Вы живете в:
Результат
Архив

Главная / Русские Рефераты / Языковедение / Комплимент как риторический жанр


Комплимент как риторический жанр - Языковедение - Скачать бесплатно


Содержание



Содержание  2

Введение.   3

1     Теоритические основы исследования комплимента как малой формы
эпидейктической речи.  6


1.1   Этимология слова комплимент.      7

1.2   История изучения комплимента.     13

1.3   Комплимент как компонент риторического идеала.     23


2     Практический анализ комплимента как риторического жанра.      31


2.1   Анализ результатов анкетирования. 32

2.2   Классификация комплиментов. 37
  2.2.1     Прямой комплимент.     38
  2.2.2     Косвенный комплимент.  44
  2.2.3     Комплимент-антитеза.   50
  2.2.4     Комплимент-ответ.      52


Заключение. 55

Приложение: 58

Список источников:     68

Список литературы:     69

Словари-источники:     82



                                  Введение.



    В последние годы чрезвычайно  актуальным  стал  вопрос  о  национальной
идентичности,  о пути к открытому демократическому обществу,  об  интеграции
в Европейское  Сообщество.  В  связи  с  этим   возрос  интерес  к  процессу
межличностной  и   межкультурной   коммуникации,   к   способам   достижения
эффективности  общения.  Предметом  нашего   исследования   стал   один   из
неотъемлемых компонентов  современной  коммуникации,  средство  гармонизации
межличностного взаимодействия – комплимент.
    Комплиментом   интересуются   различные   области   научного    знания:
психология, социология, лингвистика. Отдает ему должное внимание и  риторика
– наука о средствах и способах убеждения.  В  современных  исследованиях  по
риторике  комплимент  включается  в  систему  жанров  эпидейктической  речи.
Однако фундаментальных исследований, дающих представление о комплименте  как
о риторическом жанре и о его специфике, практически нет.
    Цель нашей работы - выявить специфику речевой структуры комплимента как
риторического жанра.
    Для этого нам необходимо решить ряд задач:
      o Рассмотреть семантику и этимологию интересующего нас понятия;
      o проследить историю изучения комплимента;
      o рассмотреть особенности комплимента в аспекте риторического  идеала
        и выяснить, обладает ли он национальной спецификой;
      o произвести классификацию и выявить основные особенности комплимента
        как риторического жанра.

    Работа состоит из двух глав, введения, заключения,  приложения,  списка
источников и списка использованной литературы.
    Во введении обосновывается актуальность  выбранной  темы,  определяются
цели и задачи исследования.
    В первой главе – «Теоретические  основы  исследования  комплимента  как
малой формы эпидейктической речи» - рассматривается семантика  и  этимология
понятия  «комплимент»,  прослеживается  история  его  изучения.   Выявляются
основные особенности национальных характеров русских  и  латышей,  находящих
свое  отражение  в  риторическом  идеале,  компонентом   которого   является
комплимент. В  первой  части  работы  выдвигается  гипотеза  о  национальной
специфике   комплимента,   справедливость   которой   проверяется    методом
анкетирования.
    Во второй главе – «Практический анализ  комплимента  как  риторического
жанра» - состоит из  анализа  анкетных  данных,  классификации  и  выявлении
основных  особенностей  комплиментов,  извлеченных  из   разговорной   речи,
журнальных статей и художественной литературы.
    В приложении приводится анкета и диаграммы  статистических  результатов
анкетирования.



                                   Глава 1



        Теоритические основы исследования комплимента как малой формы
                            эпидейктической речи.



                       1 Этимология слова комплимент.



    Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным
начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия.
    «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах  дает
следующее толкование : «Комплимент – похвала, вызванная стремлением  сказать
любезность или  польстить  кому-либо»  [  ССРЛЯ  1956  5т.:  1262  ].  Таким
образом, комплимент здесь выступет  синонимом  похвалы  и  лести.  Однако  в
толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту  дается  несколько
иное определение:  «Комплимент  –  учтивые  слова,  выраженные  изустно  или
письменно; приветствие» [  Словарь  церковно-славянского  и  русского  языка
1867: 406 ]. А «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь,  сочиненый
и дополненный по словарю Росiйской  Академии»  1813  года  под  комплиментом
понимает еще и поклон          [ Новый  и  полный  российско-франко-немецкий
словарь  1813:  567  ].  Из  этого  следует,  что  в  19   веке   комплимент
отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.
    Чтобы объяснить эти расхождения в толковании одного и того же  понятия,
проследим этимологию данного слова. Анализ имеющихся  в  нашем  распоряжении
словарей, позволяет представить ее следующим образом.
    Первоначально из латинского языка  старофранцузским                   [
Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186]  и
староиспанским [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ] был заимствован  глагол
compl?re, образованный от глагола pl?re префиксальным способом. Он  означает
'наполнять’,’заполнять’,     ‘внушать’,     ‘преисполнять’,     ‘выполнять’,
‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’  и  др.  [  Латинско-русский   словарь
1986: 217 – 218 ]. В испанском языке в результате деривации глагола  complir
со    значениями    ‘выполнять’,‘исполнять’,    возникло     существительное
complimientо – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [ Испанско-русский  словарь  1988:
246 ]. Чуть позже  к  ним  присоединились  переносные  значения  ‘изобилие’,
‘чрезмерность’, ‘преувеличение’ [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386  ].  Они
были  образованы,  очевидно,  от  латинского   прилагательного   pl?num   со
значениями  ‘полный’,  ‘наполненный’,  ‘преисполненный’  [  Латинско-русский
словарь  1986:  217  ].  Учитывая  темперамент  южан  и  их   склонность   к
преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала  отждествляться
с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце  концов
негативная  коннотация  сменилась  положительной  со  значением   ‘вежливые,
учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась,  в
основном, в придворном церемониале [ Das Herkunftswцrterbuch  1989:  386  ].
Очевидно тогда  же  под  комплиментом  стали  понимать  еще  и  приветствие.
Возможно,   приветствие   и   поклон   в   сознании   людей   того   времени
отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.
    Следует  отметить,  что  сегодня  глагол  complir   и   существительное
cоmplimientо несколько видоизменились. Это объяснятеся  тем,  что  архаичный
префикс com- изменился на префикс cum-   [  Латинско-русский  словарь  1986:
217 ].
    Во  французском  языке  глагол  complir  со  значениями  ‘заканчивать’,
‘завершать’ просуществовал до конца 16 века. Затем, в  результате  деривации
возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’,  ‘окончание’
[ Dictionaire йtymologique et historique de la Langue  Franзaise 1996 :  186
]. Для второго значения –  ‘вежливые,  учтивые  слова’  –  исходной  явилась
лексема испанского языка complimientо (сегодня  –  cumplimientо)  [  Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ].  Первое  зафиксированное
употребление  этого   значения   относится   к   1604   году     [   Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. А  первое  употребеление
слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году [  Nouveau
Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ].
    Широкое распространение искусство комплимента  как  обязательная  форма
придворного этикета получило при дворе Людовика XIV.  В  минуете  комплимент
считался неприменным атрибутом танца и приобрел характер  целой  специальной
речи, произносимой на его протяжении.
    Таким образом,  развитие  значений  слова  «комплимент»  происходило  в
испанском языке. Затем они проникли во французский и посредством  последнего
вошли в массовое употребление в немецком  языке:  в  первое  десятилетие  17
века в значении ‘придворный, вежливый,  изящный  поклон’,   с  1623  года  -
‘устной или письменной  похвалы’,  ’выражения  уважения’  и  ‘доказательства
прекрасных  манер’,  а  с  1646  года   в   значении   ‘лестный   отзыв’   [
Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen 1989 2.в.: 889 ].  Первые  единичные
случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595  и  1598  годам  и
являются   случайными   заимствованиями   из   испанского   языка   [    Das
Fremdwцrterbuch 1996 :  477 ].
    Следует,  пожалуй,  отметить,  что  комплимент  как  элемент   речевого
действия и воздействия был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623  году
в Германии появились  первые  письма-комплименты  (das  Complimentbrief),  а
чуть позже и первый сборник  комплиментов  (das  Complimentbuchlein)  [  Das
Fremdwцrterbuch 1996: 477 ].
    В начале 18  века  лексема  «комплимент»  вошла  в  лексический  состав
русского языка и впервые появилась в  бумагах  Петра  I   1701  –  1702  гг.
Единого  написания  не  было:  «кумплюмент»,  «кумплемент»,  «куплюмент»   и
«куплемент» [ Фасмер 1986 2 т.: 306 ].
    На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент»
пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей  утверждает,  что  это
французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о   его  прямом  или
опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что  слово
пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль  –  что
оно пришло из немецкого языка, а  «Словарь  русского  языка»  в  4-х   томах
утверждает, что оно французское.
    Принимая во внимание все  выше  сказанное,  наиболее  убедительной  нам
представляется точка зрения  М.Фасмера.  Однако,  учитывая  русский  вариант
фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то,  что  в  период,
когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические  и
культурные связи России были более  тесными  именно  с  Германией,  а  не  с
Италией, мы позволим себе не согласиться с  утверждением  М.Фасмера  о  том,
что языком - посредником мог явиться итальянский язык.
    Немаловажным свидетельством того, что лексема появилась в русском языке
посредством именно немецкого языка, на наш взгляд,  является  и  то,  что  в
России в начале 18 века появилось руководство  по  этикету  «Приклады,  како
пишутся комплименты разныя», созданное по  аналогии  с  немецкими  письмами-
комплиментами.
    В конце 19 – начале 20 веков отождествление комплимента с  поклоном,  а
затем и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком  были
утрачены и употреблялось только по традиции:
     «при появлении нового гостя встают и делают комплимент и  даже  в  том
случае, когда вновь прибывший не замечает это, и повторяют этот  поклон  при
ближайшей встрече с ним.  Находясь  с  кем-нибудь  в  беседе,  новому  гостю
кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не  боком.  При  подобных
комплиментах  во  всяком  случае  не  становятся  спиною  к  бывшему  своему
собеседнику»              [ Светский благовоспитанный молодой человек  1898:
18 – 19 ].
    В немецком языке эти значения также были утрачены.
    Во  французском  слово  комплимент   стало  обозначать   три   понятия:
приветствие, комплимент и поздравление [  Новый  французско-русский  словарь
1995: 222 ].
     В испанском языке cоmplimientо обозначает ‘выполнение’,  ‘исполнение’;
‘окончание’, ‘завершение’,  ‘вежливое  предложение’.  Только  прилагательное
cоmplido  в  значении  ‘любезный’,  ‘учтивый’;  ‘любезность’,  ‘вежливость’;
‘комплимент' [ Испанско-русский словарь 1988:  246  ]  и  глагол  cumplir  –
‘исполнение  долга  вежливости  по  отношению  к  кому-либо’   -   сохранили
интересующие нас значения     [  Испанско-русский  фразеологический  словарь
1985: 209 ].
    Таким образом, расхождение в толковании комплимента объясняется утратой
некоторых  значений  лексемы,  а  именно  ‘приветствие’  и   ‘поклон’,   как
следствие изменившихся этикетных норм поведения в обществе.
    Исходя  из  всего  выше   сказанного,   этимология   слова   комплимент
представляется нам следующим образом:
    Латинский ( испанский ( французский ( немецкий ( русский.



                       2 История изучения комплимента.


    Из выше сказанного следует,  что  лексема  “комплимент”  в  европейских
языках появилась только в начале 17, а в России - в начале 18 века.  Поэтому
объектом специального изучения  и  освещения  в  литературе  комплимент  мог
стать  начиная с этого времени.
     Однако не стоит забывать о том, что интересующее нас понятие  является
синонимом  похвалы  –  одной  из  основных   целей   эпидейктической   речи.
Следовательно,   целесообразным   будет   обратиться   к   рассмотрению   ее
особенностей. Описание эпидейктической речи  впервые  представлено  в  труде
Аристотеля «Риторика»           [ Аристотель 1978: 10 - 62 ]
    В зависимости от адресата и цели произнесения речи, Аристотель выделяет
три рода риторических  речей:  совещательные,  судебные  и  эпидейктические.
Целью  эпидейктической  речи  он  называет  похвалу  или  хулу,  а  объектом
произнесения хвалы – прекрасное и добродетель.
    Проблема прекрасного является одной  из  главных  проблем  риторической
эстетики Аристотеля. Он говорит о том,  что  важно  не  прекрасное  само  по
себе, а его желательность. Следовательно, риторика, целью  которой  является
убеждение, должна убедить кого-то в красоте  того  или  иного  предмета  или
человека. Кроме того, важно доказать, что  данный  предмет   вполне  достоин
похвалы и при этом совершенно не обязательно,  чтобы  красота  была  реально
присуща ему. Достаточно убедить слушателя в желательности  данного  предмета
и он станет восприниматься как прекрасный. Следует также отметить,  что  для
Аристотеля прекрасным является прежде всего полезное для других.
    Автор «Риторики» отмечает, что прекрасное, «будучи желательно само ради
себя, заслуживает еще и похвалы, или что,  будучи  благом,  приятно  потому,
что оно благо. Если таково содержание понятия  прекрасного,  то  добродетель
есть прекрасное» и, следовательно, заслуживает похвалы  [  Аристотель  1978:
43 ]. Однако добродетель  представляется  Аристотелем  дифференцировано,  и,
значит,  все  виды  добродетели:  справедливость,  мужество,   благоразумие,
щедрость, великодушие, бескорыстие, кротость, рассудительность,  мудрость  –
прекрасны и заслуживают похвалы.
    Древнегреческий ритор подчеркивает, что  прекрасным  является  то,  что
есть только в одном человеке и людей, обладающих  крайней  степенью  какого-
нибудь качества, нужно принимать за людей, обладающих добродетелями.
    При произнесении похвалы особое внимание следует  уделять  тому,  среди
кого  произносится  похвала  и  восхвалять  то  свойство  человека,  которое
наиболее ценится у людей данного класса.
    В случае, если не находишь  что  сказать  о  человеке  самом  по  себе,
Аристотель советует сравнить его с другими, но только с людьми  знаменитыми,
так как «если он окажется лучше людей, достойных уважения,  его  достоинства
от этого только выиграют» [ Аристотель 1978:  47 ].
    Автор «Риторики» уравнивает совет и похвалу, мотивируя это тем, что то,
что в совете служит поучением, при изменении способа выражения  может  стать
похвалой.  «Так  что,  когда  хочешь  хвалить,  посмотри,  что  бы  ты   мог
посоветовать, а когда хочешь дать совет, посмотри, что бы ты мог  похвалить»
[ Аристотель 1978:  47 ].
    При похвале допускается преувеличение, так как  похвала  имеет  дело  с
понятием   превосходства,   которое   является   прекрасным.    Вообще    же
преувеличение больше всего подходит  к  эпидейктическим  речам,  потому  что
«оратор имеет дело с деяниями, признаными за неоспоримый факт; ему  остается
 только облечь их величием и красотой» [ Аристотель 1978:  46 ].
    Для  произносящего  эпидейктическую  речь   предпочтительным   является
настоящее время, так как похвала  или  хула  произносится  по  поводу  чего-
нибудь существующего.
    Что касается стиля – другой основной проблемы  риторики  Аристотеля,  -
то здесь главным, с его точки зрения, является ясность: если речь  не  ясна,
она не  достигнет  цели.  В  эпидейктической  речи  уместен  средний  стиль,
предназанченный для того, чтобы усладить слушателя.
    Если говорить о лексической системе речи,  то  здесь  автор  «Риторики»
рекомендует использовать общеупотребительные  слова,  избегать  употребления
сложных слов, делающих речь холодной, и необычных выражений,  которые  могут
быть неверно истолкованы.
    При составлении и произнесении эпидейктической  речи  необходимо  очень
внимательно относится  к  синонимам,  так  как  «разные  слова  представляют
предмет не в одном и том же свете»          [  Аристотель  1978:  129  ].  С
использованием метафор,  сравнений  и  эпитетов  также  следует  быть  очень
осторожным – их нужно употреблять по аналогии, а не заимствовать.
    Эпидейктическая речь должна состоять из следующих  частей:  предисловия
(диспозиции), рассказа (наррации), доказательства (инвенции) и заключения.
    Диспозиция  может  быть  трех  видов:  прямой,  косвенной   или   резко
эмоциональной.  Она  слагается  из  похвалы,  хулы,  убеждения,   обращения,
которые  должны быть связаны с содержанием речи.  Вообще  же  в  предисловии
эпидейктической речи Аристотель рекомендует сразу изложить все,  что  хочешь
доказать.
    Вторая часть – наррация – должна отвечать следующим требованиям:

       повествование должно затрагивать только основные факты, имеющие
                     непосредственное отношение к теме;

           1. факты должны быть правдоподобными;
           2. наррация должна быть краткой и четкой;
           3. наррация должна сопровождаться описанием для оживления  сухих
              фактов;
           4. при  описании  следует  избагать  расплывчатости  и  излишних
              деталей.
    Третью часть – инвенцию – следует  направлять  по  спорному  пункту.  В
эпидейктической речи им является  преувеличение,  которое  используется  для
оценки прекрасного и  полезного.  Необходимо  помнить  так  же  о  том,  что
доказательства следует не столько умножать, сколько взвешивать. Кроме  того,
следует отбрасывать аргументы, которые могут быть опровергнуты.
    В последней части – заключении – оратор подводит итог тому,  на  основе
чего строилось доказательство.
    Изучив особенности эпидейктической речи, можно  сделать  вывод  о  том,
какие требования должны были предъявляться к комплименту  как  малой  форме
эпидейктической речи.
           1. Объектом комплимента является то, что заслуживает похвалы.
           2. Адресатом комплимента становится тот, кто обладает какой-либо
              добродетелью,  то   есть   крайней   степенью   какого-нибудь
              положительного качества.
           3. Произнося комплимент, говорящий должен учитывать адресата.
           4. Для  комплиментов  наиболее  характерно  использование  таких
              тропов как  метафора, сравнение, эпитеты и градация.
           5. Как малая форма  эпидейктической  речи  комплимент  в  идеале
              должен состоять из  четырех  частей:  предисловия,  рассказа,
              доказательства и заключения.

    Такими были основные  требования  к  эпидейктической  речи  в  античной
риторике и со временем они практически не изменились. Это  объясняется  тем,
что наиболее  последовательное  изучение  и  развитие  эпидейктической  речи
наблюдается именно в античности. Немаловажную роль в этом сыграло и то,  что
начиная  с  IV  века  до  н.э.  и  вплоть  до  эпохи  Возрождения   риторика
использовалась в основном для составления и произнесения политических  речей
и для церковного проповедничества [ Ножин 1987: 34 ].
    Не составила исключения и русская риторика. Здесь, до  конца  17  века,
ведущую  роль  играли  дидактические   «Поучения»   и   хвалебные   «Слова»,
«составленные  по  канонам  византийского   ораторства»,   сочетающимися   с
народной устноречевой традицией и южнославянскими риторическимии  традициями
[ Лихачев 1980: 16 ].
    Начиная  с  конца  17  века  русская  риторика,  а  вместе  с   ней   и
эпидейктическая речь,  вступили  в  новую  веху  своего  развития.  Светское
красноречие вновь стало актуальным [ Русский  язык  1998:  421  ].  Причиной
этого послужила реформаторская деятельность Петра I.
    С введением новых светских форм развлечений и, в частности,  ассамблей,
широкое распространение в этот перод получили правила хорошего тона.  Именно
в связи  с  этим  в  1708  году  появилась  книга  «Приклады,  како  пишутся
комплименты разныя». В ней  приводились  образцы  формул,  которыми  следует
начинать  письмо,  выражать  свои  чувства  к  даме,  формулы,  удобные  для
заключения письма, а также образцы интимной, поздравительной  и  официальной
переписки            [ Орлов 1973: 11 ].
    На  основе  этого  мы  можем  сделать  вывод  о  том,  что  в  18  веке
использование комплимента ограничивалось сферой эпистолярной речи.
     В 19 веке сфера использования  комплимента значительно расширилась. Он
стал элементом устного этикетного общения и трактовался как особенная  форма
похвалы, знак склонности и привязанности [  Хороший  тон  в  светской  жизни
1991: 191 ].
    На основе изученной литературы о светском этикете [ Хороший  тон  1881;
Правила светской жизни и этикета  1889;  Светский  благовоспитанный  молодой
человек 1898; Книгге 1994 ; Гильти 1898; Светский  человек,  изучивший  свод
законов общественных и светских приличий 1880 и др.], можно  четко  выделить
требования, предъявляемые к использованию этого речевого жанра в 19 веке.
           1. В первую очередь, руководства по этикету советовали  избегать
              говорить комплименты тем людям, с которыми  мы  знакомы  лишь
              шапочно, или же быть в этом  отношении  очень  осторожными  и
              разборчивыми [ Хороший тон 1881: 191 ].
           2. Делать комплименты барышне мужчина мог  только  тогда,  когда
              «вполне уверился в расположении к себе  девушки»  [  Светский
              благовоспитанный молодой человек 1898: 61-62 ]. Если же он не
              уверен в ее симпатии к нему, «никогда не должен  льстить  ей,
              так как грубая похвала приводит девушку к убеждению, что  она
              имеет дело с пустым человеком, слову которого нельзя  верить»
              [ там же ].
           3. Молодым девушкам и женщинам из скромности запрещалось  делать
              комплименты, «из  опасения  стать  в  неловкое  положение»  [
              Правила светской жизни и этикета 1889: 159 ].
           4. Комплименты между мужчинами были не только  неприняты,  но  и
              считались неприличными, по крайней мере в тех случаях,  когда
              они не сопровождались легкой иронией, то есть не облекались в
              форму невинной шутки [ Правила светской жизни и этикета 1889:
              159 ] .
           5. Слыша похвалу родителям, молодые люди должны  были  отвечать,
              благодаря и скромно подтверждая эту похвалу,  но  ни  в  коем
              случае ничего не добавлять        [ Правила светской жизни  и
              этикета 1889: 159 ].

          В  книгах  о  хорошем  тоне   настоятельно   рекомендовалось   не
отждествлять    комплимент    с    лестью,    четко    дифференцируя     их:
«Комплиментами называют те любезности, которые говорят лицам по  какому-либо
поводу, вернее сознательно преувеличенный отзыв о качествах  лица,  с  целью
доставить ему удовольствие, но не ради извлечения выгоды, чем отличается  от
лести» [ Светский благовоспитанный  молодой  человек  1898:  161  ].   Лесть
сторого     осуждалась и должна была возмущать каждого порядочного  человека
 [ Правила светской жизни и этикета 1889: 158-159 ].
    Следует, пожалуй, отметить, что для определения понятия «комплимент»  в
современных толковых словарях,  например  в  «Словаре  современого  русского
языка»  в  4-х  томах,  в  «Словаре  русского  языка»  С.И.Ожегова  и   др.,
используется  лексема  «лестный».  Хотя  она   и   является   дериватом   от
существительного «лесть», имеющего  отрицательную  коннотацию,  одновременно
является   синонимом    прилагательного    «приятный»    и    сопровождается
положительной коннотацией: «Лестный – содержащий похвалу, одобрение;  дающий
удовлетворение самолюбию» [ Ожегов 1985:    277 ].
    Таким образом, понятие «комплимента» и «лести» противопоставляются  как
выражение реального  существующих  достоинств  собеседника,  целью  которого
является доставить  удовольствие  собеседнику,  не  предполагая  собственной
выгоды, и восхваления несуществующих или  сильно  преувеличенных  достоинств
собеседника, с целью извлечь выгоду.
    Однако, на наш 

назад |  1  | вперед


Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов