Ad24.ru - Advertising Network



Вы:
Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов



Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Иностранные языки / Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях


Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях - Иностранные языки - Скачать бесплатно


Berwick: His father made a great fortune by selling
some kind of food in circular tins.
                                     (Wilde, “Lady Windermere’s Fan”, p. 34)
      2. Val: And I can hold my breath three minutes without blacking out; I
made ten dollars betting I could do it and I did.
                                        (T.A.P. “Orpheus Descending”, p. 38)
      3. Lady Hunstanton: I don’t know  how he made his money.
                               (O. Wilde “A Woman of No Importance”, p. 102)
      4. Nick: Do you make a living out of this place, darling?
                                        (T.A.P. “The Autumn garden”, p. 156)
      ГПС: 1. Antoine Riboud has often said “the number one makes a  lot  of
money, the number two can make a decent living and  the  number  three  just
suffers”.
                                    (The Economist, 4 December, 1993, p. 13)
2. Butfold groups hoping to make a fast buck in Latin  America  and  Eastern
Europe could be disappointed.
                                    (The Economist, 4 December, 1993, p. 15)
3. He has made a fortune out  of  the  modernization  of  China’s  primitive
telecommunications a development still in its early stages.
                                      (The Forbes, 11 October, 1993, p. 140)
4. Ladbroke is thought to be unlikely to make   a  profit  this  year  after
writedowns, on sales of over ( 4 billion.
                                   (The Business Age, February, 1994, p. 61)
      Итак, из  приведенных  выше  примеров  следует,  что  данное  значение
глагола to make реализуется в сочетаниях с  существительными,  обозначающими
различного рода финансовые действия,  и  в  сочетаниях  с  существительными,
обозначающими достижение успеха, карьеры.
      Таким образом, мы можем вывести следующую  дистрибутивную  модель  для
этого значения:
                        N/Prn-make-Nfinance/abstract
      Следующее значение, отмеченное в ГПС для глагола to make - to form.  В
РР это значение по частоте употребления стоит на шестом месте (4,6%), в  ГПС
- на четвертом месте  (?9,75%),  в  НС  –  на  пятом  месте  (15,6%).  Таким
образом, судя по частотности, употребления, этот глагол наиболее  характерен
для НС, где его частотность в 4 раза выше, чем в РР, и почти в  1,5  раза  –
чем в  ГПС.  В  данной  группе  словосочетаний  глагол  to  make  показывает
создание, произведение одной  вещи,  предмета,  понятия  из  другой  основы,
поэтому дистрибутивная модель здесь будет иметь следующий вид:
                          N/Prn-make-N/Prn-of-N/Prn
      Так, модель N/Prn-make-N-of-N мы имеем в следующем случае:
      РР: 1. Dolly: My father made a wine garden of the orchard on the  Moon
Lake.
                                       (TAP, The Orpheus Descending, p. 251)
      2. Lady Windermere: we make Gods of men and they leave us. Others make
brutes of them and they are faithful.
                                   (O. Wilde “Lady Windermere’s Fan”, p. 60)
      ГПС: 1. Now they are making a target of it.
                                      (The Economist, 30 April, 1994, p. 16)
      2.  Recovering  from  decades  of  poor  management,  hobbled  by  its
portfolio of non-performing commercial-property  loans,  Chase  has  made  a
reasonable fist of arming itself with a sense of direction.
                                      (The Economist, 30 April, 1994, p. 27)
      НС: 1. We can make the basis of comparison.
                                      (University Grammar of English, p. 27)
      2. New items are constantly being created and no  one  could  make  an
inventory of all  the  nouns  in  English  and  be  confident  that  it  was
complete.
                                 (A Communicative Grammar of English, p. 36)
N/prn-make-N-of-prn:
      PP: 1. Jamie: All I did was make a pal of him and absolutely frank.
                             (T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 29)
      2. Jack: Dearest Gwendolen, there is no reason why  I  should  make  a
secret of it to you.
                        (O. Wilde “The Importance of Being Earnest”, p. 326)
      ГПС: Now they are making a target of it.
                                      (The Economist, April 30, 1994, p. 16)
      Кроме того, глагол  to  make  создаёт  большое  количество  устойчивых
словосочетаний, которые широко используются  как  в  разговорной,  так  и  в
письменной  речи.  Нами  были  зафиксированы  следующие   словосочетания   с
глаголом to make: to make a clean breast of smth, to make the best, to  make
a bargain, to make sense, to make use, to make bones, to make  progress,  to
make a trip, to make fun, to make fuss.  Устойчивые  словосочетания  или  по
терминологии Т.И. Арбековой «фразеологизмы», созданные на  базе  глагола  to
make,  можно  определить  как  семантически  смещенные,  поскольку   ведущим
компонентом здесь является существительное[78]: to make fun, to  make  fuss,
to make sense. Так, в РР  количество  устойчивых  словосочетаний  составляет
8,2 %, в ГПС данное значение глагола to  make  не  столь  разнообразно  и  в
нашей выборке составило 5,5 % от общего количества и занимает шестое  место,
в НС устойчивые  словосочетания  очень  распространены  –  16,2%  от  общего
количества примеров и данное значение  исследуемого  нами  глагола  занимает
четвертое место в ряду частотности.
      Особое внимание  следует  обращать  при  переводе  этих  выражений  на
русский язык.
      РР: 1. Mary: You want to be petted and spoiled and make  a  fuss  over
it, don’t you?
                                (T.A.P. Long Day’s Journey into Night, p.72)
      to make a fuss of smb – поднимать шум, устраивать скандал.
      2. Lord Goring: Besides, if you did make a clean breast of  the  whole
affair, you would never be able to talk morality again.
                                       (O. Wilde “An Ideal Husband”, p. 210)
       to make a clean breast – сделать чистосердечное признание.

      3. Mrs Ellis: I told you to make the best of  it  and  go  along  with
them.
                                        (T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 173)
      to make the best of smth – сделать все возможное.

      ГПС: 1. Mr Blair had no right to make fun of him.
                                 (The Financial Times, April 17, 1998, p. 4)
      to make fun of him – насмехаться над кем-либо.

      2. It makes more sense to fight the battle  early  than  to  suffer  a
Netscape-line demise by acquisition.
                               (The Financial Times, December 28, 1998, p.9)
      3. The recent boots in taxes on the «wealthy» make  perfect  sense  if
the tax code is interpreted as a single interaction with taxpayer.
                                       (The Forbes, October 11, 1993, p. 11)
      to make sense – иметь смысл, значить.
      НС: 1. Research in the psychology of language and in language learning
in educational psychology has not as a rule made  any  conscious  systematic
use of assumptions of importance of the native language  habits  in  foreign
language learning.
                              (Readings in Modern English Lexicology, p. 82)
      to make use - воспользоваться чем-либо.
      2. Scandinavian made its way into the everyday speech of the people.
         (O. Jespersen A Modern English Grammar on Historical Principles, p.
                                                                        185)
      to make one’s way – продвигаться, пробираться; завоевать  определенное
положение.
      Отличительной особенностью этой группы примеров является невозможность
их обобщения в виде дистрибутивной  модели  –  здесь  каждый  случай  должен
воспроизводиться как единичная, особая лексическая единица.
      Во всех исследуемых стилях зарегистрированы сочетания глагола to  make
с послелогами и устойчивыми предлогами, в результате  чего  возникают  новые
лексические  значения  глагола.  Такие  сочетания  известны   как   фразовые
глаголы. Данной проблеме посвящена статья М.П. Брандесовой.  Автор  приводит
таблицу моделей сочетаемости глагола to make  c  послелогами  и  частотности
использования той или иной модели.[79]
      В   английском   языке   фразовые   глаголы   имеют   очень    широкую
распространенность, это такие глаголы с послелогами, как to  take  to  smth,
to put up with и т.д. Такие сочетания создает и глагол to  make,  однако,  в
нашем материале при исследовании РР  и  ГПС  они  оказались  немногочисленны
(2,3% и 1,3 %  соответственно).  Такой  небольшой  процент  примеров  в  ГПС
объясняется   тем,   что   здесь   одиночные    глаголы,    относящиеся    к
интернациональному слою лексики. Например, to take after – to  resemble,  to
make it up – to reconcile. В НС данная функция  глагола  to  make  вышла  на
третье место (17%). Зарегистрированы следующие сочетания: в РР to make  out,
to make up from, to make up for; в ГПС to make out, to  make  up;  в  НС  to
make up, to make out of, to make into, to make from.
      РР: 1. Jack: As far as I can make  out,  the  poachers  are  the  only
people who make anything out of it.
                       (O. Wilde, “The Importance of Being Earnest”, p. 254)
      to make out – разобрать, различить, понять.
      2. Nick: They made up for what was bad and they always will.
                                        (T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 203)
      ГПС: 1. This would come from a lower need for financial  hedging  when
dealing with the 11 currencies that make up the euro-zone.
                              (The Financial Times, January 28, 1999, p. 23)
      to make up - составлять, пополнять.
      2. Brussels ordered Telecom Italia to pay Omnitel  the  equivalent  of
&7,5 bn ($ 4,2 m) to make  up  for  the  large  fees  that  the  new  mobile
operator was charged to gain access to telecom Italia's network.
                              (The Financial Times, February 27, 1998, p. 2)
      to make up for - возмещать, компенсировать; наверстывать.
      НС: 1. Since every complex form is made up entirely  of  morphemes,  a
complete list of morphemes would account for all the  phonetic  forms  of  a
language.
                                      (R. Quirk “The Use of English”, p. 56)
      2. We can put the two contrasting statements ‘a’ and ‘b’  together  by
making  one  of  them  into  a  subclause  beginning  although   or   though
.
                                 (A Communicative Grammar of English, p. 80)
      to make into – переделывать

      Как  и  в  случае  устойчивых  сочетаний   фразовые   глаголы   должны
запоминаться как отдельные лексические единицы.
      Таким образом, нами были выделены 6 основных групп значений глагола to
make, к которым были  также выведены дистрибутивные модели.
      Проведенный нами анализ  дистрибутивных  моделей  показал,  что  левая
дистрибуция глагола to make, выраженная как N/Prn,  не  играет  важной  роли
при разграничении функций и значений глагола  to  make.  В  то  же  время  в
правой дистрибуции важна не только морфологическая характеристика слова,  но
необходима и его лексико-грамматическая и лексическая детализация.  Так,  мы
учитывали такие характеристики существительных в правой позиции  как  class,
abstract, material  nouns  и  даже  определяли  их  как  N  professional,  N
finance, N action.
      Количественное  соотношение  разных  значений  глагола   to   make   в
сравниваемых стилях представлены в следующей таблице:



 Таблица 1. Сравнительный анализ качественных характеристик глагола to make
                               в РР, ГПС и НС

|№  |Значение и виды дистрибутивных|РР %   |Место в ряду|ГПС%   |Место в ряду  
|НС%     |Место в ряду   |
|   |моделей                       |       |частотности |       |частотности    |
       |частотности    |
|1  |каузативное                   |34,8   |I           |31,5   |I             
|18      |II             |
|   |N/prn-make-N/prn-Vbare        |       |            |       |               |
       |               |
|   |infinitive                    |       |            |       |               |
       |               |
|   |N/prn-make-N/prn-adj/Nclass   |       |            |       |               |
       |               |
|2  |to act                        |26,8   |II          |26,5   |II            
|21,2    |I              |
|   |N/prn-make-Naction            |       |            |       |               |
       |               |
|3  |to produce                    |16,3   |III         |9      |V             
|12      |VI             |
|   |N/prn-make-Nclass/material    |       |            |       |               |
       |               |
|   |N/prn-make-Nabstact           |       |            |       |               |
       |               |
|4  |Устойчивые сочетания          |8,2    |IV          |5,5    |VI            
|16,2    |IV             |
|5  |to gain to obtain             |5,8    |V           |15,7   |III           
|---     |---            |
|   |N/prn-make-Nfinance           |       |            |       |               |
       |               |
|   |N/prn-make-Nabstract          |       |            |       |               |
       |               |
|6  |to form                       |4,6    |VI          |9,75   |IV            
|15,6    |V              |
|   |N/prn-make-N-of-N/prn         |       |            |       |               |
       |               |
|7  |Устойчивые словоочетани       |       |            |       |               |
       |               |
|7  |phrasal verbs                 |2,3    |VII         |1,3    |VII           
|17      |III            |
|   |N/prn-make-postpositive       |       |            |       |               |
       |               |
|8  |to be, to become              |1,2    |VIII        |0,75   |VIII          
|---     |---            |
|   |N/prn-make-Nprofessional      |       |            |       |               |
       |               |
|Всего                             |100    |            |100    |              
|100     |               |

                                 Заключение
      Как отмечалось во  введении,  в  задачи  данного  исследования  входит
выявление лексико-грамматических характеристик глагола to make  и  сравнение
его употребления в трёх важнейших функциональных стилях 



Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © il.lusion,2007г.
Карта сайта