Лучшие автора конкурса
1. saleon@bk.ru (141)
4. patr1cia@i.ua (45)
Вселенная:
Результат
Архив

Главная / Русские Рефераты / Иностранные языки / К вопросу о грамматических трансформациях при переводе


К вопросу о грамматических трансформациях при переводе - Иностранные языки - Скачать бесплатно


                  (там же)
           Приятно было от старика Спенсера лопасть к себе в комнату.

           It was  so dark  I couldn't see her.
                                  (там же)
           Я ее в темноте не мог видеть.

      Простыми предложениями часто переводятся на  русский  язык  английские
сложноподчиненные предложения, содержащие конструкцию it  is (was) ...  that
(who)...   «Данная   закономерность   прослеживается   преимущественно   при
переводе  придаточных  определительных  и   придаточных   обстоятельственных
предложений».[30]  Например:

      It was I who had attend the wearisome Press Conferences...
                                          (G. Green's. The Quite American.).
      Мне самому приходилось высиживать утомительные пресс-конференции .

      It  was just before the end of the war that she fell out  of love with
him.
                                                     (S .Maugham. "Theatre”)
      А незадолго до конца войны Джулия его разлюбила.

      В первом примере предоставлен  перевод  придаточного  определительного
предложения, а во втором - придаточного обстоятельственного.

                         3.4. Членение предложения.

      Членение предложения, при  котором  одно  исходное  предложение  (чаще
сложное и реже простое) преобразуется в два (и более), также  актуально  для
художественного перевода и обуславливается нормативными причинами.
      Английские   предложения   могут   быть    перегружены    информацией,
объединяющей  несколько  относительно  независимых  мыслей.   «Сохранять   в
переводе структуру подобных  английских  предложений  нецелесообразно,  т.к.
подобная перегруженность предложения  информацией  не  соответствует  нормам
русского языка»[31]. Например:

           Caldwell’s strange silhouette took on dignity,  his shoulders  -
           a little narrow for so large a creature – straightened,  and  he
           moved with  such  pressured  stoic  grace,  that  the  limp  was
           enrolled in his stride.
                                                    (J. Updike. The Centaur)
            Причудливая фигура Колдуэлла исполнилась достоинства. Его  плечи
           - узковатые для такого большого cущеcтвa - расправились. Он  шел
           со  сдержанной  стоической  грацией,   отчего   хромота   словно
           вливалась в его поступь.

      Процесс членения сложного  предложения  на  несколько  самостоятельных
является наиболее ярко выраженным случаем автономизации  исходных  структур,
например, в драматических произведениях[32]:

           Caesar: You have been growing up since the Sphinx introduced  us
           the other nights and you think you know more than I do already.
                                             (B.Shaw. Caesar and Cleopatra).
           Цезарь: С тех пор как Сфинкс познакомил нас вчерашней ночью,  ты
           выросла. И ты уже думаешь, что знаешь больше, чем я?

      Здесь    сложная    синтаксическая    конструкция    «...;     and...»
трансформируется в 2 сложноподчиненных предложения «с расщеплением  в  самом
слабом  звене  их  связи,  -  перед  точкой  с   запятой,   указывающей   на
относительную  независимость  двух  блоков».  [33]   Членение   приводит   к
уменьшению   длины   предложения   при   переводе.   Разбивки   «громоздких»
конструкций на  самостоятельные  элементы  ведет  и  к  упрощению  структуры
предложения. Например:

           The inhabitants have been so long out or  the  world  that,  and
      manners and literature, they depend to a great extent on hearsay,  and
      a function that in Hedes would be considered elaborate would doubtless
      be hailed by a Chicago beef-princess as "perhaps" a little facky".
      (F .Fitzgerald. The Diamond as Big as the Ritz)

           Местные жители давным-давно oтcтaли от мира сего, и хоть и очень
      стараются поспеть  за  модой,  но  живут  большей  частью  понаслышке.
      Чикагской ветчиной принцессе их одежда, манеры и литера дурные  вкусы,
      конечно,  покажутся «как-то слегка прошлогодними".

      Например, средняя длина предложения в авторском повествовании  новеллы
Дж.Фаулза «Башня из черного дерева»  равна  17,5  слова,  а  в  переводе  на
русский язык 14,6 слова; данные по новелле Ф.С.Фицджеральда «Алмазная  гора»
составляют соответственно 19,.2 и 12,2 слова .[34]
      Иногда при переводе приходится одновременно прибегать к членению  и  к
объединению предложений.  Так,  в  нижеследующем  примере  одно  предложение
подлинника членится  на  два,  причем  часть  второй  составляющей  (clause)
английского предложения переносится во второе (самостоятельное)  предложение
русского текста, т.е. объединяется с третьей  составляющей.  Это  необходимо
для  достижения  смыслового  и  синтаксического  «равновесия»  двух  русских
предложений:

           You couldn’t see the grandstand too hot, but you could hear them
           all yelling, deep and  terrific  on  the  Pencey  Side,  because
           practically the whole school except me was there
                                       (J.Salinger. The Catcher in the Rye).
           Трибун я как следует разглядеть не мог, только слышал,  как  там
           орут. На нашей стороне орали во всю глотку - там  собралась  вся
           школа,  кроме меня...

      Сказанное справедливо не только для контактных предложений, но  и  для
контактных сфе (сверхфразовых единств),  где  одно  СФЕ  переводится  двумя.
Например:

           The monkey was in bed – not in his own basket, but  Uncle Vita’s
           big white bed, <эээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээ



Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов