К вопросу о грамматических трансформациях при переводе - Иностранные языки - Скачать бесплатно
(там же)
Приятно было от старика Спенсера лопасть к себе в комнату.
It was so dark I couldn't see her.
(там же)
Я ее в темноте не мог видеть.
Простыми предложениями часто переводятся на русский язык английские
сложноподчиненные предложения, содержащие конструкцию it is (was) ... that
(who)... «Данная закономерность прослеживается преимущественно при
переводе придаточных определительных и придаточных обстоятельственных
предложений».[30] Например:
It was I who had attend the wearisome Press Conferences...
(G. Green's. The Quite American.).
Мне самому приходилось высиживать утомительные пресс-конференции .
It was just before the end of the war that she fell out of love with
him.
(S .Maugham. "Theatre”)
А незадолго до конца войны Джулия его разлюбила.
В первом примере предоставлен перевод придаточного определительного
предложения, а во втором - придаточного обстоятельственного.
3.4. Членение предложения.
Членение предложения, при котором одно исходное предложение (чаще
сложное и реже простое) преобразуется в два (и более), также актуально для
художественного перевода и обуславливается нормативными причинами.
Английские предложения могут быть перегружены информацией,
объединяющей несколько относительно независимых мыслей. «Сохранять в
переводе структуру подобных английских предложений нецелесообразно, т.к.
подобная перегруженность предложения информацией не соответствует нормам
русского языка»[31]. Например:
Caldwell’s strange silhouette took on dignity, his shoulders -
a little narrow for so large a creature – straightened, and he
moved with such pressured stoic grace, that the limp was
enrolled in his stride.
(J. Updike. The Centaur)
Причудливая фигура Колдуэлла исполнилась достоинства. Его плечи
- узковатые для такого большого cущеcтвa - расправились. Он шел
со сдержанной стоической грацией, отчего хромота словно
вливалась в его поступь.
Процесс членения сложного предложения на несколько самостоятельных
является наиболее ярко выраженным случаем автономизации исходных структур,
например, в драматических произведениях[32]:
Caesar: You have been growing up since the Sphinx introduced us
the other nights and you think you know more than I do already.
(B.Shaw. Caesar and Cleopatra).
Цезарь: С тех пор как Сфинкс познакомил нас вчерашней ночью, ты
выросла. И ты уже думаешь, что знаешь больше, чем я?
Здесь сложная синтаксическая конструкция «...; and...»
трансформируется в 2 сложноподчиненных предложения «с расщеплением в самом
слабом звене их связи, - перед точкой с запятой, указывающей на
относительную независимость двух блоков». [33] Членение приводит к
уменьшению длины предложения при переводе. Разбивки «громоздких»
конструкций на самостоятельные элементы ведет и к упрощению структуры
предложения. Например:
The inhabitants have been so long out or the world that, and
manners and literature, they depend to a great extent on hearsay, and
a function that in Hedes would be considered elaborate would doubtless
be hailed by a Chicago beef-princess as "perhaps" a little facky".
(F .Fitzgerald. The Diamond as Big as the Ritz)
Местные жители давным-давно oтcтaли от мира сего, и хоть и очень
стараются поспеть за модой, но живут большей частью понаслышке.
Чикагской ветчиной принцессе их одежда, манеры и литера дурные вкусы,
конечно, покажутся «как-то слегка прошлогодними".
Например, средняя длина предложения в авторском повествовании новеллы
Дж.Фаулза «Башня из черного дерева» равна 17,5 слова, а в переводе на
русский язык 14,6 слова; данные по новелле Ф.С.Фицджеральда «Алмазная гора»
составляют соответственно 19,.2 и 12,2 слова .[34]
Иногда при переводе приходится одновременно прибегать к членению и к
объединению предложений. Так, в нижеследующем примере одно предложение
подлинника членится на два, причем часть второй составляющей (clause)
английского предложения переносится во второе (самостоятельное) предложение
русского текста, т.е. объединяется с третьей составляющей. Это необходимо
для достижения смыслового и синтаксического «равновесия» двух русских
предложений:
You couldn’t see the grandstand too hot, but you could hear them
all yelling, deep and terrific on the Pencey Side, because
practically the whole school except me was there
(J.Salinger. The Catcher in the Rye).
Трибун я как следует разглядеть не мог, только слышал, как там
орут. На нашей стороне орали во всю глотку - там собралась вся
школа, кроме меня...
Сказанное справедливо не только для контактных предложений, но и для
контактных сфе (сверхфразовых единств), где одно СФЕ переводится двумя.
Например:
The monkey was in bed – not in his own basket, but Uncle Vita’s
big white bed, <эээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээ
|