Лучшие автора конкурса
1. saleon@bk.ru (141)
4. patr1cia@i.ua (45)


Вселенная:
Результат
Архив

Главная / Библиотека / Женский роман / Слезы в раю


Робин Доналд - Слезы в раю - Скачать бесплатно


Доналд Робин
Слезы в раю


Эйверил, Дайане, Кэвл и Меген, которые знают, что жизнь без сестер
все равно что хлеб без соли, бокал без шампанского, ночь без луны.
А также Сами, поскольку невестки тоже вещь очень стоящая.


ГЛАВА ПЕРВАЯ

Несмотря на то что весь длинный путь до острова Фалаиси она продела-
ла, чтобы найти его, Кэндис Хьюм узнала Сола Джеррарда не сразу.
Как и все, кто сидел в этот час в роскошном зале ресторана, она по-
вернулась к дверям, где, судя по долетавшим оттуда приглушенным звукам,
царило некоторое замешательство. Сердце ее забилось сильнее, когда она
увидела его в дверях в почтительном сопровождении метрдотеля. Высокий,
смуглый, с волной блестящих волос, казавшихся почти черными в неярком
свете зала, он выглядел необыкновенно элегантно в белом смокинге и крас-
ном поясе, что вполне соответствовало как обстановке, так и здешнему
тропическому климату. Кэндис мгновенно отметила взглядом его широкие
плечи, длинные, стройные ноги, но особенно тот вид самоуверенного пре-
восходства, с которым он проследовал через зал.
"Богатый", - мелькнула циничная мысль.
"Очень богатый", - судя по тому, как улыбался и с какой поспешностью
заскользил ему навстречу старший официант.
"Богатый и поэтому всемогущий".
Двое мужчин, в которых Кэндис узнала известных в Австралии политиков,
почтительно поднялись за своим столиком и поздоровались с ним. Он тепло
ответил на их приветствие, но по всему было видно, что ни эти знаки вни-
мания, ни окружавший их ореол власти не произвели на него особенного
впечатления. Оттого, наверное, что его собственное могущество простира-
лось еще дальше...
"Один из тех, кто рожден править и повелевать", - отметила она про
себя.
Он шел по направлению к ее столику, и она все сильнее впивалась
взглядом в его лицо. Наверное, мысли ее в эту минуту, подобно острым
стрелам, пронзали прохладный от кондиционеров воздух, потому что он
вдруг оглянулся и посмотрел прямо на нее. Именно тогда ей показалось,
что она узнала его, почти физически ощутив это мгновение.
Хотя ритуал приветствия был завершен, на губах его все еще блуждала
улыбка. Она казалась странно отчужденной, словно внутри он был холоден
как лед. Зато черты его лица настолько поражали своей красотой и значи-
тельностью, что все остальное было просто неважно по сравнению с их
строгим великолепием.
То отодвигая, то придвигая высокий стакан с фруктовым салатом -
единственное, что она могла позволить себе на десерт, - Кэндис подумала,
что, зачарованная своим наблюдением, она не забыла об осторожности. Но
взгляд его ярких, синих, как самые дорогие сапфиры, глаз, встретившись с
ее взглядом, вдруг стал настороженным и напряженным. Глаза мага, глаза
шамана, холодные и прозрачные, острый взгляд хищника, поджидающего добы-
чу. Ей казалось, что он, разрушив все внешние преграды, пронзает ее
насквозь, такую уязвимую и беззащитную, для которой давно стало привыч-
ным прятать свои сокровенные чувства и мысли под маской здравого смысла.
В какое-то мгновение ей показалось, что, поравнявшись с ее столиком, он
немного замедлил шаг.
Державшая его под руку девушка слегка наклонилась и что-то сказала
ему на ухо. С раздражением Кэндис вдруг обнаружила, что совершенно не
обратила внимания на то, что он не один. Она перевела взгляд на его
спутницу и восхищенно вздохнула. Лицо ее покрыла мертвенная бледность,
по спине пробежал холодок разочарования, и она опустила глаза. На вид
той было лет двадцать пять, слишком много для Стефани Джеррард. Неужели
сестра Сола Джеррарда все-таки не здесь, кольнула испуганная мысль.
Краешком глаза Кэндис наблюдала, как пара прошла к своему столику,
отгороженному от остальной части зала барьером из густой листвы каких-то
экзотических растений. Его спутница шла раскованной, слегка покачиваю-
щейся походкой - так обычно ходят манекенщицы, Сол двигался легко и бес-
шумно, словно охотник. В воображении Кэндис пронеслись картины душных и
влажных джунглей, где царит сумрак, где вас подстерегает смертельная
опасность, где необъяснимо переплелись первобытный азарт и страсть.
Это было смешно. Несмотря на пронзительный взгляд его холодных глаз,
Сол Джеррард был все-таки светским человеком, и все его инстинкты хищни-
ка ограничивались, должно быть, лишь стенами гостиной. И спальней, поду-
мала она вдруг, пытаясь мгновенно скрыть поднявшееся в ней лихорадочное
волнение и придать лицу легкомысленно-дерзкое выражение. Богатство,
власть, привычка потакать любым своим прихотям часто делали его объектом
заметок в колонках светских сплетен, где за тщательно подобранными фра-
зами легко угадывался истинный смысл. Кэндис не пропускала ни одной из
них, проглатывая все, что попадалось ей на глаза, в том числе скучные
статьи в финансовых изданиях.
Лицо ее страшно побледнело. Ресницы быстро-быстро заморгали, а экзо-
тическая листва тропических пальм, разделявшая их столики, стала медлен-
но расплываться у нее перед глазами. Он сел за столик, и из ее груди
вырвался еле слышный вздох.
Восхитительный салат из смеси папайи и ананасов, украшенный шелковис-
тым цветком гибискуса, показался ей совершенно безвкусным. Она боялась
поднять голову, пребывая в полной панике и абсолютно глупой уверенности,
что его острый взгляд сразу определил, что в действительности скрывается
за ее невинным видом туристки. Она с трудом заставила себя доесть холод-
ные фруктовые дольки. Этот салат обойдется мне в кругленькую сумму, по-
думала она мрачно. Только ее огромная бережливость и экономность, когда
каждый цент откладывался ею для одной-единственной цели, - только это
позволило ей сейчас наслаждаться этим чудным десертом!
Как только салат был съеден, к ней немедленно подскочил официант в
огромных сандалиях. С мягкой улыбкой, которую она успела заметить у всех
местных жителей, он спросят, не нужно ли принести кофе.
- Нет, спасибо, - ответила она и улыбнулась в ответ.
Он поклонился:
- Может, хотите еще чего-нибудь?
- Нет, нет, все было очень вкусно, благодарю. Если можно, пожалуйста,
счет.
Он с удивлением посмотрел на нее.
- Чуть позже у нас начнется кабаре. У нас прекрасное кабаре...
- Нет, нет, благодарю, - повторила она.
Он слегка наклонился к ней и доверительным шепотом произнес:
- В это время сюда приходит много молодых людей. Без девушек. Когда
начинаются танцы, здесь бывает очень приятная и непринужденная обстанов-
ка.
Она нисколько не обиделась на такое предложение. Хотя на Фалаиси она
была всего один день, но откровенная чувственность местных жителей сразу
бросилась ей в глаза.
Разве она, которую разочарованные поклонники называли не иначе как
холодной, могла с ними сравниться! Сама она предпочитала называть это
разборчивостью, хотя в глубине души знала, что дело не только в этом.
Просто она боялась потерять голову. Она даже знала, откуда вдет этот
страх. Только с возрастом она смогла до конца понять, почему брак ее
приемных родителей распался. Отец встретил другую женщину и влюбился в
нее отчаянно и самозабвенно. Она хорошо помнила, как плакала мать, как
она была растерянна, как мучилась и страдала, помнила их скандалы. Вско-
ре родители расстались, и какое-то время они жили вдвоем с матерью, ста-
раясь не падать духом и выжить, несмотря ни на что.
Однако ее мать была не из тех женщин, которые долго могут оставаться
одни, и скоро она тоже нашла себе другого. К несчастью, он не принял ее
замкнутую дочь, чьи страх и злость находили выход во вспышках дикого
темперамента. У него были свои дети, и однажды Кэндис случайно услышала,
как он сказал матери: "Было бы намного лучше, если бы она ушла. Она не
очень-то ладит с моими, да и потом, она ведь не родная тебе?" Воспомина-
ние об этом по-прежнему причиняло боль, но гораздо больнее было то, как
легко и просто мать согласилась с его словами. Так в десять лет, покину-
тая всеми, испытав горькую обиду, Кэндис оказалась в детском доме, где
была причислена к категории трудных детей. Именно тогда она приняла ре-
шение никогда не позволять себе снова полюбить. Любовь, как она могла
вынести из опыта своей недолгой жизни, была той силой, которая ломала и
калечила судьбы людей.
Иногда она думала о том, что будет, если когда-нибудь она встретит
человека, который все-таки сумеет убедить ее, что блаженство, которое
несет любовь, стоит и страха перед неизведанным, и опасений быть отверг-
нутой. А пока такой человек ей не встретился, она упорно твердила "нет".
Она улыбнулась официанту и весело проговорила:
- Звучит очень заманчиво, но сегодня я хочу пораньше лечь спать.
- Как вам будет угодно, мисс. - И, глухо стуча деревянными сандалия-
ми, он удалился.
Она украдкой взглянула в сторону пальмовых зарослей. Совершенно пог-
лощенная своим партнером, сидевшим напротив, рыжеволосая что-то оживлен-
но рассказывала. Красивая, с чувственным взглядом чуть сонных глаз, пол-
ными яркими губами, гладкой и матовой, как креп, кожей, она была в блед-
но-розовом платье с перьями. Весь ее вид говорил о том, что она привыкла
к всеобщему вниманию и наслаждалась этим. С каким гордым видом победи-
тельницы она вошла в зал, рука - на белоснежном рукаве Сола Джеррарда!
Сколько высокомерия и удовлетворенного тщеславия было в ее сияющих гла-
зах!
Кэндис отвела взгляд от этого изысканного, холеного лица и вдруг по-
чувствовала, как у нее засосало под ложечкой. Возможно, это было совпа-
дением, но Сол Джеррард тоже наблюдал за ней. И хотя лицо его по-прежне-
му было непроницаемо, что-то затаившееся под его тяжелыми веками подска-
зывало ей - он заметил ее. У нее было такое чувство, словно взгляд его
проникал ей в самую душу. Кэндис поспешно отвела глаза. Усилием воли она
заставила себя спокойно дождаться счета, и когда наконец она направилась
к выходу, то все время чувствовала у себя на спине, где-то между лопат-
ками, неприятную скованность.
Ночью на Фалаиси было совершенно безопасно: улицы прекрасно освещены,
местные жители, гордящиеся собой и своим островом, чрезвычайно любезны.
Поэтому ей было совсем не страшно пройти пешком до своего отеля.
"Здесь вы будете как в раю", - кричали яркие страницы туристских пу-
теводителей, и впервые в жизни Кэндис не могла не согласиться с рекла-
мой. Остров и в самом деле был удивительно красив: великолепное сочета-
ние потрясающей природы и цивилизации. Вдоль всего острова тянулся высо-
кий хребет потухших вулканов, коралловый риф кольцом охватывал прибреж-
ную лагуну с изумрудной водой, кое-где прерываясь ожерельем крохотных
островов, а кокосовые пальмы склоняли бахрому своих листьев над сверкаю-
щими песчаными пляжами.
Пассаты охлаждали сонный, напоенный ароматами воздух, шептались в
верхушках пальм и играли лепестками огромных цветов гибискуса вдоль до-
роги, донося до приветливых, в экзотических одеждах прохожих волнующий
запах красного жасмина, гардении и жемчужины острова - иланг-иланга.
Да, по своей красоте остров Фалаиси превзошел все ее ожидания. Жаль
только, что она не сможет насладиться всей этой красотой.
Вернувшись в отель, она забрала со стойки ключи, с легкой иронией
улыбнувшись бросавшемуся в глаза контрасту. И не потому, что отель был
из разряда дешевых и имел запущенный вид. Напротив, в отличие от
большинства портов тропических островов, здесь, на Фалаиси, мало что
можно было бы назвать запущенным, но средства на него выделялись явно из
местного городского бюджета, хотя он и был из числа тех, что пользуются
известностью в мире. Один из тех отелей, где иногда можно встретить мил-
лиардеров вроде Сола Джеррарда, их любовниц и... их сестер.
Где-то внутри Кэндис ощущала смутную тревогу. Испытывать близость
опасности, чтобы пощекотать себе нервы, - такая перспектива ее не
очень-то прельщала, но долгий загадочный взгляд Сола Джеррарда убедил ее
в том, что поиски, на которые она с такой решительностью отправилась в
одиночку, могли оказаться для нее делом небезопасным.
Все выглядело куда проще, когда он был только именем, черно-белыми
фотографиями на газетных полосах в разделах новостей делового мира. Ко-
нечно, она и тогда знала, что ее непрошеное вмешательство в его жизнь
вряд ли ему понравится, но она никак не могла предположить, насколько
трудно будет к нему подступиться. Может быть, и Стефани окажется такой
же, хотя едва ли молодая, шестнадцатилетняя девушка в совершенстве пос-
тигла науку молчаливого устрашения.
- Черт побери! - воскликнула она и буквально рухнула на кровать.
Хотя ее приемная мать свято верила в то, что грубые ругательства яв-
ляются первой ступенькой на пути в ад, Кэндис не могла отказать себе в
этом маленьком удовольствии. И она еще раз с наслаждением воскликнула:
- Черт побери! Я уже сыта им по горло!
Ее слова, произнесенные приятным грудным голосом, неожиданно громко
прозвучали во влажной тишине вечернего воздуха. Она встала и включила
вентилятор на потолке. Можно не сомневаться, что такие, как Сол Джер-
рард, пользуются исключительно кондиционерами, но и вентилятор, если он
работает нормально, тоже вещь неплохая. Днем, когда она убедилась, что
толку от него мало и что он просто с места на место перегоняет горячий
воздух, она вышла из номера, пересекла улицу и направилась к пляжу. Лежа
на жестком белом песке, она ломала голову над тем, как бы поближе позна-
комиться с Солом и Стефани Джеррард.
Столкнувшись с конкретной ситуацией, в которой она оказалась, она
опять почувствовала, как внутри у нее все сжалось от страха. Он произво-
дил впечатление человека, который сумеет себя защитить. Власть, которой
он обладал, прочная, незапятнанная репутация, имя, являющееся синонимом
абсолютной честности, статья, в которой с восхищением преподносилась
"его готовность к отмщению", - вспомнив теперь все это, она вздрогнула,
а смысл этих газетных строк встал перед ней во всей их зловещей ре-
альности.
Что-то подсказывало ей, что он вряд ли потерпит, если какая-то незна-
комая женщина захочет завязать знакомство с его сестрой. Тем не менее,
решила она, стараясь заснуть, это как раз то, что она собирается сде-
лать. Именно для этого она проделала такой длинный путь. Она зашла слиш-
ком далеко, чтобы теперь отступить.
Перед тем как решиться на это путешествие - финал своих долгих поис-
ков, - она навела всевозможные справки о Джеррардах. Недаром она поста-
вила перед собой цель узнать об этой семье все, что можно. Многое из то-
го, что стало ей известно, выглядело трагически. Несмотря на всю нелю-
бовь этой семьи к паблисити, информации о ней было более чем достаточно.
Она выяснила, например, что Сол Джеррард состоял в родстве с семьей дру-
гого очень богатого человека, по имени Грант Чэпмен, который тоже жил на
Фалаиси, чем и объяснялось то, что Джеррарды имели на побережье в нес-
кольких милях к югу от города собственный дом. Она знала, что Стефани
Джеррард недавно перенесла тяжелую ангину и сейчас после болезни набира-
ется сил здесь, на Фалаиси.
Она знала, что родители Сола умерли. Это, пожалуй, единственное, что
объединяет меня и Джеррардов, подумала она с некоторым цинизмом. Родите-
ли, которым не хватило выносливости, чтобы выжить в этом мире! Шесть лет
тому назад старшие Джеррарды оба погибли в автомобильной катастрофе. Со-
лу было тогда двадцать семь, а его сестре - десять.
Сол остался владельцем одного из крупнейших промышленных концернов
мира, вышел победителем в яростной борьбе со своими конкурентами, о ко-
торой и по сей день говорили со священным ужасом - так она была жестока,
и стал единственным бесспорным владельцем огромного состояния.
Безусловно, эта жестокая война капиталов ожесточила и его.
"Ну, хватит, перестань же наконец думать о нем, - сердито приказала
она себе. - Подумай лучше о его сестре. Представь себе смышленую, смею-
щуюся сероглазую девушку с мягкими светлыми волосами..."
Кэндис лежала, прислушиваясь к отдаленному гулу океанских волн,
бьющихся о преграждающие им дорогу рифы, и представляла совсем не Стефа-
ни. Все ее мысли были о нем, и, когда она наконец заснула, он преследо-
вал ее в темном, как ночь, лесу, полном шорохов и опасностей. Он тяжело
опустил руку ей на плечо... Она проснулась вся в липком поту, сердце ее
бешено колотилось. Сквозь зашторенные окна пробивался бледный рассвет.
Она несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь вобрать в легкие как можно
больше воздуха, вся еще скованная ночным страхом и предчувствием чего-то
запретного. Она не осмеливалась вспомнить точный цвет этих глаз, жесткую
лепку лица, орлиный нос, мускулистые очертания узких бедер сильного,
мощного самца, его широкие плечи.
Когда же присущий ей во всем здравый смысл, выбрав подходящий момент,
вновь заявил о себе, она с отвращением фыркнула. Несмотря на то что
деньги и власть слились с его образом, превратившись в почти материально
осязаемую ауру, Сол Джеррард был всего лишь человек. Что ж, пусть сила
его личности такова, что ее хватило, чтобы обратить тебя в бегство, но
не забывай, что он рос, имея наследство в миллиард долларов. И вот что
оно сделало с ним. Как бы то ни было, это ребячество и трусость - делать
из него чудовище!
Она встала с постели и прошла в небольшую ванную комнату. Сняв ночную
рубашку из тонкого хлопка, она с минуту раздумывала, принять ли ей ванну
или ограничиться душем. Воздух, наполненный ароматами красного жасмина,
кокосового ореха и пряностей, приятно обволакивал тело, разглаживал и
делал упругой кожу. И опять Сол Джеррард, нарушив покой, ворвался в ее
мысли. Вновь он возник перед ее мысленным взором: высокий, стройный,
смуглый и опасный в своем мужском магнетизме, искры которого, казалось,
вспыхивали тогда, в ресторане, подобно летней молнии.
Нет сомнений, что ночь он провел с рыжеволосой. Интересно, какой он
любовник? Наверное, великолепный, подумала она отстранено. Он производил
впечатление физически уверенного в себе человека, который делает с блес-
ком все, за что бы он ни брался.
Она невольно взглянула на себя в зеркало. Янтарные, а кое-где почти
золотистые волосы, слегка вьющиеся у висков, были ее главным украшением.
И она прекрасно знала это. Ей недоставало изящества, как, например, у
рыжеволосой. Та была высокой и тонкой в кости, имела узкие запястья и
лодыжки.
Бросив взгляд на свою грудь, которая была чуть-чуть больше, чем нуж-
но, и бедра, линия которых была слишком земной, чтобы удовлетворить
изысканный вкус, Кэндис нахмурилась. Рыжеволосая имела прекрасный загар,
ей же надо было быть осторожной с солнцем: больше всего ей шел к лицу
загар цвета дикого меда, золотистый и прозрачный. Красота рыжеволосой
была красотой изнеженного, экзотического существа, тогда как Кэндис Хьюм
нечего было предъявить строгому ценителю женской красоты, кроме хорошей
кожи и некоторой правильности черт. Светло-серые глаза волновали не так,
как зеленые с золотистыми крапинками, а рот был не настолько велик, как
того требовала соломенная мода. К тому же уголки его были подняты вверх,
а нижняя губа как назло казалась несколько толще верхней, но в улыбке и
в помине не было той чувственности, с которой улыбалась ему та женщина.
Всхлипнув от отвращения к себе, она начала натягивать купальник. В
конце концов, какое значение имеет ее внешность? Она не собирается всту-
пать в соревнование с кем бы то ни было, пытаясь добиться его благоск-
лонности.
На улице было прохладно, как бывает на Фалаиси только утром. Напоен-
ный ароматами воздух был свеж и не так влажен, как в дневные часы. Небо
ослепительно синело, как это бывает только в тропиках, а солнечные лучи,
отражаясь от гладкой поверхности лагуны, рассыпались снопом сверкающих
нитей. Где-то призывно запела голубка. В ответ ей донеслась гортанная
трель самца. Несмотря на раннее утро, на улицах уже появился народ:
местные жители с золотисто-коричневой кожей, в ярких прохладных одеждах
шли ей навстречу, стройные и грациозные. Они улыбались ей тепло и при-
ветливо.
Перейдя дорогу, она спустилась к пляжу. Она тоже улыбалась им, а все
ее ночные страхи улетучились как сон. Сол Джеррард, без сомнения, тяже-
лый и непростой человек, но, если она будет действовать осторожно, он
ничего не узнает о ее истинных планах до тех пор, пока уже ничего не
сможет сделать. И все-таки прежде всего ей нужно выяснить, где живет
Стефани и чем она занимается. Вопрос, который задала ей дежурная, когда
она забирала ключи после утреннего купания, подсказал ей, как это можно
сделать.
- А вы не собираетесь сегодня на рынок? - спросила та.
- Я думала, что туда надо идти совсем рано.
- Если вы хотите купить что-нибудь из продуктов, тогда, конечно, луч-
ше всего идти с восходом солнца. Тогда можно купить все самое свежее. Но
сегодня там продают свои изделия ремесленники. - Она улыбнулась. - Среди
них есть совершенно замечательные вещи. Бусы из жемчуга, ракушек, корзи-
ны, плетенки - все женщины будут сегодня там. Даже туристские лайнеры
стараются попасть сюда в среду. Там потрясающие сувениры, действительно
стоящие вещи, и все, заметьте, не так дорого, хотя, конечно, самое луч-
шее стоит немалых денег. Если вы пойдете, то обратите внимание на бусы
из жемчуга. - (Брови Кэндис удивленно взлетели вверх). - Но не на те,
что из натурального черного жемчуга, а на те, что делают из раковин. Они
действительно очень красивы. И намного дешевле настоящих!
Может быть, Стефани тоже любит покупать сувениры? В таком случае ры-
нок как раз такое место, где ее можно встретить. Так или иначе, стоит
попробовать. А если даже ее там не окажется, решила про себя Кэндис, что
ж, она с удовольствием побродит по нему сама.
Рынок - огромная открытая площадка недалеко от доков, по краям кото-
рой теснились открытые прилавки, - был до отказа забит туристами. Они
восхищенно вскрикивали при виде невероятного изобилия и разнообразия то-
варов, приходя в восторг от экзотического хаоса звуков и красок. Мимохо-
дом отметив, что все приходят сюда парами или в компании, Кэндис поста-
ралась подавить возникшее в ней неприятное чувство одиночества. Выбрав
себе удобное место, откуда весь рынок был как на ладони, она встала не-
подалеку от одного из прилавков и принялась разглядывать толпу. Одино-
чество было для нее делом привычным. Ведь по сути, она была одинока всю
свою жизнь. Она давно смирилась с этим чувством, полюбила его и даже ка-
ким-то странным образом научилась полагаться на свое одиночество.
Дежурная за стойкой оказалась абсолютно права - особенно хороши были
бусы. Кэндис восхищенно посмотрела на нитки крохотных переливающихся бу-
син, вырезанных из раковин устриц, и тихо вздохнула. Они тоже стоили до-
рого, хотя были совсем не того класса, как великолепный черный жемчуг,
выставленный в витринах одного или двух ювелирных магазинов на главной
улице неподалеку от рынка. Знаменитый черный жемчуг Фалаиси, который
стоил так дорого, что ценники даже не выставлялись в витринах, как будто
весь светился изнутри каким-то волшебным светом. Она застыла, не в силах
оторвать глаз от этого волшебного сияния, оттенки которого менялись от
серой дымки раннего утра до полночной черноты.
Мелкий ракушечный жемчуг и бусы из него были тоже восхитительны. Она
любовалась ими, про себя удивляясь тому, сколько же нужно терпения и
труда, чтобы их собрать. Неожиданно взгляд ее выхватил из толпы полыхаю-
щую шапку волос.
Рыжеволосая оглядывалась и что-то говорила кому-то позади себя. Кто
это был, Кэндис не видела. Она вся напряглась и вытянула шею. Туг она
увидела другую девушку, тоненькую и высокую, с волосами цвета осенней
листвы. Сердце ее бешено заколотилось, и она непроизвольно шагнула им
навстречу.
Потом она увидела мужчину, который, повидимому, сопровождал их обеих.
Это был высокий и плотный туземец, одетый в такие же, как у всех местных
жителей, яркие простые одежды. Его всевидящий, цепкий взгляд неусыпно
следил за толпой. Телохранитель, подумала она, и все внутри у нее обор-
валось.
Ей тут же захотелось сделать шаг назад и затеряться в толпе, но она
сумела подавить в себе это желание. Стараясь выглядеть естественной и
непринужденной, она перевела взгляд на высокую девушку, с недовольным
видом смотревшую на свою спутницу. От волнения в горле у нее пересохло,
но в душе все ликовало и пело от счастья. Это была Стефани! Стефани
Джеррард. Такая буря бушевала сейчас у нее внутри, что ей казалось, буд-
то она вот-вот разрыдается. Закусив губу, чтобы сдержаться, она по-
чувствовала на языке солоноватый привкус.
Унизанный бесчисленными гирляндами цветов, обматывавших его шею,
словно шелковые душистые ленты, торговец цветами стал уговаривать обеих
девушек купить у него хоть чтонибудь. Он протягивал им душистые гирлянды
и букеты и расхваливал свой товар. Телохранитель что-то коротко сказал
рыжеволосой, и та нахмурилась. В ту же секунду продавец цветов как
сквозь землю провалился. Вся эта сцена произошла так стремительно, что
Кэндис могла бы расхохотаться, если бы не была так взволнованна.
Девушка, которую Кэндис искала и наконец нашла, преодолев для этого
огромное расстояние, обернулась. Она улыбалась. То обстоятельство, что
торговец цветами так внезапно испарился, по-видимому, тоже немало ее по-
забавило. Она беспечно наблюдала за веселой праздничной толпой. Кэндис
увидела, как смеются ее васильковые глаза, как похожи они на глаза ее
брата.
Нет, это не какая-нибудь жалостливая маленькая сестренка; подумала
она по привычке с некоторым цинизмом. Но Джеррардам и незачем быть жа-
лостливыми. Какое ей дело до судьбы какого-то нищего торговца, если сама
она живет в роскоши и богатстве?!
Из-под полуопущенных ресниц ее глаза жадно следили, как эти трое про-
бирались через толпу. Стараясь оставаться незамеченной, она двигалась
следом и почти одновременно с ними оказалась у прилавка. Сердце ее сту-
чало так громко, что мешало расслышать их голоса, а перед глазами бешено
вертелись бусы, бусы... всевозможных форм и плетений.
Торговец с жаром расхваливал свой товар, предлагая Кэндис купить то
одно, то другое. С трудом пересиливая соблазн, она отрицательно покачала
головой и отошла от прилавка, давая возможность всем троим подойти бли-
же. Ее глаза невольно задержались на лице той, которую она пропустила
вперед. Стефани благодарно улыбнулась в ответ и кивнула, и Кэндис почув-
ствовала, что сердце ее готово разорваться на части. Вот она, игра слу-
чая!
- Вот как раз то, что я хочу, - произнес чистый, звонкий голос, и
Стефани показала на великолепную переплетенную нитку ракушечного жемчу-
га.
Кэндис вздрогнула: ее английский акцент прозвучал так неожиданно! Он
словно провел ту невидимую черту, которая отделяла их друг от Друга.
Капризно изогнув брови, рыжеволосая даже не потрудилась изменить свой
насмешливый тон:
- Зачем тратить время, стоя у этих безделушек? Они, конечно, ми-
ленькие и неплохо сделаны, но почему бы тебе не купить в качестве суве-
нира несколько черных жемчужин?
Стефани подняла на нее взгляд спокойных глаз и сказала:
- Сол не любит, когда молодые девушки носят дорогие украшения.
- Что же ты не можешь уговорить его? - и в холодном тоне, с которым
были произнесены эти слова, послышались нотки то ли зависти, то ли алч-
ности.
Яркие глаза Стефани на мгновение остановились на хорошеньком лице
своей спутницы, и в них мелькнуло что-то похожее на презрение.
- Боюсь, что мне его не так-то просто уговорить, - сказала она сухо.
- Уж скорее, он послушает тебя. Ты могла бы попробовать.
Рыжеволосая вспыхнула и с неприязнью, которую, видимо, сумела тотчас
же подавить, посмотрела на Стефани. Стефани слегка пожала плечами и сно-
ва повернулась к прилавку с бусами.
Сколько же светскости и аристократизма было в этой маленькой Джер-
рард! Наверное, это неудивительно, когда живешь, окруженная привилегиями
и богатством.
- Ты же прекрасно знаешь, Стеф, что твоего брата не может уговорить
никто. Он сам знает, как надо поступать и что делать, и уговаривать его
все равно что упрашивать гранитную стену, - сказала со смехом рыжеволо-
сая. По всему было видно, что к ней снова вернулось прекрасное располо-
жение духа.
Стеф! Так странно было слышать подтверждение всем своим надеждам,
мечтам, своим самым сокровенным желаниям в этом одном, вскользь брошен-
ном слове.
У Кэндис перехватило дыхание, а из груди вырвался странный тихий
стон. Глаза телохранителя смотрели на нее в упор, и взгляд их был тяжел
и подозрителен. Охваченная паникой и страшным волнением, она лихорадочно
старалась придумать хоть что-то, чтобы отвести от себя подозрения. При-
ложив руку ко лбу, она сделала вид, что ей нехорошо.
- Скорее сядьте и голову в колени! - услышала она голос за своей спи-
ной. Он звучал жестко и властно и не допускал возражения. И сейчас же
чья-то рука взяла ее за плечи.
Она послушно опустилась на землю, положила голову на колени и подож-
дала, пока пройдет достаточно времени, чтобы ее обморок выглядел правдо-
подобно. Когда она подняла глаза, то увидела, что прямо на нее были уст-
ремлены глаза Сола Джеррарда.
Они были так холодны, что в сердце ей словно впились сотни маленьких
острых льдинок. Она побледнела, ее била нервная дрожь. Терзаемая виной
за только что разыгранный спектакль и желая в эту минуту только одного -
поскорее уйти, убежать, скрыться от этого невыносимого взгляда, она
хрипло, заикаясь пробормотала:
- Я... Это, должно быть, жара... Я ПОЙДУ. Благодарю вас.
- Постойте, - услышала она его властный голос. Лицо его было непрони-
цаемо.
От испуга глаза ее потемнели. Не в силах выдержать его изучающий
взгляд, она опустила ресницы, беспомощно задержавшись на его длинных
смуглых пальцах, повелительный жест которых предназначался телохраните-
лю. Тот повернулся к собравшейся толпе, что-то сказал, и люди немедленно
стали расходиться.
- Вы все еще очень бледны, - наклоняясь к ней, встревожено произнесла
Стефани. - Сол, что же мы будем делать?
- Отведем ее туда, где немного прохладнее, - последовал краткий и
уверенный ответ.
И когда взгляды их вновь встретились, Кэндис поняла, что способность
властвовать и повелевать людьми дана Джеррарду от природы и, будь он мо-
лодым юношей или стариком, это будет в нем неизменно. Печать его сильной
личности лежит на всем, что происходит вокруг него, думала она, чувствуя
легкое головокружение.
- Вам лучше? Может быть, вы уже можете встать? - вдруг резко спросил
он, и взгляд его стал напряженным.
Она утвердительно кивнула и слабо улыбнулась бледными губами.
- Мне очень неловко. Я прошу прощения. Мне будет лучше, если я посижу
в тени.
- Мы, конечно же, пойдем вместе, - с сочувствием произнесла Стефани.
- Почему бы нам не отвести мисс...
- Хьюм.
- ...да, мисс Хьюм в тень?
Рука на ее плече напряглась.
- Разумеется, - сказал он совершенно бесстрастным голосом, нисколько
не скрывая, что не чувствует по этому поводу никакого энтузиазма. - Не-
далеко отсюда есть кафе с кондиционерами. Вы дойдете сами, мисс Хьюм,
или, может быть, мне отнести вас?
- Нет, нет, - пробормотала она, приходя в неподдельный ужас от такой
перспективы. - Я вполне могу идти сама, благодарю вас.
- Тогда мы пойдем все вместе! - раздался звонкий и уверенный голос
его сестры. - Мне самой страшно жарко, и я бы не прочь выпить чего-ни-
будь холодненького.
- Почему бы в таком случае не отправиться домой? - Голос рыжеволосой
звучал нетерпеливо и раздраженно. - Мы могли бы посадить ее...
- Где вы остановились, мисс Хьюм? - перебил ее Джеррард. Пока он по-
могал Кэндис подняться, она поймала на себе по-прежнему встревоженный
взгляд Стефани и улыбнулась ей в ответ, давая понять, что все в порядке.
Она надеялась, что безупречно сыграла свою роль и никто, даже тот, кто
поддерживал ее в этот момент под руку, не заподозрил, что так называемый
"обморок" был на девяносто процентов игрой.
- Так где вы остановились, мисс Хьюм? - повторил он, крепко держа ее
за талию.
Чувствуя себя по-прежнему немного виноватой, она сказала название
своего отеля.
- Что ж, прекрасно, это как раз по пути, - порывисто воскликнула Сте-
фани. - Мы проводим вас после того, как все вместе выпьем чего-нибудь
холодного.
В эту минуту Кэндис желала только одного - уйти, уйти как можно ско-
рее, сказав, что с ней уже все в порядке и что она вполне сможет дойти
сама. Но судьба давала ей маленький шанс, и отказываться от него из-за
своей минутной трусости она не собиралась. Она лишь сильнее оперлась на
руку, поддерживавшую ее за талию, и почувствовала, как вся фигура Сола
напряглась. Неужели не верит? Окинув его быстрым взглядом, она не заме-
тила на его лице никаких изменений. Оно было по-прежнему сдержанно и
непроницаемо. Если он даже и заподозрил что-то, то, скорее всего, не по-
дает виду. Но сейчас все-таки лучше приготовиться к самому худшему. Ведь
он привык не доверять никому. А ей лучше всего сейчас спрятать свои опа-
сения подальше.
Через несколько минут, уютно устроившись в небольшом прохладном рес-
торанчике, она потягивала ананасовый сок с содовой. Она чувствовала, как
на щеках у нее появляется румянец. С видимым удовольствием ее телохрани-
тель залпом осушил свой стакан, но всем своим существом она чувствовала,
что он продолжает неотступно следить за ней. Рыжеволосая заказала себе
какой-то крепкий коктейль и сейчас смотрела на свой стакан с видом вели-
чайшей брезгливости. Загадочный взгляд Сола снова и снова останавливался
на хорошеньком личике Кэндис, словно сквозь эту шелковистую кожу старал-
ся разглядеть, что же все-таки скрывается у нее внутри. И только Стефани
никак не могла успокоиться.
- На этом рынке такая жарища! - воскликнула она нарочито бодрым голо-
сом. - Вы заметили, что даже местные все время обмахиваются веерами?
- Да, заметила, - с улыбкой ответила Кэндис. - Если я еще раз набе-
русь храбрости туда пойти, то первое, что я сделаю, - это куплю себе ве-
ер.
- В таком случае покупайте тот, что из кокосового волокна. - И в гла-
зах Стефани снова загорелся азарт покупателя. - Они просто прелесть.
Очень нужная вещь, и к тому же прекрасный сувенир..
- Пожалуй, я так и сделаю. Может быть, вы мне еще что-нибудь посове-
туете?
- Например, бусы из жемчуга. Такие можно купить только на Фалаиси.
Его добывают из совершенно особенных раковин черных устриц. Такой жемчуг
зреет сотни лет, и, по-моему, он великолепен!
- Не думаю, что мисс Хьюм захочет купить такой дорогой сувенир, Сте-
фи, - с ехидной улыбкой сказала рыжеволосая.
Кэндис увидела, как лицо девушки мгновенно залилось краской, и внут-
ренне восхитилась тем, сколько врожденного достоинства было в ее ответе.
- В таком случае там есть и другие интересные вещи. Кое-что можно ку-
пить в "Торговце Джо", который на центральной улице. Название, конечно,
ужасное, но магазин хороший. У меня есть великолепная идея: сначала мы
сходим в музей, чтобы вы сами увидели, какие вещи здесь делают ремеслен-
ники, потому что, к сожалению, не все сувениры сделаны действительно на
высоком уровне.
Прикрыв, как кошечка лапкой, рот, рыжеволосая зевнула.
- Какая же ты наивная глупышка! Я уверена, что для мисс Хьюм совер-
шенно не важны все эти художественные достоинства, о которых ты гово-
ришь. Мисс Хьюм важно просто привезти что-нибудь, чтобы всем было ясно,
что она здесь была.
Кэндис не привыкла, чтобы с ней обращались с таким нескрываемым през-
рением. Она гневно стиснула зубы, но, прежде чем слова успели сорваться
у нее с языка, раздался нежный голосок Стефани:
- Мне бы не хотелось называть вас мисс Хьюм. Меня зовут Стефани Джер-
рард, а ее - Лидия Вулкотт. А это мой брат Сол. А это Джил, - немного
подумав, добавила она.
- Очень приятно, - проговорила Кэндис со своим новозеландским акцен-
том, слегка растягивая гласные.
Лидия явно скучала, выражение сузившихся глаз Сола было более чем
неприветливым, но Кэндис не сдавалась, думая только о том, как бы сде-
лать так, чтобы Стефани ее запомнила.
- Меня зовут Кэндис, - сказала она и улыбнулась.
Заметив вопрос в глазах Стефани, она повторила свое имя по буквам.
- Надо же, а я никогда не слышала, как оно произносится, и, когда ви-
дела его написанным, считала, что последний слог произносится иначе -
Кэндейс.
- Не знаю, - пожала плечами Кэндис, - так всегда произносила его моя
мать.
Действительно, ее приемная мать не любила это имя, но, вынужденная
смириться с ним, как того требовали условия, по которым она могла удоче-
рить девочку, она сократила его до Кэнди. В детском доме Кэндис отказы-
валась отзываться на него, ведь полное имя было единственным, что еще
связывало ее с родной матерью.
- Может быть, кто-то хочет еще что-нибудь выпить? - лениво поинтере-
совался Сол. - Если нет, тогда, я думаю, нам пора.
Неторопливая грация, с которой Лидия поднялась со своего места, не
допускала мысли, что она торопится поскорее уйти. Тем не менее она пер-
вой направилась к выходу.
Стефани послушно последовала за ней, но, задержавшись на полпути, по-
вернулась к Кэндис:
- Вы уверены, что сумеете дойти? Если нет, тогда...
- Нет, нет, благодарю вас, все в порядке. Я вернусь к себе и, пожа-
луй, немного поплаваю в бассейне, - сказала она с несколько натянутой
улыбкой, боясь спугнуть неожиданную удачу.
Однако на всякий случай, если они оставят ее здесь, что, по ее мне-
нию, жаждали сделать все трое, кроме Стефани, она решила слегка замед-
лить шаг, пока они выходили на ослепительно яркое солнце.
На улице Сол тотчас же взял ее за руку и так сильно стиснул ее пальцы
в своей ладони, что ей показалось, что исходящее от его пальцев раздра-
жение пощипывает ей кожу, словно маленькие электрические разряды. Но ни
лицом, ни голосом он не выдал своего состояния.
- Джил, пойдите и подгоните машину. А мы подождем здесь в тени.
Они обменялись взглядами, и телохранитель скрылся в толпе. По всему
было видно, что эта идея ему не понравилась. Но вряд ли кто из толпы мог
выкинуть что-нибудь неожиданное. В конце концов, все телохранители нем-
ножко параноики.
- Может быть, вы хотите подождать внутри? - нехотя поинтересовался
Сол.
Но Кэндис уже знала, что не стоит доверяться его кажущемуся спо-
койствию. Он, как охотник, выслеживал свою добычу и, спрятавшись в заса-
де, ждал подходящего момента, чтобы нанести последний, роковой удар.
- Нет, нет, мне уже хорошо. Благодарю.
- Это не жара, это влажность. Уж я-то знаю, что это такое. Каждый
раз, когда я приезжаю сюда, первую неделю я не вылезаю из бассейна, -
забавно двигая бровями, тараторила Стефани.
- Мне это тоже хорошо знакомо, - засмеялась Кэндис.
- Вы австралийка? Ваш акцент...
- Нет, я из Новой Зеландии. - Кэндис усиленно старалась найти хоть
какую-нибудь зацепку, чтобы завязать отношения со Стефани. - Мы говорим
очень похоже, но все-таки есть небольшое различие в акцентах.
В голубых глазах Стефани, смотревших на Кэндис так доверчиво и друже-
любно, не отразилось ничего, кроме интереса. Знала ли она о том, что она
тоже родилась в Новой Зеландии? Судя по тому, что она никак не отреаги-
ровала на то, что услышала, вряд ли.
- Как у канадцев и американцев? - засмеялась она.
Чтобы скрыть свое разочарование, Кэндис попыталась улыбнуться.
- Совершенно верно. И не дай Бог, если вы их перепутаете!
- Да, да, я знаю. В школе мы...
- Стефани, ты не могла бы отойти чуть-чуть в сторону? Мне кажется, ты
мешаешь людям пройти, - назидательно вмешался в разговор ее брат.
Кто-то действительно хотел пройти, но его слова служили явным предуп-
реждением сестре, которому она тут же повиновалась. Уступив дорогу пожи-
лой паре, одетой в жуткие гавайские шорты, она опять начала беззаботно
щебетать о том, куда можно пойти и чем заняться на острове. Одним сло-
вом, вежливые, ничего не значащие пустяки.
Кэндис последовала ее примеру, стараясь говорить о чем-нибудь веселом
и приятном и не касаться опасной темы. Больше всего ей хотелось сделать
или сказать что-нибудь такое, чтобы Стефани запомнила ее, чтобы потом,
когда она снова постарается с ней увидеться, Стефани ее сразу узнала.
Но, как назло, в голову приходили одни банальности. Наконец к входу
подкатила большая, роскошная машина.
Подъехав к отелю, Кэндис поблагодарила своих новых знакомых и попро-
щалась, сопровождаемая множеством любопытных глаз. Собрав всю свою волю,
она улыбалась, стараясь говорить ровным, спокойным голосом, и долго сто-
яла в тени баньяна, пока машина совсем не скрылась из виду. Слезы душили
ее. Только теперь она поняла, что это значит, когда накопившиеся чувства
разрывают тебя на части.
Вернувшись к себе в номер, она закусила губы, чтобы сдержать глупые,
внезапно подступившие слезы. Ведь она наконец-то увидела Стефани, разго-
варивала с ней. Почему же тогда ей так плохо сейчас, словно жизнь поте-
ряла всякий смысл?
Смешно. Кэндис шла по открытому прохладному коридору. Теперь она мог-
ла сказать себе, что жизнь только начинается и что она твердо знает, что
ей делать. Годы скитаний, потом - годы поисков, теперь все это в прош-
лом. Она нашла свой золотой горшок, который так долго искала. Теперь она
начнет все сначала.


ГЛАВА ВТОРАЯ

Следующие два дня прошли в ощущении своей полной заброшенности. Кэн-
дис лежала на пляже, ела, осматривала местные достопримечательности,
бродила вокруг рынка и по городу в тайной надежде снова встретить Джер-
рардов.
Она твердила себе, что она самая настоящая идиотка, что все, что она
собиралась сделать, она уже сделала, что цель достигнута. Она увидела
Стефани, разговаривала с ней, может быть, даже произвела на нее впечат-
ление, и поэтому, если им снова доведется встретиться, ее вспомнят, и
вспомнят наверняка с каким-то приятным чувством.
Самым правильным в такой ситуации было бы смириться с тем, что сестры
миллиардеров находятся под неусыпным надзором, и потому ей вряд ли
удастся снова встретиться и поговорить со Стефани. Если бы сейчас ей
удалось убедить себя в этом, она бы могла спокойно наслаждаться отпус-
ком, отдохнувшей вернуться домой и с новыми силами приступить к своей
работе в библиотеке.
Приняв в конце концов столь благоразумное решение, она купила билет
на морскую экскурсию в лагуну, исполненная твердой решимости хорошо про-
вести время и забыть о существовании той, которую она искала три года.
Ранним утром, когда вода в лагуне была еще светло-серой, она с трудом
нахлобучила на свои роскошные локоны шляпку и, выйдя из гостиницы, нап-
равилась к автобусу, который уже поджидал экскурсантов. Их веселая пест-
рая толпа, в основном состоящая из австралийцев и новозеландцев и слегка
разбавленная американцами и представителями более экзотических стран,
была решительно настроена получить от жизни все, что только можно, и из-
лучала ту отпускную беззаботность и жизнерадостность, когда не загово-
рить с совершенно незнакомым тебе человеком просто невозможно.
Погрузившись вместе со всеми на большой белый катамаран, Кэндис окон-
чательно утвердилась в мысли, что поступила правильно. Она больше не на-
мерена предаваться унынию. Здесь, на Фалаиси, столько всяких развлече-
ний, и она вовсе не собирается сидеть взаперти. Приветливо улыбаясь за-
горелому мужчине, который, судя по акценту, был немцем, она охотно поз-
волила втянуть себя в разговор.
Шум мотора тонул в шуме воды, и катамаран плавно скользил по сверкаю-
щей глади лагуны в направлении небольших коралловых атоллов, обозначав-
ших границу рифа. Прохладный ветерок развевал золотистые шелковые пряди
ее волос, выбившиеся из-под шляпки и прилипавшие к намазанным защитным
кремом щекам. Настроение у нее поднялось. Она открыто и широко улыбну-
лась, глядя на маленького австралийца, лоб, нос и щеки которого были вы-
мазаны ярко-желтым кремом от солнца и напоминали боевую раскраску. Да,
подумала она с воодушевлением, она поступила совершенно правильно.
Они сделали остановку на первом из островов по просьбе тех, кому не
терпелось понырять с аквалангом, на втором - тех, кто хотел пособирать
раковины, а на третьем под грациозными кронами кокосовых пальм пригото-
вили экзотический обед, зажарив на вертелах только что пойманную рыбу -
дары Южных морей - и добавив к этому великое множество необыкновенных и
восхитительных на вкус фруктов и овощей.
Кэндис ела с большим аппетитом, слегка кокетничая с жизнерадостным
молодым человеком, примерно ее ровесником, доверительно сообщившим ей,
что он из Мельбурна.
На обратном пути, после того как все искупались и смыли с себя полу-
денную жару, а катамаран подошел ближе к берегу, экскурсовод начал пока-
зывать им местные достопримечательности, попутно сообщая кое-какие факты
из весьма интересной, но кровавой истории острова, мешая легенды с собы-
тиями суровой реальности, вымысел - с правдивыми рассказами о диких и
жестоких преступлениях, совершавшихся здесь когда-то.
- Однако сейчас у нас нет причин волноваться, - заверил он их с весе-
лой улыбкой. - На Фалаиси, как, может быть, ни на одном другом острове в
этой части Тихого океана, чтут и уважают закон. Мы предпочитаем жить бо-
лее спокойно, чем наши предки!
Все засмеялись.
- А чей это дом, вон на той невысокой скале? У него такая же остро-
верхая крыша, как на доме деревенского старосты, но никакой деревни там
как будто не видно?
Вопрос явно смутил экскурсовода. Весьма заинтригованная этим обстоя-
тельством, Кэндис посмотрела туда, где на высоком берегу среди густых,
похожих на джунгли зарослей виднелся большой дом. Внизу, в ослепительном
полукруге маленькой бухты, стоял огромный белый корабль, над капитанским
мостиком которого длинным веретеном возвышалось нечто похожее на башню.
- Ах, этот! Он принадлежит одному важному лицу, - с некоторой поспеш-
ностью ответил экскурсовод.
- Какая прелесть! - воскликнула эта же дама. - Прямо на краю тропи-
ческого леса... А можно посмотреть на него поближе?
На этот раз экскурсовод совсем растерялся.
- Боюсь, что вряд ли это возможно. Это частные владения, а кроме то-
го, - и тут он как-то загадочно улыбнулся, - стоит вам только сойти на
берег, к вам тут же подбегут люди с огромными злыми собаками и спросят,
что вы здесь делаете. Так что, если вы хотите взглянуть на тропический
лес, мадам, у нас имеется прекрасный туристический маршрут в глубь ост-
рова. Воспользуйтесь этой великолепной возможностью, и вы увидите такое
количество джунглей, что вам хватит этого на всю оставшуюся жизнь.
- А я думала, на Фалаисе нет частных владений, - не унималась нес-
колько озадаченная этими объяснениями дама. - Я считала, что местные жи-
тели живут здесь коммуной на общей земле.
- Да, все это так, но есть отдельные участки, которые являются част-
ной собственностью. Некоторые зигзаги истории, видите ли... Это один из
них.
- Держу пари, это владения Джеррарда. Ну, того... миллиардера... вы,
наверное, знаете, - с завистливой ухмылкой воскликнул какой-то мужчина.
- Он ведь, кажется, родом отсюда? Помню, я где-то читал, что он и Грант
Чэпмен двоюродные братья.
- О да, вы правы, мистер Чэпмен из местных, - вкрадчиво подтвердил
экскурсовод. - Он потомок рода последней принцессы острова, а то, что он
и мистер Джеррард двоюродные братья, - чистая правда, однако мистер
Джеррард вырос не здесь.
- Значит, это его дом? - не унималась любопытная дама. С пристальным
вниманием Кэндис наблюдала, как меняется выражение симпатичного лица их
темнокожего спутника.
- Вот пристала! - пробормотал молодой человек из Мельбурна.
- Да, мадам, это его дом, - вынужден был согласиться экскурсовод.
Кэндис показалось, что он сделал это весьма неохотно и после некоторой
паузы.
Именно в эту минуту ей вдруг пришла в голову потрясающая идея. Она
была настолько внезапной, настолько ошеломляющей, что Кэндис постаралась
тут же выбросить ее из головы и весь остаток пути внимательно слушала
объяснения экскурсовода и несколько рассеянно поддерживала разговор с
молодым человеком из Мельбурна.
Однако на его предложение посидеть вдвоем где-нибудь в баре она отве-
тила полной непритворного сожаления улыбкой, а едва добравшись до своей
гостиницы, навсегда забыла и как его зовут, и как он выглядит.
Уже в спальне эта идея снова посетила ее и показалась еще более соб-
лазнительной и манящей. По прямой отсюда, если добираться по воде, до
загородного дома Джеррардов не так уж далеко. А что, если там, на бере-
гу, возникнут какие-то непредвиденные обстоятельства?..
Большие собаки. Огромного роста охранники. По спине пробежала легкая
дрожь. Этот Джил вряд ли станет особенно церемониться. У него такие же
холодные глаза, как и у Сола Джеррарда.
Ну, не растерзают же ее собаки. Сторожевым собакам это не разрешает-
ся, хотя, конечно, они обучены и могут держать чужака мертвой хваткой.
Как-то по телевизору показывали такой фильм. Но о том, что они могут
наброситься на незнакомца и перегрызть ему горло, там не было ни слова.
Кроме того, она умеет ладить с животными - многие из них признавали
ее с первого раза.
Что, если она, скажем, на день наймет небольшой катамаран, а потом
как-нибудь сделает так, чтобы высадиться на берег той маленькой бухты,
что внизу под скалой...
Конечно, не исключена возможность, что ее вежливо попросят покинуть
берег, и в этом случае ей не удастся там никого увидеть, но на то и ох-
рана.
С другой стороны, а что, если все-таки удастся?!
Перед глазами возник образ высокой девочки с голубыми глазами и рыжи-
ми вьющимися волосами. Теперь, когда она уже увидела и узнала ее, это
было особенно тяжело. Она готова пойти на все, только бы еще раз увидеть
Стефани и поговорить с ней, подумала Кэндис с каким-то отчаянным безрас-
судством, которого раньше в себе даже не подозревала.
Оказалось, что осуществить ее замысел было до смешного легко. На сле-
дующий день после обеда, убедив лодочника в том, что она прекрасно умеет
ходить под парусом, и отказавшись от помощи стройных темнокожих тузем-
цев, она взяла напрокат яркий катамаран, пообещав к пяти часам вернуться
обратно.
Заплаченная за прокат сумма образовала изрядную брешь в ее бюджете,
но, если уж на то пошло, эта невыносимая Лидия совершенно права - она
действительно приехала сюда не затем, чтобы тратить деньги на сувениры.
И хотя их нельзя будет потрогать руками, как нитки жемчуга, ее сувениры
ничуть не хуже сумеют напомнить ей и об острове, и об этом эпизоде. На-
дев поверх бикини рубашку и шорты, она смазала каждый миллиметр кожи
кремом от загара, натянула на голову шапочку с длинным козырьком, чтобы
спрятать от солнца нос, и отправилась в путь.
Убеждая лодочника, что прекрасно умеет ходить под парусом, она гово-
рила чистую правду. В школе, где она училась, постоянно устраивались
гонки на яхтах. Добившись в этом неплохих результатов, каждое лето на
уик-энд она уезжала за город, где проводились соревнования. Приобретен-
ные в те годы навыки, как она смогла теперь убедиться, не забылись. Уже
через несколько минут она поняла, что управлять катамараном гораздо про-
ще, чем школьной яхтой, а увидев, как покорно и мгновенно он слушается
руля, почувствовала себя еще увереннее. На повороте он шел гораздо мед-
леннее, и поэтому управлять им было намного легче; кроме того, у него не
было кливера, и, значит, не нужно было очень суетиться с парусами, тем
более что теплый ровный ветер не предвещал никаких неприятных сюрпризов.
Ощущая необыкновенный прилив сил, с дерзко искрящимися в предчувствии
опасности глазами, она скользила на своем катамаране то туда, то обратно
и постепенно все дальше удалялась от маленького городка и его больших
отелей. Сначала у нее было такое чувство, словно за ней неотступно сле-
дят чьи-то глаза, и она с трудом заставляла себя не оглядываться. Но
кругом было такое множество других яхт, катамаранов, лодок всех форм и
размеров, что "ряд ли ее могли здесь заметить.
Катамаран плавно приближался к берегу, и вскоре, медленно вырастая из
зеленых джунглей, на отвесной скале показался дом, в котором жила Стефа-
ни Джеррард. Время от времени Кэндис приподнималась и, щурясь от яркого
солнца, всматривалась в воду, пытаясь определить, какое там дно. Вода
была прозрачной как стекло, со дна поднимались огромные каменные глыбы,
но большинство из них находились так глубоко и так хорошо просматрива-
лись, что не могли причинить никакого вреда ни килю, ни рулю.
Мимо проплыло несколько катамаранов с туристами. Она помахала им ру-
кой, позволив себе крикнуть что-то фривольное в ответ на их веселые ком-
ментарии. Когда же они скрылись из виду и шум моторов затих, она нако-
нец-то могла вздохнуть с облегчением. Кругом царили тишина и покой, и
только в груди у нее все дрожало и трепетало, словно посаженная в неволю
стая бабочек. Жара была нестерпимой, и от нее не спасала даже тень от
паруса. Когда солнце начало катиться к западу, она была почти у цели.
Чувствуя, что из зеленых зарослей за ней неотступно следят чьи-то не-
видимые глаза, она медленно и небрежно развернула катамаран и вошла в
устье маленькой бухты. Так же медленно и небрежно она обогнула корабль,
придя в восхищение от его прекрасных стремительных очертаний и в ужас от
того количества денег, которое было вложено в это поистине величествен-
ное произведение корабельного искусства.
Затем небрежно, как заправский турист, которому все интересно, она
повернула катамаран к берегу.
Казалось, все застыло в палящем полуденном солнце. Ни собак, ни лю-
дей, никаких признаков жизни. Маленькие волны лениво набегали на ослепи-
тельно белый песок и устало откатывались назад, оставляя на берегу тем-
ную влажную полосу. За серыми сводами кокосовых пальм прогладывала без-
вольно повисшая на солнце листва застывшей в ожидании зеленой стены
джунглей с их буйным морем пышно разросшейся зелени. Чувствуя себя нем-
ножко Робинзоном Крузо и сразу всеми тремя мальчиками из "Кораллового
острова", она ступила в теплую, нагретую солнцем воду.
Теперь, когда она наконец достигла своей цели, неожиданная, непроше-
ная паника словно сковала ее по рукам и ногам. Сердце ее билось так
сильно, что она больше ничего не слышала.
Чтобы успокоиться, она набрала полную грудь воздуха и решительно от-
кинула с лица золотистую прядь волос. Пальцы ее дрожали. Закусив нижнюю
губу, она пристально вглядывалась в непроходимые заросли тропического
леса, закрывавшие крутой склон между берегом и домом. Услышав позади се-
бя какой-то шорох, она испуганно обернулась, но, к своему удивлению, не
увидела страшного кокосового краба, надвигающегося на нее с грозно под-
нятыми клешнями. Истерика перехватила ей горло, но ценой нечеловеческих
усилий ей удалось справиться с собой. Ведь не затем она ехала так дале-
ко, шла на такой риск, чтобы сейчас бросить все и сбежать, не сумев
справиться с нахлынувшими эмоциями.
К тому же неизвестно, есть ли вообще на Фалаиси кокосовые крабы. Глу-
по терять самообладание из-за чего-то, что, может быть, здесь вовсе и не
водится. Она мысленно приказала себе успокоиться и решительным жестом
одернула рубашку.
Так... Что бы сделал нормальный турист, оказавшись на твоем месте?
Пожалуй, он бы прошел чуть дальше и посидел бы немного в тени.
Вытащить катамаран на мокрый, липкий прибрежный песок оказалось делом
нелегким. Но когда ей все-таки удалось справиться с этой трудной зада-
чей, локоны у нее на висках неприятно взмокли от пота. Отбросив назад
волосы, она опустила парус, чтобы он не хлопал на ветру. Смесь волнения
и неприятных предчувствий оказалась довольно крепким коктейлем. Ноги не
слушались ее, и только глаза пристально и внимательно изучали берег и
темные неподвижные заросли. Оттуда, где она стояла, дома не было видно.
Шорох повторился. На этот раз он раздавался со стороны кокосовых
пальм. Она сильно вздрогнула. И снова шорох. Маленькая и беззащитная,
она опустилась коленями на раскаленный песок, когда из-за деревьев прямо
на нее выскочили два огромных добермана.
И хотя это не было для нее неожиданностью, сердце у нее оборвалось.
Сейчас было очень важно не показать, что она испугалась, и она сумела
справиться с собой. Гладкие, поджарые, словно пришельцы из ада, они были
гораздо больше обычных доберманов. В этот миг она почувствовала себя та-
кой хрупкой и уязвимой, что вся сжалась в комок и стала ждать развязки.
Как она и предполагала, собаки были прекрасно обучены. Не издав ни
звука и не проявляя особой враждебности, они застыли прямо перед ней.
Ничего не предпринимая, они выжидали, не спуская с нее умных, внима-
тельных глаз.
- Привет, ребятки! - сказала она тихим голосом. - Гуляете?
Один из них, подавшись вперед, любопытным носом осторожно обнюхал ее.
Слегка расслабившись, но продолжая по-прежнему оставаться настороже, она
отпустила несколько восхищенных замечаний по поводу их физического со-
вершенства. Тот, что стоял ближе к ней, успокоенный ее нежным голосом,
похоже, был уже готов проявить вполне дружеские чувства, но другой все
еще держался на расстоянии.
- Умница! - тихо произнесла она. - Ну конечно, ты же у нас такой ра-
зумный.
Но дальше проявить свой талант укротительницы ей не удалось. С верши-
ны скалы донесся какой-то негромкий звук. Собаки тут же повернули головы
и подняли уши. Кэндис тоже медленно оглянулась. Из-за деревьев бесшумно
возник человек. Высокий и стройный, окутанный зловещим сумраком джунг-
лей, он с минуту смотрел на нее холодным изучающим взглядом.
Она ожидала увидеть охранника, но это был сам Сол Джеррард. От волне-
ния во рту у нее пересохло, зрачки расширились. Всей своей позой выражая
полную покорность, она наблюдала, с какой высокомерной грацией, не про-
ронив ни слова, он спустился на берег. Она вдруг с ужасом обнаружила,
что теперь главным между ними стал страх.
Конечно, она всегда знала, что ее поиски чреваты многими опасностями
и что в конце ее, ожидает либо огромная радость, либо большое разочаро-
вание. Но насколько проще все это выглядело дома, в Новой Зеландии! Она
сразу узнала его и, мучимая нехорошими предчувствиями, не осмеливалась
поднять глаза. Он прошел еще несколько метров по берегу и остановился
неподалеку от нее. Ей казалось, что его окружал зыбкий, мерцающий и ост-
рый, словно бритва, ореол опасности.
Сейчас Кэндис готова была бы отдать все, только бы оказаться у себя
дома в Окленде.
- Это частные владения, - нарушил он напряженную тишину. Голос его
звучал холодно и бесстрастно, словно они никогда не встречались. - Что
вы здесь делаете?
- Как видите, меня взяли под стражу, - ответила она, позволив себе
немного негодования в голосе. - Поверьте, мистер Джеррард, я бы никогда
не могла подумать, что здесь на меня могут напасть собаки.
- Но вы же знали, что это частные владения, - возразил он. - Обычно
еще в гостинице туристов предупреждают, что здесь нельзя высаживаться, -
заметив ее растерянность, произнес он уже более миролюбиво.
- Нет, меня не предупреждали, - сказала она и, почувствовав странное
облегчение, покачала головой.
- Но вы же знали, что этот берег принадлежит мне.
Что-то в его тоне заставило ее покраснеть и поднять на него горящие
от негодования глаза. Неужели он считает, что она преследует его! Заки-
павшее в ней раздражение позволило ей солгать, и она произнесла тоном,
не допускавшим ни доли сомнения:
- Нет, я не знала.
Нервы ее были напряжены до предела. Она опустила глаза.
- Понятно, - услышала она его глухой, отстраненный голос. Как глупо с
ее стороны было думать, что она сумеет провести его, пронеслось у нее в
голове, и она облизала пересохшие губы.
Молчание становилось невыносимым. Его немигающий взгляд жег ей кожу.
Одна из собак тихонько засопела, но обе они, как и их хозяин, не сводили
глаз с Кэндис. По ее телу пробежала неожиданная дрожь.
- Тогда давайте поднимемся в дом.
Его голос звучал по-прежнему бесстрастно. Почему же тогда ей показа-
лось, что эта фраза прозвучала не как приглашение, а как приказ, а за
непроницаемой красивой маской его лица она чувствовала, как лихорадочно
работает его мозг?
- Благодарю вас. Если можно, я бы выпила немного воды. А потом я тут
же почту ваши владения, - произнесла она скороговоркой, прежде чем инс-
тинкт самосохранения приказал ей бежать отсюда сломя голову, прямо по
воде.
Он промолчал, но она по-прежнему чувствовала, как горят его глаза,
глядя на нее из-под тяжелых полуопущенных век.
- Можно мне встать или они загрызут меня, как только я осмелюсь поше-
велиться? - спросила она и слабо улыбнулась.
- Конечно, можно, - и белозубая улыбка осветила его смуглое лицо. -
Джо, ко мне! Бет, ко мне!
Кэндис почти физически ощутила, как волна огромного облегчения запол-
няет ее.
- Джо? Бет? - фыркнула она. - Да разве это имена? Для таких собак
можно было бы придумать что-нибудь поинтереснее. Например, Тор или Брун-
хильда.
- Хватит с них и этого, - мягко ответил он и, подойдя поближе, протя-
нул ей руку. - Держитесь.
Рука была теплой и сильной. Легким, незаметным движением он помог ей
подняться.
- Спасибо. Но я, кажется, отсидела ногу, - сказала она, слегка помор-
щившись.
Она захромала и схватилась за него. Почувствовав, как он сразу же
весь напрягся, она отдернула руки и вся залилась краской. О Господи! Не-
ужели он не понимает, что она не имеет никаких видов ни на него, ни на
его деньги, ни на его положение!
Ростом он был гораздо выше ее, и в этой ситуации это тоже пугало ее.
Откинув голову назад, она мысленно смерила его взглядом: в нем было
больше шести футов, косая сажень в плечах. Свободная грация движений
скрадывала его внушительные размеры, поэтому она очень удивилась, когда
обнаружила, что достает ему лишь до середины груди. Странное ощущение
обожгло ее и горячей медленной волной разлилось по позвоночнику.
Она открыла рот, чтобы начать разговор - о чем угодно, лишь бы нару-
шить напряженное молчание. Вдруг откуда-то донеслось сладкое и протяжное
птичье пение. Звуки замирали в неподвижном жарком воздухе и вновь взле-
тали ровной раскатистой трелью. Очарованная этим прекрасным пением, Кэн-
дис не смела пошевелиться, пока эти изумительные звуки не замерли где-то
далеко в горах, как перезвон колокольчиков. Это было так красиво и нео-
жиданно, что к глазам ее подступили непрошеные слезы.
- Что это? - только и могла она вымолвить, когда пленительные сереб-
ристые звуки вновь прорвали сумрак тропического леса, словно какой-то
смутный, ускользающий зов в неизвестный, недостижимый рай.
Со стороны они напоминали живую картину: собаки замерли, словно ста-
туи, позади своего хозяина, а сам он стоял так близко, что Кэндис могла
отчетливо видеть, как холодно поблескивают его глаза, изучая мелкие, ак-
куратные черты ее лица, излучавшего немой восторг.
- Что это? - снова прошептала она, когда последняя нота растаяла вда-
ли.
- Это птица тикау, - его английский акцент прозвучал неожиданным дис-
сонансом в дрожащем, пульсирующем воздухе. - Она редко встречается, осо-
бенно на побережье, обитает обычно в горах и поет только ранним утром
или в лунные ночи. И почти никогда - днем. Каждый местный житель знает,
что в ней живет дух девственницы, которая прославилась своим чудесным
поэтическим и певческим даром. Мужчины гибли, добиваясь ее руки, но ее


назад |  1  2 3 4 5 6 | вперед


Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов