Время - это:
Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов



Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Иностранные языки / Становление категории залога в англ. языке


Становление категории залога в англ. языке - Иностранные языки - Скачать бесплатно


 языке  развивается  и
получает распространение пассивная конструкция  с  подлежащим,  обозначающим
непрямой объект действия.

      Подводя итог, заметим, что английский язык унаследовал  двухграммемную
категорию залога  —  общую  для  большинства  индоевропейских  языков  —  из
протогерманского  языка-основы.  Хотя  уже  в  древнеанглийском  языке   так
называемый синтетический  медиопассив  (аналог  современного  страдательного
залога) был представлен лишь единичными реликтовыми формами.
      Древнеанглийский период характеризовался  использованием прежде  всего
сочетаний  глагола-связки   и   причастия   II   для   выражения   действия,
совершаемого над подлежащим. Однако говорить о  наличии  в  древнеанглийском
аналитических форм  страдательного  залога  ещё  слишком  рано.  Этому  есть
несколько причин:
1)  Дифференцированное  использование  глаголов-связок   beon   и   weorюan
   указывает на степень их грамматизации, недостаточную для признания  этих
   глаголов вспомогательными;
2) Причастие II  имело  относительную  синтаксическую  самостоятельность  в
   рамках пассивной конструкции. Это выражалось в согласовании причастия  с
   подлежащим в числе и роде;
3)  Расположение  членов  пассивной  конструкции  в  предложении  допускало
   определённую дистантность и даже препозицию  причастия  по  отношению  к
   глаголу-связке.
      Всё это позволяет с  большой  долей  уверенности  считать  конструкции
“глагол-связка  +  прич.  II”  скорее  синтаксическими  образованиями,   чем
аналитическими залоговыми формами глагола. И  тем  не  менее  в  современной
англистике много учёных отстаивающих противоположную  точку  зрения,  а  сам
вопрос о статусе подобных сочетаний до сих пор остаётся открытым.
      В среднеанглийский период происходит становление  аналитической  формы
пассива, которой присуща неразрывная слитность  её  частей,  в  совокупности
передающих значение пассивности. Упрощение парадигм существительных  в  этот
период  объясняет   возможность   употребления   беспредложного   косвенного
дополнения активных конструкций в качестве подлежащего при  пассивной  форме
глагола,  что  является  характерной  чертой  среднеанглийского  синтаксиса.
Предложения подобного типа окончательно укоренились  в  английском  языке  в
новоанглийский период и получили широкое распространение.
    4. ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЗАЛОГОВЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
      Специфика исторического развития английского языка обусловила  наличие
ряда  особенностей  в  его  строе.  В  современном  английском   преобладают
аналитические  формы  выражения   грамматических   значений.   В   связи   с
аналитическими   формами,   их   сущностью,   структурой   и   особенностями
функционирования  существует  множество   противоречивых   мнений,   спорных
вопросов и проблем.  Одна  из  них  —  разграничение  совпадающих  по  форме
аналитических глагольных форм и предикативных сочетаний  связочного  глагола
с именем.

             4.1. Статус сочетаний «глагол-связка + причастие II»
      Перед нами стоит задача исследовать природу сочетаний  глаголов-связок
с причастием II. В частности, нас интересует статус конструкций «to get  (to
become) + причастие II», получивших широкое  распространение  в  современном
английском языке. В синтаксическом плане вопрос может быть сформулирован по-
другому: в каких случаях сочетание глагола-связки с причастием II  выступает
в предложении как глагольное сказуемое, а в каких — как  составное  именное?
Два примера:
     1. You are mistaken.
     2. You are often mistaken for your brother.
      Идентичные по форме,  эти  сказуемые  отличаются,  тем  не  менее,  по
значению и принадлежат к разным типам. В первом случае перед нами  составное
именное сказуемое, представленное сочетанием  глагола-связки  и  предикатива
(you are mistaken = you are wrong). Во втором предложении мы  имеем  дело  с
простым   глагольным   сказуемым,   представленным   аналитической    формой
страдательного залога (вспомогательный глагол  +  причастие  II).  Усложняют
дело и омонимичные формы причастий и прилагательных: broken a – broken  pII,
wounded a – wounded pII.
      Классифицировать сказуемое структуры «to be + причастие II» — это,  по
сути, значит определить два решающих момента:
1. Имеет сказуемое чисто глагольный характер или описывает некое  состояние
   подлежащего,  то   есть   выражает   оно   действие   или   качественную
   характеристику?
2. Является сочетание «to be + причастие II» простой  комбинацией  глагола-
   связки и адъективированного причастия или аналитической формой глагола?
      Как видим, семантический,  морфологический  и  синтаксический  аспекты
проблемы тесно взаимосвязаны. Немаловажную роль играет в подобных случаях  и
контекст.   Так,   например,   контекстуальными   показателями   глагольного
характера сказуемого могут служить:
        .  указание  на  исполнителя  или  инструмент  действия   (введённые
          предлогами by, with, а также in, of).
      e. g.: I played it gleefully and often for a year or so until  it  was
ripped off by some bikers. (L. Bangs);
      CAD and desktop publishing are improved with ever new and faster  PCs.
(PC World).
      — обстоятельства, характеризующие действия:
      e. g.: He shouted defiantly at a Phalangist fighter and was  instantly
shot in the belly. (Independent on Sunday).
        . видо-временные формы самого глагола to be:
      e. g.: .Two teenage girls had provided information  that  Rastafarians
were selling tickets to Saturday night «acid house» parties at  which  drugs
were being traded. (R. Chesshyre). (Как  правило,  из  всех  пассивных  форм
только в формах Indefinite глагол to be  может  выполнять  функцию  «чистой»
логической связки, то есть соединять подлежащее с именным элементом).
        . последовательность действий, в которую входит действие, выраженное
          пассивной формой глагола:
      e. g.: The working party is against "access courses",  believing  that
if blacks were helped to the starting line, once  they  were  in  the  force
they would be seen as second class citizens, and would struggle to keep  up.
(R. Chesshyre)
      С  другой  стороны  в  определённых   контекстах   может   наблюдаться
нейтрализация глагольности причастия и усиление  его  именных  характеристик
(напр. в паратаксическом ряду с другими именными  частями  речи  или  в  тех
случаях, когда причастие определяется  наречиями,  указывающими  на  степень
проявления качества):
      e. g.: If you don't have it apart, cleaned, and together again  before
the day is out, I'll coagulate  your  brains  with alternating current.  (I.
Asimov)
      I was to get very accustomed to that look. (R. Sheckley)
      Как было отмечено, видо-временная форма  глагола  to  be  также  может
служить индикатором статуса конструкции «to be  +  причастие  II».  Известно
что, временные формы групп Continuous и Perfect несут  в  себе  определённую
характеристику действия касательно его  продолженности  либо  завершённости.
Поэтому в формах  Continuous  Passive  и  Perfect  Passive  процессуальность
выражена  относительно  чётче,  чем  в  формах   Indefinite   Passive,   где
наблюдается некоторая неоднородность значений. Причины  этой  неоднородности
— преимущественно лексические  (а именно семантика знаменательного  элемента
пассивной конструкции — причастия II),  выражается  она  примерно  следующим
образом:  формы  действительного  и  страдательного   залогов   непредельных
глаголов  характеризуются  определённым   функциональным   и   семантическим
параллелизмом,  в  то  время  как  пассивные  формы  Indefinite   предельных
глаголов могут иметь два значения — актуальное и результативное.
      Актуальное значение (значение действия) страдательных форм  Indefinite
соотносимо с аналогичным значением активных форм Indefinite.
      e. g.: He shouted defiantly at a Phalangist fighter and was  instantly
shot in the belly. (Independent on Sunday);
      He asked,  "Are  there  galleries  where  you  shoot  men,  too?"  (R.
Shekley).
      В обоих этих случаях глагольные формы обозначают действие.
      Реализация  результативного  значения  страдательных  форм  Indefinite
возможна благодаря двойственной природе их смыслового элемента  —  причастия
II.  Помимо  значения  пассивности  причастия  предельных   глаголов   имеют
импликацию терминативности (завершённости действия):
      e. g.:  He stepped over to the window, and shouted through it  at  the
top of his voice that the vacancy was filled. (A. C. Doyle)
       Итак, в конструкциях «to  be  +  причастие  II  предельного  глагола»
происходит своего рода перераспределение смысловой  нагрузки:  информация  о
действии как о  факте  свершившемся  и  имеющем  результат  сосредоточена  в
причастии, а не выражается личной формой глагола (ср. формы Perfect).
      Эта специфика причастия II проявляется особенно ярко  в  тех  случаях,
когда перфектный аспект его смысловой структуры выходит на  первый  план,  в
значительной  степени  нейтрализуя  элемент  пассивности.  В  частности  это
касается причастий II субъектных глаголов, в случае с  которыми  говорить  о
значении пассивности вообще не приходится.
      e. g.: Pay the deadly price / Lift the fallen prize… (Paradise Lost);
      And dim the light of an already faded prima donna (Metallica);
      Gone was the coarse brown tint! (A. C. Doyle)
      В подобных случаях  (как  в  функции  определения,  так  и  в  функции
предикатива) причастие  II  обозначает  скорее  некое  «статичное»  качество
предмета, во многом теряя своё значение процессуальности, то есть, по  сути,
переходит в разряд прилагательных.  Таким  образом,  в  предложении  «He  is
gone» (= he is dead, he is no longer  there)  мы  имеем  дело  со  свободным
синтаксическим сочетанием, а не с аналитической формой глагола.  Для  такого
вывода имеются следующие основания:
1. Субъектные глаголы не способны образовывать  залоговые  оппозиции,  хотя
   чисто внешнее противопоставление форм to go и to be gone, goes и is gone
   и т. п. возможно.
2. С точки зрения семантики слово gone в указанном контексте  демонстрирует
   отдалённую лексическую связь с  глаголом  to  go  и,  следовательно,  не
   эквивалентно причастию gone в предложении «He has gone».  Это  позволяет
   отнести gone в  значении  «dead,  lost,  past,  no  longer  existent»  к
   прилагательным.
3. Использование глагола-связки to be в форме Indefinite без дополнительных
   показателей глагольности  указывает  на  то,  что  сочетание  «to  be  +
   причастие II» в целом обозначает скорее некое состояние подлежащего, чем
   действие.
      Кроме аналитических  форм  страдательного  залога  со  вспомогательным
глаголом to be значение пассивности в  современном  английском  языке  могут
передавать сочетания других глаголов-связок (to get, to remain, to look,  to
stand, etc.) с причастием  II.  Подобно  вспомогательным  глаголам,  глаголы
связочные   представляют   результат   грамматизации   (более   или    менее
последовательной) глаголов знаменательных. В  чистом  виде  значение  связки
выступает в глаголах, обозначающих различные  формы  существования  именного
предиката, — быть, становиться, оставаться. (англ. to be — to  become  —  to
remain).
      e. g.: His eyes were fixed steadily upon the  Earthman  at  the  other
side of the table. (I. Asimov)
      Other computer companies soon started to produce  lower  cost  copies,
machines which generically became known as "clones". (PC World)
      The fear of chaos ... remains deeply entrenched in the minds of people
who remember only too well the torments of  the  Cultural  Revolution.  (The
Independent)
      Вокруг  них  группируется  большое  число  связочных  глаголов,  менее
грамматизованных, с более ограниченной сочетаемостью  и  с  фразеологической
связанностью значений.
      Показательно, однако, что, с точки  зрения  сравнительно-исторической,
даже наиболее грамматизованные связочные глаголы были в  прошлом  лексически
полнозначными.  Ср.:  герм.  werdan  (нем.  werden)  “остановиться”  —  лат.
vertere — слав. врътЂти “вертеть” — др.-инд.  v?t  “вращаться”  (производные
ср.-в.-нем. Wirtel, ст.-слав.  врътено  “веретено”),  с  переходом  значения
“вращаться”  >  “становиться”;  др.-в.-нем.  bilоban  “оставаться”   (готск.
bileiban, нем. bleiben) — ст.- слав. льпнати, лит.  lipti  “липнуть”  (греч.
??????? “жирный”, ????? “жир”), с переходом “липнуть” >  “оставаться”;  ст.-
слав. быти “быть” (откуда был, буду), лит.  buti  “быть”,  лат.  fui  “был”,
futurus “будущий”  (и.-е.  bhu)  —  греч.  ???  “расту”  (производные:  ????
“растение”, ????? “природа”), др.-в.-нем. bыan “жить”  (готск.  baъan,  нем.
bauen “обрабатывать землю”), переход:  “расти”  >  “жить”  >  “быть”;  герм.
супплетивное прошедшее: was “был” (нем. war, инф. wesan “быть”)  —  др.-инд.
vбsati “обитает”,  “пребывает”,  “ночует”,  переход  значения:  “обитать”  >
“пребывать” > “быть”. Только настоящее время глагола существования и.-е. es-
 (герм. ist, лат. est, греч. ????,  др.-инд.  бsti,  слав.  есть)  не  имеет
этимологии  такого  рода,  потому  что  представляло,  по-видимому,  уже   в
индоевропейском языке связку в собственном смысле. [10;114]
      М. М. Гухман называет глагол быть “идеальной связкой”. Сходным образом
высказывался об этом Л. В. Щерба в статье “О частях речи в  русском  языке”:
“Строго говоря, существует только одна связка  быть,  выражающая  логическое
отношение между подлежащим и сказуемым. Все остальные связки являются  более
или менее знаменательными, т. е. представляют из себя  контаминацию  глагола
и   связки,   где   глагольность   может   быть   более   или   менее   ярко
выражена”.[10;114]
      В. М. Жирмунский предпочитает говорить не о  “контаминации  глагольной
и связочной функций”, а о “неполной грамматизации” таких  глаголов,  имея  в
виду  лишь  частичную  утрату  ими  своего  прямого  лексического  значения.
Подобные глаголы  занимают  промежуточное  положение  между  знаменательными
глаголами и связками. [10;115]
      Учитывая это обстоятельство, есть все  основания  включить  в  широкий
круг связочных глаголов, в разной  степени  грамматизованных,  и  целый  ряд
других  глаголов,  употребляемых  с  именными   сказуемыми,   даже   в   тех
многочисленных случаях, когда глагол лишь в ограниченном круге  употребления
“бледнеет”,  теряя  в  большей  или  меньшей  степени  своё   первоначальное
значение.
      e. g.: I feel hung up and I don't know why. (The Beatles)
      She couldn't see anything to make Jilly look stricken. (C. Lamb)
      ... you found yourself deprived in an instant of wife and  of  fortune
(A. C. Doyle)
      Simon asked one of the girls, "Do you stay dead when they  kill  you?"
(R. Sheckley)
      ... a question or remark  fell  unheeded  upon  his  ears...,  (A.  C.
Doyle)
      Ср. в немецком языке связочное  употребление  таких  глаголов  широкой
семантики со  значением  движения  и  покоя,  как  liegen  “лежать”,  stehen
“стоять”, gehen “ходить”; например: der Weg stand frei “путь  был  свободен”
(букв. “стоял свободен”),  die  Sache  liegt  klar  “дело  очевидно”  (букв.
“лежит очевидно”), das Glas ging in Stьcke “стакан разбился”  (букв.  “пошёл
на куски”)  и  др.  В  таких  случаях  грамматическое  объединение  сложного
сказуемого сопровождается его фразеологическим (лексическим) сращением.
      Существует мнение, что  в  английском  языке  насчитывается  около  60
связочных глаголов (Г. Керм, В. Н. Ярцева). [10;117]  Глаголы  эти  (copulas
or linking verbs) “находятся на разных ступенях  развития  в  направлении  к
состоянию связки (copula state)”, сохраняя при этом в  большей  или  меньшей
степени своё первоначальное конкретное значение, так  что,  хотя  и  являясь
связками, они в то же время по своему значению более  или  менее  отличаются
друг от друга и от связки быть (to be). Распространены следующие связки:  to
go “ходить”, to  come  “приходить”, to fall “падать”, to  keep    “держать(-
ся)”, to grow “расти,  увеличиваться”,  to  turn  “поворачиваться”,  to  get
“получать, достигать” и др.  Например: to fall ill,  silent,  dumb,  asleep,
dead; to go cold, hot, mad, white  и  т.д.;  to  keep  alive,  cool,  still,
quiet, silent и т.д.; to grow old,  fat,  nervous  и  т.д.  Значительная  их
часть употребляется не  только  в  качестве  связок,  но  также  в  качестве
полнозначных глаголов, сохраняя в определённых ситуациях всю полноту  своего
конкретного значения.
      Проблема эта сама  по  себе  далеко  не  нова.  Как  известно,  ещё  в
древнеанглийском  языке  в  образовании  пассивных  оборотов   (конструкций,
передающих значение пассивности)[1] могут участвовать два  глагола-связки  —
b??n и w??rюan. Это объясняется следующими особенностями данных связок:
     1. Различие в семантике глаголов b??n и w??rюan.
      В   частности,   b??n   отличается   от   w??rюan   большей   степенью
морфологизации, так как в  письменный  период  этот  глагол  уже  утрачивает
значение «жить, находиться, пребывать», что обусловливает  его  употребление
в  качестве  «чистой»  логической   (формальной)   связки   для   соединения
подлежащего и предикатива:
      e. g.: зif юin hiзe wжre sefa swa  searo-зrim,  swa  юu  self  talast…
(Песнь о Беовульфе) «коль  сердце  твоё  было  таким  храбрым,  как  ты  сам
говоришь…»;
      южt зeweorc  зeworct  wжs  (Паркерская  хроника)  «эта  крепость  была
построена».
      Иначе говоря, сочетание b??n с именным  элементом  в  древнеанглийском
комплексно выражает некое качественно единообразное состояние  субстанции  в
момент, определённый временной формой связки.
      Глагол w??rюan хотя и  подвергается  некоторой  десемантизации  ещё  в
протогерманском  языке-основе  [10,114],   тем   не   менее,   сохраняет   в
древнеанглийском своё базовое (пусть и значительно  обобщённое)  лексическое
значение   —   «становиться»,   продолжая   употребляться   и   в   качестве
полнозначного глагола.
      Таким образом, в древнеанглийском  конструкции  с  w??rюan  обозначают
переход субъекта  в  качественно  новое  состояние,  описанное  в  полностью
знаменательной части конструкции (в нашем случае это причастие II).
      e. g.: южr wearю Ordheh cyninзes юeзn  ofslжзen  (Коттонская  хроника)
«там был убит Ордхех, слуга короля».
     2. Дифференцированная сочетаемость глаголов-связок.
      Пассивные обороты с глаголом  b??n  образуются  только  от  переходных
глаголов (как предельных, так и непредельных).
      e. g.: his зestreon beoр eall ?spended (Паркерская хроника)  «всё  его
имущество было израсходовано», (переходный предельный глагол);
      lyft wжs onhrered (Песнь о Беовульфе) «воздух  двигался»,  (переходный
непредельный глагол).
      Глагол-связка w??rюan, в свою очередь, вступает  в  сочетания  лишь  с
причастиями II переходных предельных глаголов.
      e. g.: on р?m dжзe wurden зearl?ce  t?da  зesette  (Церковная  история
Беды) «в тот день были установлены времена года».
      Причину такого употребления следует искать, прежде всего, в  семантике
связки  w??rюan,  обозначающей  приобретение  некоего  качества  скорее  как
результат, а не процесс, что вполне согласуется с таким элементом  семантики
предельных глаголов, как  обязательная  ориентация  действия  на  конкретный
исход.
      Сочетания обоих типов (как с  b??n,  так  и  с  w??rюan)  не  передают
целостного значения действия в собственном смысле,  являясь,  следовательно,
не   аналитическими   глагольными   конструкциями,   а   неграмматизованными
комбинациями глагола-связки и причастия  II  в  предикативной  функции.  Для
подтверждения вышесказанного рассмотрим следующее предложение:
      we synd ?worpene hider on ю?s deopan d?lo (Песнь о Беовульфе) «мы были
изгнаны сюда, в эти глубокие долины».
1. Глагол-связка synd (I л., мн. ч., наст. вр. глагола b??n)  указывает  на
   наличие у подлежащего  определённого  качества  в  настоящем,  статичный
   результат  действия,  протекавшего  в  прошлом  и  исчерпавшего  себя  к
   моменту, условно определённому временной формой глагола-связки.
2. Причастие ?worpene, являющееся формой  предельного  глагола,  обозначает
   конечное   состояние   подлежащего,   достигнутое   им   в    результате
   воспроизведённого над ним действия.
      Трансформационный анализ предложения подтверждает, что в  этом  случае
именные черты причастия II преобладают над глагольными. С  учётом  временной
формы глагола-связки наиболее  адекватный  перевод  данного  предложения  на
современный английский язык будет примерно следующим:
      we are the ones (pron) who have been driven into these lowlands,
что может быть преобразовано в
      we are exiles (n) in these lowlands.
      Дополнительным аргументом в  пользу  преимущественно  именной  природы
древнеанглийского причастия II может служить его согласование с  подлежащим,
максимально сближающее причастие II с именем прилагательным.
      Сходным образом может  быть  проанализировано  предложение  «lyft  wжs
onhrered» с той лишь разницей, что  образованный  от  непредельного  глагола
пассивный  оборот  wжs  onhrered   не   обозначает   достигнутое   состояние
подлежащего как результат действия, а констатирует пребывание подлежащего  в
некотором состоянии в определённый момент.
      Для сравнения проанализируем пассивный оборот с w??rюan:
      e. g.: on р?m dжзe wurden зearl?ce t?da зesette.
1. Глагол wurden (III л., мн. ч., прош. вр. глагола w??rюan) в силу  своего
   лексического  значения  предполагает  изменение  состояния  подлежащего,
   непосредственное обретение им новой качественной характеристики.
2. Само новое состояние подлежащего как  результат  стороннего  воздействия
   лексически выражено причастием II предельного глагола.
      Следовательно,  основное  отличие  оборотов  «w??rюan   +   прич.   II
предельного глагола» от  конструкций  типа  «b??n  +  прич.  II  предельного
глагола» заключается в общем характере  выражения  предикативного  признака:
обороты  с  b??n  обозначают  свойство  подлежащего  в  статике,  тогда  как
сочетания w??rюan с причастием  II  имеют  общий  оттенок  процессуальности,
свойственный  глагольным  формам.  Это  позволяет  отдельным  исследователям
утверждать, что конструкции «w??rюan + прич.  II»  более  точно  передают  в
древнеанглийском языке значение пассива [11;168].
      Однако  следует  заметить,  что  данная   динамическая   составляющая,
значение прогресса признака, присущие всей конструкции «w??rюan + прич.  II»
в целом, в действительности оказываются  локализованными  лишь  в  одном  её
элементе — глаголе-связке, реализующем таким образом  в  рамках  конструкции
своё лексическое значение («становиться»).
      e. g.: Ordheh wearю ofslжзen. «Ордхех был убит» = «*Ордхех стал убитым
(мёртвым)».
      Таким образом, значение рассматриваемой конструкции сводится  к  сумме
значений входящих в её состав элементов, а вся  конструкция,  следовательно,
не  характеризуется  обязательной  для  аналитической  формы   семантической
целостностью.
      В среднеанглийский период глагол wurthen  (д.-а.  w??rюan)  постепенно
выходит из употребления, и на тот момент сочетание  глагола  ben  (wesan)  c
причастием  II  остаётся  единственным   средством   выражения   пассива   в
английском языке вне зависимости от лексических особенностей глагола.
      Главной причиной исчезновения глагола wurthen считают тот факт, что  в
среднеанглийский   период   этот   глагол   перестаёт   употребляться    как
полнозначный, а затем, соответственно,— и как вспомогательный.  [11;172]  На
наш взгляд, то, что wurthen не  оформился  как  вспомогательный  глагол  для
образования   аналитической   формы   пассива,   объясняется    также    его
функциональной и комбинаторной ограниченностью. Так ещё  в  древнеанглийском
наблюдается  избирательная  сочетаемость   w??rюan   (с.   а.   wurthen)   с
глагольными лексемами в пассивных конструкциях, (см. схему 3):

|b??n (с. а. wesan (ben) + причастие II                           |
|                                |wurthen(с. а. w??rюan) +        |
|                                |причастие II                    |
|переходные предельные           |переходные непредельные глаголы |
|глаголы                         |                                |


                                   Схема 3

      Вполне вероятно, что вследствие этого cочетания «wurthen  +  причастие
II» были полностью вытеснены универсальными конструкциями с wesan (ben).

      В это время благодаря существенным изменениям в морфологическом  строе
английского языка (см. подробнее п. 3.3) в системе форм английского  глагола
возникла   аналитическая   форма   страдательного   залога,   представленная
сочетанием вспомогательного глагола wesan (ben)  и  причастия  II  объектных
глаголов. С этого этапа намечается расхождение в значении  сочетаний  «wesan
(ben) + причастие II», послужившее основой  нынешней  полисемии  конструкции
«to be + причастие II», которая со среднеанглийского периода обозначает:
     1. Действие, совершаемое над подлежащим:
      e. g.: noght was foryeten by th’ infortune (Chaucer)  «ничто  не  было
      обойдено несчастьем»;
     2. Признак субъекта, его качественную характеристику:
      e. g.: bless’d art thou amongst women (The  Bible)  «благословенна  ты
      средь жён».
      Итак, новая аналитическая конструкция распространяет своё действие  на
обширную  группу  объектных  глаголов,  представляя  собой   унифицированное
средство  выражения  пассивности.  Именно  в   связи   со   среднеанглийским
страдательным залогом впервые встаёт вопрос о разграничении  совпадающих  по
форме свободных синтаксических сочетаний «wesan  (ben)  +  причастие  II»  и
аналитических форм пассива. (Напомним, что в древнеанглийском  последних  не
существовало).  В  подобных  условиях   показателями   глагольного   статуса
сочетания могут служить:
1. Видо-временная форма глагола wesan (ben);
2. Контекстуальные индикаторы — указание  на  исполнителя  либо  инструмент
   действия, обстоятельства, дополнительно характеризующие действие и т. д.
      Так, например, в предложении «with many a tempest hadde his berd  been
shake» (Chaucer) (его борода была овеяна многими бурями)
   



Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © il.lusion,2007г.
Карта сайта