Комплимент как риторический жанр - Языковедение - Скачать бесплатно
Содержание
Содержание 2
Введение. 3
1 Теоритические основы исследования комплимента как малой формы
эпидейктической речи. 6
1.1 Этимология слова комплимент. 7
1.2 История изучения комплимента. 13
1.3 Комплимент как компонент риторического идеала. 23
2 Практический анализ комплимента как риторического жанра. 31
2.1 Анализ результатов анкетирования. 32
2.2 Классификация комплиментов. 37
2.2.1 Прямой комплимент. 38
2.2.2 Косвенный комплимент. 44
2.2.3 Комплимент-антитеза. 50
2.2.4 Комплимент-ответ. 52
Заключение. 55
Приложение: 58
Список источников: 68
Список литературы: 69
Словари-источники: 82
Введение.
В последние годы чрезвычайно актуальным стал вопрос о национальной
идентичности, о пути к открытому демократическому обществу, об интеграции
в Европейское Сообщество. В связи с этим возрос интерес к процессу
межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения
эффективности общения. Предметом нашего исследования стал один из
неотъемлемых компонентов современной коммуникации, средство гармонизации
межличностного взаимодействия – комплимент.
Комплиментом интересуются различные области научного знания:
психология, социология, лингвистика. Отдает ему должное внимание и риторика
– наука о средствах и способах убеждения. В современных исследованиях по
риторике комплимент включается в систему жанров эпидейктической речи.
Однако фундаментальных исследований, дающих представление о комплименте как
о риторическом жанре и о его специфике, практически нет.
Цель нашей работы - выявить специфику речевой структуры комплимента как
риторического жанра.
Для этого нам необходимо решить ряд задач:
o Рассмотреть семантику и этимологию интересующего нас понятия;
o проследить историю изучения комплимента;
o рассмотреть особенности комплимента в аспекте риторического идеала
и выяснить, обладает ли он национальной спецификой;
o произвести классификацию и выявить основные особенности комплимента
как риторического жанра.
Работа состоит из двух глав, введения, заключения, приложения, списка
источников и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются
цели и задачи исследования.
В первой главе – «Теоретические основы исследования комплимента как
малой формы эпидейктической речи» - рассматривается семантика и этимология
понятия «комплимент», прослеживается история его изучения. Выявляются
основные особенности национальных характеров русских и латышей, находящих
свое отражение в риторическом идеале, компонентом которого является
комплимент. В первой части работы выдвигается гипотеза о национальной
специфике комплимента, справедливость которой проверяется методом
анкетирования.
Во второй главе – «Практический анализ комплимента как риторического
жанра» - состоит из анализа анкетных данных, классификации и выявлении
основных особенностей комплиментов, извлеченных из разговорной речи,
журнальных статей и художественной литературы.
В приложении приводится анкета и диаграммы статистических результатов
анкетирования.
Глава 1
Теоритические основы исследования комплимента как малой формы
эпидейктической речи.
1 Этимология слова комплимент.
Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным
начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия.
«Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах дает
следующее толкование : «Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать
любезность или польстить кому-либо» [ ССРЛЯ 1956 5т.: 1262 ]. Таким
образом, комплимент здесь выступет синонимом похвалы и лести. Однако в
толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту дается несколько
иное определение: «Комплимент – учтивые слова, выраженные изустно или
письменно; приветствие» [ Словарь церковно-славянского и русского языка
1867: 406 ]. А «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь, сочиненый
и дополненный по словарю Росiйской Академии» 1813 года под комплиментом
понимает еще и поклон [ Новый и полный российско-франко-немецкий
словарь 1813: 567 ]. Из этого следует, что в 19 веке комплимент
отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.
Чтобы объяснить эти расхождения в толковании одного и того же понятия,
проследим этимологию данного слова. Анализ имеющихся в нашем распоряжении
словарей, позволяет представить ее следующим образом.
Первоначально из латинского языка старофранцузским [
Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186] и
староиспанским [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ] был заимствован глагол
compl?re, образованный от глагола pl?re префиксальным способом. Он означает
'наполнять’,’заполнять’, ‘внушать’, ‘преисполнять’, ‘выполнять’,
‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’ и др. [ Латинско-русский словарь
1986: 217 – 218 ]. В испанском языке в результате деривации глагола complir
со значениями ‘выполнять’,‘исполнять’, возникло существительное
complimientо – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [ Испанско-русский словарь 1988:
246 ]. Чуть позже к ним присоединились переносные значения ‘изобилие’,
‘чрезмерность’, ‘преувеличение’ [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ]. Они
были образованы, очевидно, от латинского прилагательного pl?num со
значениями ‘полный’, ‘наполненный’, ‘преисполненный’ [ Латинско-русский
словарь 1986: 217 ]. Учитывая темперамент южан и их склонность к
преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала отждествляться
с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце концов
негативная коннотация сменилась положительной со значением ‘вежливые,
учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась, в
основном, в придворном церемониале [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ].
Очевидно тогда же под комплиментом стали понимать еще и приветствие.
Возможно, приветствие и поклон в сознании людей того времени
отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.
Следует отметить, что сегодня глагол complir и существительное
cоmplimientо несколько видоизменились. Это объяснятеся тем, что архаичный
префикс com- изменился на префикс cum- [ Латинско-русский словарь 1986:
217 ].
Во французском языке глагол complir со значениями ‘заканчивать’,
‘завершать’ просуществовал до конца 16 века. Затем, в результате деривации
возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’, ‘окончание’
[ Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186
]. Для второго значения – ‘вежливые, учтивые слова’ – исходной явилась
лексема испанского языка complimientо (сегодня – cumplimientо) [ Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. Первое зафиксированное
употребление этого значения относится к 1604 году [ Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. А первое употребеление
слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году [ Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ].
Широкое распространение искусство комплимента как обязательная форма
придворного этикета получило при дворе Людовика XIV. В минуете комплимент
считался неприменным атрибутом танца и приобрел характер целой специальной
речи, произносимой на его протяжении.
Таким образом, развитие значений слова «комплимент» происходило в
испанском языке. Затем они проникли во французский и посредством последнего
вошли в массовое употребление в немецком языке: в первое десятилетие 17
века в значении ‘придворный, вежливый, изящный поклон’, с 1623 года -
‘устной или письменной похвалы’, ’выражения уважения’ и ‘доказательства
прекрасных манер’, а с 1646 года в значении ‘лестный отзыв’ [
Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen 1989 2.в.: 889 ]. Первые единичные
случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595 и 1598 годам и
являются случайными заимствованиями из испанского языка [ Das
Fremdwцrterbuch 1996 : 477 ].
Следует, пожалуй, отметить, что комплимент как элемент речевого
действия и воздействия был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623 году
в Германии появились первые письма-комплименты (das Complimentbrief), а
чуть позже и первый сборник комплиментов (das Complimentbuchlein) [ Das
Fremdwцrterbuch 1996: 477 ].
В начале 18 века лексема «комплимент» вошла в лексический состав
русского языка и впервые появилась в бумагах Петра I 1701 – 1702 гг.
Единого написания не было: «кумплюмент», «кумплемент», «куплюмент» и
«куплемент» [ Фасмер 1986 2 т.: 306 ].
На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент»
пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей утверждает, что это
французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о его прямом или
опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что слово
пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль – что
оно пришло из немецкого языка, а «Словарь русского языка» в 4-х томах
утверждает, что оно французское.
Принимая во внимание все выше сказанное, наиболее убедительной нам
представляется точка зрения М.Фасмера. Однако, учитывая русский вариант
фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то, что в период,
когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические и
культурные связи России были более тесными именно с Германией, а не с
Италией, мы позволим себе не согласиться с утверждением М.Фасмера о том,
что языком - посредником мог явиться итальянский язык.
Немаловажным свидетельством того, что лексема появилась в русском языке
посредством именно немецкого языка, на наш взгляд, является и то, что в
России в начале 18 века появилось руководство по этикету «Приклады, како
пишутся комплименты разныя», созданное по аналогии с немецкими письмами-
комплиментами.
В конце 19 – начале 20 веков отождествление комплимента с поклоном, а
затем и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком были
утрачены и употреблялось только по традиции:
«при появлении нового гостя встают и делают комплимент и даже в том
случае, когда вновь прибывший не замечает это, и повторяют этот поклон при
ближайшей встрече с ним. Находясь с кем-нибудь в беседе, новому гостю
кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не боком. При подобных
комплиментах во всяком случае не становятся спиною к бывшему своему
собеседнику» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898:
18 – 19 ].
В немецком языке эти значения также были утрачены.
Во французском слово комплимент стало обозначать три понятия:
приветствие, комплимент и поздравление [ Новый французско-русский словарь
1995: 222 ].
В испанском языке cоmplimientо обозначает ‘выполнение’, ‘исполнение’;
‘окончание’, ‘завершение’, ‘вежливое предложение’. Только прилагательное
cоmplido в значении ‘любезный’, ‘учтивый’; ‘любезность’, ‘вежливость’;
‘комплимент' [ Испанско-русский словарь 1988: 246 ] и глагол cumplir –
‘исполнение долга вежливости по отношению к кому-либо’ - сохранили
интересующие нас значения [ Испанско-русский фразеологический словарь
1985: 209 ].
Таким образом, расхождение в толковании комплимента объясняется утратой
некоторых значений лексемы, а именно ‘приветствие’ и ‘поклон’, как
следствие изменившихся этикетных норм поведения в обществе.
Исходя из всего выше сказанного, этимология слова комплимент
представляется нам следующим образом:
Латинский ( испанский ( французский ( немецкий ( русский.
2 История изучения комплимента.
Из выше сказанного следует, что лексема “комплимент” в европейских
языках появилась только в начале 17, а в России - в начале 18 века. Поэтому
объектом специального изучения и освещения в литературе комплимент мог
стать начиная с этого времени.
Однако не стоит забывать о том, что интересующее нас понятие является
синонимом похвалы – одной из основных целей эпидейктической речи.
Следовательно, целесообразным будет обратиться к рассмотрению ее
особенностей. Описание эпидейктической речи впервые представлено в труде
Аристотеля «Риторика» [ Аристотель 1978: 10 - 62 ]
В зависимости от адресата и цели произнесения речи, Аристотель выделяет
три рода риторических речей: совещательные, судебные и эпидейктические.
Целью эпидейктической речи он называет похвалу или хулу, а объектом
произнесения хвалы – прекрасное и добродетель.
Проблема прекрасного является одной из главных проблем риторической
эстетики Аристотеля. Он говорит о том, что важно не прекрасное само по
себе, а его желательность. Следовательно, риторика, целью которой является
убеждение, должна убедить кого-то в красоте того или иного предмета или
человека. Кроме того, важно доказать, что данный предмет вполне достоин
похвалы и при этом совершенно не обязательно, чтобы красота была реально
присуща ему. Достаточно убедить слушателя в желательности данного предмета
и он станет восприниматься как прекрасный. Следует также отметить, что для
Аристотеля прекрасным является прежде всего полезное для других.
Автор «Риторики» отмечает, что прекрасное, «будучи желательно само ради
себя, заслуживает еще и похвалы, или что, будучи благом, приятно потому,
что оно благо. Если таково содержание понятия прекрасного, то добродетель
есть прекрасное» и, следовательно, заслуживает похвалы [ Аристотель 1978:
43 ]. Однако добродетель представляется Аристотелем дифференцировано, и,
значит, все виды добродетели: справедливость, мужество, благоразумие,
щедрость, великодушие, бескорыстие, кротость, рассудительность, мудрость –
прекрасны и заслуживают похвалы.
Древнегреческий ритор подчеркивает, что прекрасным является то, что
есть только в одном человеке и людей, обладающих крайней степенью какого-
нибудь качества, нужно принимать за людей, обладающих добродетелями.
При произнесении похвалы особое внимание следует уделять тому, среди
кого произносится похвала и восхвалять то свойство человека, которое
наиболее ценится у людей данного класса.
В случае, если не находишь что сказать о человеке самом по себе,
Аристотель советует сравнить его с другими, но только с людьми знаменитыми,
так как «если он окажется лучше людей, достойных уважения, его достоинства
от этого только выиграют» [ Аристотель 1978: 47 ].
Автор «Риторики» уравнивает совет и похвалу, мотивируя это тем, что то,
что в совете служит поучением, при изменении способа выражения может стать
похвалой. «Так что, когда хочешь хвалить, посмотри, что бы ты мог
посоветовать, а когда хочешь дать совет, посмотри, что бы ты мог похвалить»
[ Аристотель 1978: 47 ].
При похвале допускается преувеличение, так как похвала имеет дело с
понятием превосходства, которое является прекрасным. Вообще же
преувеличение больше всего подходит к эпидейктическим речам, потому что
«оратор имеет дело с деяниями, признаными за неоспоримый факт; ему остается
только облечь их величием и красотой» [ Аристотель 1978: 46 ].
Для произносящего эпидейктическую речь предпочтительным является
настоящее время, так как похвала или хула произносится по поводу чего-
нибудь существующего.
Что касается стиля – другой основной проблемы риторики Аристотеля, -
то здесь главным, с его точки зрения, является ясность: если речь не ясна,
она не достигнет цели. В эпидейктической речи уместен средний стиль,
предназанченный для того, чтобы усладить слушателя.
Если говорить о лексической системе речи, то здесь автор «Риторики»
рекомендует использовать общеупотребительные слова, избегать употребления
сложных слов, делающих речь холодной, и необычных выражений, которые могут
быть неверно истолкованы.
При составлении и произнесении эпидейктической речи необходимо очень
внимательно относится к синонимам, так как «разные слова представляют
предмет не в одном и том же свете» [ Аристотель 1978: 129 ]. С
использованием метафор, сравнений и эпитетов также следует быть очень
осторожным – их нужно употреблять по аналогии, а не заимствовать.
Эпидейктическая речь должна состоять из следующих частей: предисловия
(диспозиции), рассказа (наррации), доказательства (инвенции) и заключения.
Диспозиция может быть трех видов: прямой, косвенной или резко
эмоциональной. Она слагается из похвалы, хулы, убеждения, обращения,
которые должны быть связаны с содержанием речи. Вообще же в предисловии
эпидейктической речи Аристотель рекомендует сразу изложить все, что хочешь
доказать.
Вторая часть – наррация – должна отвечать следующим требованиям:
повествование должно затрагивать только основные факты, имеющие
непосредственное отношение к теме;
1. факты должны быть правдоподобными;
2. наррация должна быть краткой и четкой;
3. наррация должна сопровождаться описанием для оживления сухих
фактов;
4. при описании следует избагать расплывчатости и излишних
деталей.
Третью часть – инвенцию – следует направлять по спорному пункту. В
эпидейктической речи им является преувеличение, которое используется для
оценки прекрасного и полезного. Необходимо помнить так же о том, что
доказательства следует не столько умножать, сколько взвешивать. Кроме того,
следует отбрасывать аргументы, которые могут быть опровергнуты.
В последней части – заключении – оратор подводит итог тому, на основе
чего строилось доказательство.
Изучив особенности эпидейктической речи, можно сделать вывод о том,
какие требования должны были предъявляться к комплименту как малой форме
эпидейктической речи.
1. Объектом комплимента является то, что заслуживает похвалы.
2. Адресатом комплимента становится тот, кто обладает какой-либо
добродетелью, то есть крайней степенью какого-нибудь
положительного качества.
3. Произнося комплимент, говорящий должен учитывать адресата.
4. Для комплиментов наиболее характерно использование таких
тропов как метафора, сравнение, эпитеты и градация.
5. Как малая форма эпидейктической речи комплимент в идеале
должен состоять из четырех частей: предисловия, рассказа,
доказательства и заключения.
Такими были основные требования к эпидейктической речи в античной
риторике и со временем они практически не изменились. Это объясняется тем,
что наиболее последовательное изучение и развитие эпидейктической речи
наблюдается именно в античности. Немаловажную роль в этом сыграло и то, что
начиная с IV века до н.э. и вплоть до эпохи Возрождения риторика
использовалась в основном для составления и произнесения политических речей
и для церковного проповедничества [ Ножин 1987: 34 ].
Не составила исключения и русская риторика. Здесь, до конца 17 века,
ведущую роль играли дидактические «Поучения» и хвалебные «Слова»,
«составленные по канонам византийского ораторства», сочетающимися с
народной устноречевой традицией и южнославянскими риторическимии традициями
[ Лихачев 1980: 16 ].
Начиная с конца 17 века русская риторика, а вместе с ней и
эпидейктическая речь, вступили в новую веху своего развития. Светское
красноречие вновь стало актуальным [ Русский язык 1998: 421 ]. Причиной
этого послужила реформаторская деятельность Петра I.
С введением новых светских форм развлечений и, в частности, ассамблей,
широкое распространение в этот перод получили правила хорошего тона. Именно
в связи с этим в 1708 году появилась книга «Приклады, како пишутся
комплименты разныя». В ней приводились образцы формул, которыми следует
начинать письмо, выражать свои чувства к даме, формулы, удобные для
заключения письма, а также образцы интимной, поздравительной и официальной
переписки [ Орлов 1973: 11 ].
На основе этого мы можем сделать вывод о том, что в 18 веке
использование комплимента ограничивалось сферой эпистолярной речи.
В 19 веке сфера использования комплимента значительно расширилась. Он
стал элементом устного этикетного общения и трактовался как особенная форма
похвалы, знак склонности и привязанности [ Хороший тон в светской жизни
1991: 191 ].
На основе изученной литературы о светском этикете [ Хороший тон 1881;
Правила светской жизни и этикета 1889; Светский благовоспитанный молодой
человек 1898; Книгге 1994 ; Гильти 1898; Светский человек, изучивший свод
законов общественных и светских приличий 1880 и др.], можно четко выделить
требования, предъявляемые к использованию этого речевого жанра в 19 веке.
1. В первую очередь, руководства по этикету советовали избегать
говорить комплименты тем людям, с которыми мы знакомы лишь
шапочно, или же быть в этом отношении очень осторожными и
разборчивыми [ Хороший тон 1881: 191 ].
2. Делать комплименты барышне мужчина мог только тогда, когда
«вполне уверился в расположении к себе девушки» [ Светский
благовоспитанный молодой человек 1898: 61-62 ]. Если же он не
уверен в ее симпатии к нему, «никогда не должен льстить ей,
так как грубая похвала приводит девушку к убеждению, что она
имеет дело с пустым человеком, слову которого нельзя верить»
[ там же ].
3. Молодым девушкам и женщинам из скромности запрещалось делать
комплименты, «из опасения стать в неловкое положение» [
Правила светской жизни и этикета 1889: 159 ].
4. Комплименты между мужчинами были не только неприняты, но и
считались неприличными, по крайней мере в тех случаях, когда
они не сопровождались легкой иронией, то есть не облекались в
форму невинной шутки [ Правила светской жизни и этикета 1889:
159 ] .
5. Слыша похвалу родителям, молодые люди должны были отвечать,
благодаря и скромно подтверждая эту похвалу, но ни в коем
случае ничего не добавлять [ Правила светской жизни и
этикета 1889: 159 ].
В книгах о хорошем тоне настоятельно рекомендовалось не
отждествлять комплимент с лестью, четко дифференцируя их:
«Комплиментами называют те любезности, которые говорят лицам по какому-либо
поводу, вернее сознательно преувеличенный отзыв о качествах лица, с целью
доставить ему удовольствие, но не ради извлечения выгоды, чем отличается от
лести» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 161 ]. Лесть
сторого осуждалась и должна была возмущать каждого порядочного человека
[ Правила светской жизни и этикета 1889: 158-159 ].
Следует, пожалуй, отметить, что для определения понятия «комплимент» в
современных толковых словарях, например в «Словаре современого русского
языка» в 4-х томах, в «Словаре русского языка» С.И.Ожегова и др.,
используется лексема «лестный». Хотя она и является дериватом от
существительного «лесть», имеющего отрицательную коннотацию, одновременно
является синонимом прилагательного «приятный» и сопровождается
положительной коннотацией: «Лестный – содержащий похвалу, одобрение; дающий
удовлетворение самолюбию» [ Ожегов 1985: 277 ].
Таким образом, понятие «комплимента» и «лести» противопоставляются как
выражение реального существующих достоинств собеседника, целью которого
является доставить удовольствие собеседнику, не предполагая собственной
выгоды, и восхваления несуществующих или сильно преувеличенных достоинств
собеседника, с целью извлечь выгоду.
Однако, на наш
|