Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Webalta Уровень доверия



Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Языковедение / Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока


Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока - Языковедение - Скачать бесплатно


«Всю  жизнь  ждала.  Устала  ждать»   употреблен   в
трансформированном виде библейский фразеологизм «Ничто не  ново  (не  вечно)
под луной (под солнцем)». Выражение  восходит  к  книге  Экклезиаста  (1:  9
-10): «Что было, то и будет; и что делалось, то  и  будет  делаться,  и  нет
ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем  говорят:  «Смотри,  вот  оно
новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас» (6. 278).
                      Забавно жить! Забавно знать,
                      Что под луной ничто не ново!
                      Что мертвому дано рождать

                      Бушующее жизнью слово!

      Блоковское выражение  –  цитата  из  Н.М.Карамзина.  В  данном  случае
количественный  состав  фразеологизма   не   изменился,   произошла   только
перестановка компонентов. В контексте стихотворения смысл  фразеологизма  не
изменился, он продолжает обозначать, что в  жизни  нет  ничего  нового,  что
все, что происходит,  уже  где-то,  когда-то  было.  Следовательно,  оборот,
вошедший в стихотворение А.Блока, имеет двойное заимствование  (Н.М.Карамзин
заимствовал выражение из книги Экклезиаста,  а  Блок  заимствовал  оборот  у
Н.М.Карамзина).
      Следующее выражение, на котором остановимся,  «нести  свой  крест».  В
словарях  это  выражение  толкуется  так:  терпеливо  переносить  страдания,
тяжелую судьбу (6. 274). Это выражение связано с древним иудейским  обычаем:
приговоренные сами несли крест к месту  казни.  Выражение  отражает  историю
казни Иисуса Христа, описанную во всех Евангелиях.  В  Евангелии  от  Матфея
(27: 32 - 32)читаем: «И когда насмеялись над Ним, сняли с Него  багряницу  и
одели Его в одежды Его, и повели Его  на  распятие.  Выходя,  они  встретили
одного Киринеянина, по имени Симона; сего  заставили  нести  крест  Его».  В
святом  благовествовании  от  Марка  ситуация  описывается  так  же,  как  в
Евангелии от Матфея  (крест  заставили  нести  Симона)  (Марк  15:21).  А  в
Евангелиии от Луки (23:26)  сказано:  «И  когда  повели  Его,  то  захватили
некого Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на  него  крест,  чтобы
нес за Иисусом». У Иоанна же читаем, что  Христос  сам  нес  крест  к  месту
казни: «И, неся крест Свой,  Он  вышел  на  место,  называемое  Лобное,  по-
Еврейски Голгофа». (Иоанн 19:17).  В  16  главе  Евангелия  от  Матфея  есть
слова: «Тогда Иисус сказал ученикам своим: если  кто  хочет  идти  за  Мною,
отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною» (Мф.16:24).  В  данном
случае   выражение   приобретает   символическое   значение   -   «исполнять
предначертанное».
   Библейский оборот «нести свой крест» вошел в следующие блоковские строки:
   1) расти, покорствуй, крест неси (стихотворение «Коршун»);
   2) Христос, уставший крест нести (стихотворение «Венеция»(1));
   3) и крест свой бережно несу (стихотворение «Россия»).

                      1.В избушке мать над сыном тужит:
                      «На хлеба, на, на грудь, соси,
                      Расти, покорствуй, крест неси».

      В  данном  случае   происходит   контекстуальное   расширение   границ
фразеологизма, и выражение начинает носить окказиональный характер.
Слово  «покорствуй»  становится  контекстуальным  синонимом   словосочетания
«нести  крест»,  а  ряд  однородных  членов,  завершающейся  фразеологизмом,
усиливает эмоциональное  воздействие  текста,  так  как  представляет  собой
градацию. В данном контексте выражение несет  символический  смысл:  «каждый
человек должен идти  по  уготованной  ему  дороге,  стойко  преодолевая  все
невзгоды и лишения».

                      2. Тебя жалеть я не умею
                      И крест свой бережно несу…
                      Какому хочешь чародею

                      Отдай разбойную красу!

      Библейский фразеологизм, «нести свой крест», в стихотворении  «Россия»
претерпевает  изменения  количественного  характера,  которые   приводят   к
появлению   дополнительного   оттенка   значения.   Включение   в    границы
фразеологизма качественного определительного наречия  «бережно»  приводит  к
возникновению  нового,  символического  смысла  –  страдания,   определенные
лирическому герою  судьбой,  святы,  их  нельзя  избежать,  поэтому  следует
«бережно» их сносить. «И крест свой бережно несу», то  есть  свято  выполняю
то, что предначертано судьбой. В первом и втором  отрывках  выражение  имеет
сходное  значение.  В  обоих  случаях  лексические  сопроводители   оттеняют
значение покорности судьбе: покорствуй, крест неси;  и  крест  свой  бережно
несу.

                      3. Идет от сумрачной обедни,
                      Нет в сердце крови…

                      Христос, уставший крест нести…

      Выражение «Христос, уставший крест  нести»  имеет  двойную  семантику.
Основываясь на библейском тексте, его можно рассматривать в прямом  значении
– Иисус Христос устал физически под тяжестью лежащего на его плечах  креста.
С другой стороны, этот библеизм  можно  рассматривать  как  фразеологическую
единицу со значением «терпеливо переносить страдания,  тяжелую  судьбу».  И,
наконец, в  блоковской  строке  «Христос,  уставший  крест  нести»,  есть  и
оттенок  смысла  «исполнять  предначертанное  свыше»  Как  видим,  в   одном
выражении может совмещаться несколько значений, которые приводят к  созданию
яркого образа, и дают повод для раздумья. Вынесение имени Христа  на  первый
план нужно для акцентирования внимания читателя на том,  что  «нести  крест»
устал  не  просто  человек,  а   сам   Христос,   которому,   казалось   бы,
предначертано свыше покорно сносить все страдания.
      Во  всех  приведенных  выше  примерах  четко  прослеживается  связь  с
исходной формой фразеологизма «нести свой крест». Эта  связь  прослеживается
на семантическом уровне и на лексико-грамматическом уровне.
      Следующее выражение, относящееся к цитатным фразеологизмам,  «терновый
венец». Выражение означает – страдания,  тяжелый  мучительный  путь;  символ
страдания (6. 403). Возникло из евангельского рассказа  о  колючем  терновом
венце, надетом воинами на голову Иисуса Христа перед казнью на  кресте  (Мф.
(27:29); Марк, (15:17); Иоанн, (19: 2)).
      У Матфея читаем: «И, сплетши венец из терна, возложили ему на голову».
У Марка: «И одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец,  возложили  на
Него».
      В Евангелии от Иоанна написано: «И  воины,  сплетши  венец  из  терна,
возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу».
      В святом благовествовании от Луки  сведения  о  возложении  «тернового
венца» на голову Иисуса отсутствуют.
      Образ «тернового венца» в Евангелии от Матфея и от  Иоанна  отличается
от образа в святом благовествовании от Марка. В первом случае  употребляется
словосочетание «венец из терна», «из терна» -  несогласованное  определение,
во  втором  случае  употреблено   словосочетание   «терновый   венец»,   где
«терновый» - относительное прилагательное.
   Выражение «терновый венец» нашло отражение в лирике Александра  Блока.  В
   его стихотворениях читаем:
   1) В белом венчике из роз, впереди Исус Христос (поэма «Двенадцать»);
   2) В венке спаленных роз (цикл «Флоренция» «Голубоватым дымом»);
   3) Не венчал мою голову траурный лавр («Не  венчал  мою  голову  траурный
      лавр»)
   4) Терны венчают смиренных и мудрых («Странных и новых ищу на страницах»)
      В  выражении  «траурный  лавр»  сохраняется  семантическая   связь   с
библеизмом «терновый венец», так как оно обозначает  страдание,  но  это  не
просто страдание, а страдание, приводящее к смерти. Связь «траурного  лавра»
с «терновым» венцом явственно ощущается еще и потому, что для Иисуса  Христа
«терновый венец» стал и «траурным лавром». Выражение «траурный лавр»  нельзя
отнести к фразеологизмам, скорей всего это неатрибутивная аллюзия  (так  как
в выражении не сохранились слова исходного оборота ),  намек  на  библейский
терновый венец, приносящий страдания.
      Выражение  «терны  венчают  смиренных  и   мудрых»,   как   предыдущее
выражение,  является  аллюзией,  намеком  на  терновый   венец,   приносящий
страдания. Связь с исходным фразеологизмом  происходит  за  счет  того,  что
поэт использует слово «терны»,  однокоренное  с  компонентом  «терновый»,  в
котором  заложена  основная  семантическая   нагрузка   «терние   –   обычно
собирательное (устар. книж.) всякое колючее растение, а также  его  колючка,
шип».
      Обыгрывание  языкового  фразеологизма  приводит  к  появлению   нового
символического значения, в данном случае терны символизируют  страдание,  но
страдание не Бога, а смиренных и мудрых, то есть земных людей.
Следующая группа выражений: «белый венчик из роз», «венок спаленных  роз»  -
аллюзии,  с  трудноуловимой  библейской  семантикой.   Если   бы   в   поэме
«Двенадцать» перед «белым венчиком из роз» не стояло имени Христа,  то  вряд
ли мы вообще связали это выражение с «терновым венцом». В  литературоведении
давно поднимается вопрос о возникновении образа  «венца  из  роз»  в  лирике
Блока. Существует  мнение,  что  в  контексте  цветовой  символики  Блока  и
символизма в  целом  «белый  венчик  из  роз»  -  образ  естественный.  Блок
записывает в Дневнике в 1902 году мысли Б.Бугаева о символике белого  цвета:
« «Христианство из розового должно стать белым  Иоанновым»,  то  есть  цвета
Апокалипсиса.  Белый  становится  здесь  цветом  небесных  сил  и   означает
чистоту, невинность, свет, надежду, чаяние нового неба и новой земли».
      В текст поэмы «Двенадцать» Блок сознательно включает  белый  цвет,  то
есть цвет «божественный», символизирующий пребывание Бога среди  людей,  Его
любовь к ним.
      В стихотворении «Голубоватым дымом» из цикла  «Флоренция»  встречается
образ «венка из роз»

                      И легкой пеной пенится

                      Бокал Христовых слез …
                      Пляши и пой на пире,
                      Флоренция, изменница,

                      В венке спаленных роз!

      Если рассматривать «венок из роз» в  контексте  творчества  Блока  как
символ  чистоты,  то  в  стихотворении  «Голубоватым  дымом»  они  выступают
напротив как символ «грешного», такому пониманию способствует  семантическое
поле,  в  которое  помещен  образ.  Слово   «изменница»   в   характеристике
Флоренции, определение «спаленный» рядом с «венком роз», являются  основными
определяющими в понимание образа.
      Таким образом, в поэзии Блока «терновый венец» в  большинстве  случаев
выступает как символ тяжелых страданий. Даже если  образ  «тернового  венца»
обличен в необычную форму,  все  равно  прослеживается  связь  с  библейским
образом.
      Следующая группа фразеологизмов, которую мы рассмотрим, –  ситуативные
фразеологизмы, зафиксированные словарями. Специфика  ситуативных  библейских
выражений заключается  в  том,  что  они  отражают  определенную  библейскую
ситуацию.  Как  истинный  поэт,  Блок  не  пользуется  штампами:  в   каждое
выражение  он  вносит   частицу   своего,   авторского,   поэтому   языковые
фразеологизмы  в  поэтическом  тексте  начинают  нести  особую  нагрузку   и
приобретают новую форму.
      Обратимся к фразеологизму «Неопалимая купина» - по библейскому мифу  –
чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в  пламени  которого  Бог
явился  Моисею  (Исход,  3:2).  Выражение  это  употребляется  как  образное
определение нерушимости, сохранности (6. 274).
      В «Исходе» читаем: «И явился ему Ангел Господень в пламени огня  среди
тернового куста. И увидел он (Моисей), что терновый  куст  горит  огнем,  но
куст не сгорает». (Купина (со старославянского) – терновый куст).
      В стихотворениях Блока встречается образ купины в таком виде:
  1) Моисеев куст ( «Весна в реке ломает льдины»)
  2)  Белый  огонь  Купины                   («Странных  и  новых   ищу   на
     страницах»)
  3) Но за майскими, тонкими чарами
        Затлевает и нам  Купина           («Старушка и чертенята»)
  4) Тайно тревожна и тайно любима
        Дева, Заря, Купина.                   («Странных  и  новых  ищу  на
 страницах»)
  5) «В синем утреннем небе  найдешь Купину расцветающих роз»

 («Влюбленность»)
  6) Этот злак, что сгорел, - не умрет.
        Этот куст – без истления – тощ. («Полюби эту вечность болот»)
      Выражение «Моисеев куст» встретилось в  стихотворении  «Весна  в  реке
ломает льдины»

                      Что сожалеть в дыму пожара,
                      Что сокрушаться у креста,
                      Когда всечасно жду удара
                      Или божественного дара

                      Из Моисеева куста!

      В стихотворении «Моисеев куст» олицетворяет божественную силу, которая
может даровать человеку и божественный дар, и удар. С помощью антитезы  поэт
показывает двоякую сущность «неопалимой Купины».На связь «Моисеева куста»  с
Библией указывает прямое включение в ткань стихотворения  имени  библейского
героя Моисея.
      В стихотворении «Странных и  новых  ищу  на  страницах»  образ  Купины
выступает как символ вечной женственности.

                      Белая Ты, в глубинах несмутима,
                      В жизни – строга и гневна.
                      Тайно тревожна и тайно любима,
                      Дева, Заря, Купина.

                      Блекнут ланиты у дев златокудрых,
                      Зори не вечны, как сны.
                      Терны венчают смиренных и мудрых
                      Белым огнем Купины.

      У Блока любимая ассоциируется c белым цветом. В  данном  случае  белый
цвет выступает как традиционный символ чистоты и невинности.
      У поэта в одном ряду стоят понятия «Дева» и «Заря». В данном контексте
сближение этих двух понятий имеет подтекстовый смысл,  происходит  сближение
земного  «Дева»  и  божественного  «Заря».Для  поэта  любимая   олицетворяет
одновременно земное и космическое.
                      Терны венчают смиренных и мудрых
                      Белым огнем Купины.
      В данном случае синонимом выражения «Белый огонь Купины» может служить
выражение  «Чистый  (божественный)  огонь  Купины»,  то  есть  в   контексте
стихотворения  «неопалимая  Купина»  становится  символом  некой  очищающей,
божественной силы. В приведенных выше строчках поэт создал  образ  тернового
венца,  приносящего  страдания,  но  эти  страдания  являются  для  человека
очищающими.  Созданию  единого  образа  способствует  употребление  в  одном
контексте слов «терны» и «Купина», которые являются синонимами.
      В стихотворении «Странных и  новых  ищу  на  страницах»  образ  Купины
является аллюзией библейского образа «неопалимой Купины», так как  в  тексте
стихотворения нет конкретного указания на «несгорающий  божественный  куст».
Связь с библейским образом возникает на основе «памяти слова».
      Следующее выражение, приводящее  к  ассоциации  с  библейским  образом
«неопалимой Купины», встретилось в стихотворении «Старушка и чертенята»:
                      Занимаются села пожарами,
                      Грозовая над нами весна,
                      Но за майскими тонкими чарами

                      Затлевает и нам Купина…

      Нас интересует выражение «Затлевает и нам Купина». Рассмотрим значение
слова «затлевать». «Тлеть – гореть, сгорать без  пламени,  еле  поддерживать
собой горение». Приставка «за» имеет значение начала действия.  Итак,  слово
«затлевать»   имеет   значение   начала   длительного   процесса    горения.
Следовательно, отчетливо прослеживается связь между выражениями  «неопалимая
Купина» и «затлевает  и  нам  Купина»,  значит  блоковское  выражение  можно
считать  библейской  реминисценцией,  так  как  поэт  обыгрывает  библейский
образ, и этот образ легко поддается восстановлению.
      Выражение «В синем утреннем небе  найдешь  Купину  расцветающих  роз»,
встретилось в стихотворении «Влюбленность». Образ  «расцветающей  Купины»  –
аллюзия библейского образа. От фразеологизма «неопалимая Купина»  употреблен
только «осколок» - образ самого куста, и этот  образ  приобретает  в  лирике
Блока новую форму. Можно предположить, что  в  стихотворении  «Влюбленность»
куст  купины  является  синонимом  терновникового  куста,   так   как   куст
терновника  может  цвести.  «Терновник   –   колючий   кустарник   семейства
розоцветных с терпкими синевато-черными  плодами».  Как  помним,  купина  со
старославянского  –  терновый  куст,  поэтому  поэт  мог  подразумевать  под
«Купиной расцветающих роз» куст терновника.
      И,  наконец,  рассмотрим  выражение,  в  котором  связь  с  библейской
«неопалимой Купиной» едва уловима.  В  стихотворении  «Полюби  эту  вечность
болот» есть строки:
                      Полюби эту вечность болот:
                      Никогда не иссякнет их мощь.
                      Этот злак, что сгорел, - не умрет.
                      Этот куст – без истления – тощ.

      В  стихотворении  нет  конкретного  упоминания  Купины,  но  связь   с
библейским образом осуществляется за счет семантического поля  вокруг  слова
«куст». Рядом стоят определения «куст без истления», это можно  расшифровать
как куст, который тлеет постоянно, далее,  «этот  злак,  что  сгорел,  -  не
умрет», если сгорел, но не умер,  значит,  способен  возродиться.  В  данном
случае выражение «Куст –  без  истления  -  тощ»  -  неатрибутивная  аллюзия
образа  «неопалимой  Купины»,  связь  с  библейским  текстом  происходит  на
ассоциативном уровне.
      Итак, образ купины в лирике Блока  практически  всегда  выступает  как
символ божественного, и в большинстве случаев можно проследить  связь  между
фразеологизмом «неопалимая Купина» и образами, нарисованными Блоком.
      Обратимся к  фразеологизму  «Труба  архангела».  Выражение  обозначает
грозное предзнаменование. По евангельскому сказанию,  трубы  ангелов  должны
были возвещать великие бедствия людям перед Страшным судом. (Откр.  8:  2  -
12) (6. 408).  В  Откровении  Иоанна  Богослова  читаем:  «И  я  видел  семь
Ангелов, которые стояли перед Богом; и дано им семь труб (…). И  взял  Ангел
кадильницу, и наполнил  ее  огнем  с  жертвенника,  и  поверг  на  землю:  и
произошли голоса, и громы, и молнии,  и  землетрясения  …  И  семь  Ангелов,
имеющие  семь  труб,  приготовились  трубить.  Первый  ангел  вострубил,   и
сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья  часть
дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела (…) И видел  я  и  слышал  одного
Ангела, летящего посреди неба и  говорящего  громким  голосом:  горе,  горе,
горе живущим на земле от остальных трубных  голосов  трех  Ангелов,  которые
будут трубить». Упоминание о трубных ангелах есть и в  Евангелии  от  Матфея
(24: 30 - 31): «Тогда явится знамение Сына Человеческого на  небе:  и  тогда
восплачутся все племена земные и увидят  Сына  Человеческого,  грядущего  на
облаках небесных с силою и славою великою: и пошлет Ангелов Своих  с  трубою
громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от  края  небес  до
края  их».  Образ  из  Евангелия  от  Матфея  перекликается  с  образом   из
Апокалипсиса. В обоих случаях речь идет о грозном предзнаменовании.
      А.Блок вводит в тексты своих произведений  образ  «труб  Архангела»  и
«трубного гласа»:
   1) Плачет ребенок. И ветер молчит.
       Близко труба и не видно во мраке.
                             («Плачет  ребенок.  Под  лунным  серпом»    14
декабря 1903)
   2) Страшно верим, выси мерим,
       Вечно ждем трубы
                            («Сторожим у входа в терем»)
   3) Ангел, Мученик, Посланец
       Поднял звонкую трубу.
                            («Поединок»)
   4) И в полях гуляет смерть –
       Снеговой трубач.
                            («И опять снега»)
   5) Близок вой похоронных труб,
       Смертен вздох охлажденных губ.
                           («Черная кровь»(8))
   6) Лучи метнулись заревые
       И трубный ангел в высоте.
                           («Когда я прозревал впервые»)
   7) Утешься: ветер за окном –
       То трубы смерти близкой
                           («Ты в комнате один сидишь»)
   8) Нити дьявольской Судьбы,
       Звуки ангельской трубы.
                           («Угар»)
   9) Замолкли ангельские трубы
       Немотствует дневная ночь.
                          («Когда я прозревал впервые»)

      На  всех  выражениях  лежит   печать  творчества  автора.   Рассмотрим
приведенные выражения с точки зрения их  соотнесенности  с  исходной  формой
фразеологизма.
      Ближе всего к исходному выражению  стоят  обороты  «трубный  ангел»  и
«ангельские трубы».  В  этих  выражениях,  во-первых,  сохранилось  основное
значение фразеологизма  «грозное  предзнаменование»,  во-вторых,  сохранился
компонентный состав фразеологизма.
      В словосочетании «трубный ангел» произошла контаминация  двух  единиц.
Прилагательное «трубный» взято из выражения «трубный глас», а  из  выражения
«трубы архангела» взято существительное, но особенность состоит в  том,  что
поэт  не  указывает  на  конкретный  вид   ангелов,   а   берет   обобщенное
наименование.  Итак,  выражение  «трубный   ангел»   возникло   в   процессе
художественной обработки  языкового  фразеологизма  «трубы  архангела»,  при
этом сохранилась его семантика, и выражение легко поддается трансформации  в
исходную форму.
      Выражение «ангельские трубы», как и предыдущий оборот, образовалось на
основе  библейского  фразеологизма.  В  выражении  сохранился   компонентный
состав, но произошла перестановка компонентов и   грамматические  изменения,
которые не повлияли на значение единицы.  В  первом,  и  во  втором  случае,
изменения  фразеологизма  были  вызваны  законами  построения   поэтического
текста, и строение оборота не отразилось на его значении.
      Выражение «трубы  смерти»,  отражает  библейский  эпизод  о  том,  что
вострубившие ангелы принесут на землю  страшные  бедствия  и  разрушения,  а
вместе с ними и смерть. Блоковский оборот  является  отголоском  библейского
фразеологизма. В данном случае «смерть» является  контекстуальным  синонимом
«архангела»,  который  приносит  весть  о  смерти.  



Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © il.lusion,2007г.
Карта сайта