22.06 19:07Кровавый мюзикл с Пэрис Хилтон[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
22.06 18:10Украина возвращает назад отобраный Россией статус наследницы Киевской Руси[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
22.06 17:20По какой схеме обычно развиваются любовные отношения[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
22.06 13:48"Если б не ММКФ, я бы не увидел святых"[Film.Ru]
22.06 13:07Елена Корикова выходит замуж[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
22.06 00:31На ММКФ показали "Райских птиц"[Film.Ru]
21.06 22:43Дети писателей делают деньги на родительской славе[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
21.06 18:45Как соблазнить коллегу [УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
21.06 18:45Сиенна Миллер занималась сексом в кадре по-настоящему [УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
21.06 14:54Самый большой грех[Film.Ru]
Лучшие автора конкурса
Вы:
Результат
Архив

Главная / Русские Рефераты / Иностранные языки / КАТЕГОРИЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


КАТЕГОРИЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Иностранные языки - Скачать бесплатно


           Behind  –  prep.  Из  четырех  значений  только  одно  имеет
антоним:
1.at or towards the back of somebody/something, ex: Who’s the girl  standing
behind Richard? – in front of.
У остальных значений данного слова нет антонимов:
2.making less progress than somebody/something.
3.giving support to or approval of somebody/something.
4.responsible for starting or developing something.

                 Deep – adj. Из девяти значений только одно имеет антоним:
1.extending a long way from top to bottom, ex: a deep river box. – shallow.

                  Down  –  adv.  Из  девяти  значений  только  четыре  имеют
антонимы:
1.from the upright position to a lower level, ex: He bent down  to  pick  up
his gloves.- up.
2.indicating a lower place or state, ex: The bread is  on  the  third  shelf
down. – up.
3.to be read from top to bottom, not from side to side, ex:  I  can’t  do  3
down. – across.
4.away from a university (Brit), ex: going down at the end of  the  year.  –
up.


Dream – n. Из четырех значений только одно имеет антоним:
1.a sequence of scenes and feeling occurring in the mind during  sleep,  ex:
Good night – sweet dreams! – nightmare.
У остальных значений данного слова нет антонимов:
2.a state of mind in which the things  happening  around  one  do  not  seem
real.
3.an ambition or idea.
4.a beautiful or wonderful person or thing.

      First – adv. Из четырех значений только одно имеет антоним:
1.before anyone or anything else; at the beginning, ex: I’ll finish my  work
first. – last.
У остальных значений данного слова антонимов нет:
2.for the first time. else.
3.to begin with.
4.in preference to something

      For – prep.Из семнадцати значений только одно имеет антоним:
1.in defence or support of somebody/something, ex: I’m all for pubs  staying
open all day. – against.



           Особенно широко используются антонимичные  пары  в  пословицах  и
поговорках, в которых отражен многовековой  социально  –  исторический  опыт
народа, имеющие устойчивую, лаконичную, ритмически  организованную  форму  и
поучительный  смысл.  Пословицы  и  поговорки  –  явление  мысли,  языка   и
искусства. Главное в пословицах и поговорках  не  информация,  заложенная  в
ней, а художественный образ, смысловая двуплановость.

            The time passes away but sayings remain.
      Время проходит, сказанное остается.

           After a storm comes fair weather, after sorrow comes joy.
      После ненастья – вёдро, после горя – радость.

           As you sow, so you reap.
      Что посеешь, то и пожнешь.

           Day and night are quickly in flight.
      День да ночь – сутки прочь.

           One may make up a soft bed, but still is will be  hard  to  sleep
in.
      Мягко стелит, да жестко спать.

           You needn’t be afraid of a barking dog, but you should be  afraid
of a silent dog.
      Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.

           If youth but knew, if age but could.
      Если бы молодость знала, а старость могла бы.

           Better later than never.
      Лучше поздно, чем никогда.

           A chain is not stronger than its weakest link.
      Цепь некрепче своего самого сильного звена.

           Every flow has it ebb.
      У каждого прилива есть отлив.

           An hour in the morning is worth two in the evening.
      Один час утром стоит двух часов вечером.

           There’d be no good fortune if misfortune hadn’t helped.
      Не было бы счастья, да несчастье помогло.

           Never put off till tomorrow what you can do today.
      Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.


           Breaking is not making.
      Ломать – не делать.

           Keep your moth shut and your ears open.
      Держи рот закрытым, а уши открытыми.

           A living dog is better than a dead lion.
      Живой пёс лучше мертвого льва.

           Bad luck often brings good luck.
      Нет худа без добра.

           One for all and all for one.
      Один за всех и все за одного.

           Further you hide it, closer you find it.
      Подальше положешь – поближе найдешь.

           The well – fed can’t understand the hungry.
      Сытый, голодного не разумеет.

           The morn is wiser than the evening.
      Утро вечера мудренее.

           Knowledge is light, ignorance is darkness.
      Ученье – свет, а неученье – тьма.

           Expensive and tasty, cheap and nasty.
      Дорого, да мило, дешево, да гнило.

           You started speaking with  delight  and  finished  with  a  sorry
sight!
      Начали за здравие, кончили за упокой.

           Native dogs are fighting here, foreign ones should not interfere.
      Свои собаки дерутся, чужие не мешают.

           Old friends are better than new ones.
      Старый друг лучше новых двух.

           Greet him according to the clothes, take leave according to  what
he knows.
      По одежке встречают, по уму провожают.

      Таким образом, подводя итог главе,  можно  сказать,  что  исследование
примеров из художественной литературы, подтвердило тот факт,  что  антонимия
действительно является средством  выражения  категории  «противоположность».
Мы выяснили, что антонимами могут являться как разнокоренные  слова,  так  и
слова,  образуемые  при  помощи  отрицательных  префиксов  и  отрицательного
аффикса. Кроме  того,  стал  очевиден  и  тот  факт,  что  не  все  значения
многозначных слов английского языка имеют анонимичную пару.



                                 Заключение.

      Итак, мы выяснили, что  антонимия,  которая  понимается  как  довольно
широкий  класс  семантической  корреляции,  является   средством   выражения
категории  “противоположность”.  Антонимия  –  это  явление  при  котором  в
лексическом значении слов  отражена  их  противопоставленность  друг  другу.
Главным  критерием  является  постоянное,  совместное  их  использование   в
контекстах.  Антонимия буквально пронизывает всю  речь:  от  разговорной  до
самых вершин поэтического и прозаического слова.  Однако  обычное  понимание
антонимии  предполагают  противопоставленность   одного   из   семантических
компонентов содержания слова, обозначающих  одну  и  туже  сущность.  Но,  в
принципе,   возможно   и   более   широкое    понимание    антонимии,    как
противопоставления  смысловых  содержаний  слов,  обозначающих  две   разные
сущности, не по одному, а по многим семантическим признакам.



                        Библиография.

      1.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. -М. Наука, 1974.-с.324 – 325.

      2.Булаховский  Л.А.  Введение  в   языкознание.-М.   Политиздат,1953.-
Ч.2,С.45.

      3.Гегель Г.В.Ф. Наука о логике.-М. Наука,1971.-Т.2,С.64.

      4.Головенко  Ю.А.  Текстоструктуры  современного  английского  языка.-
Смоленск: Гос. Пед. Инс – т. им. Маркса,1983.-С.66.

      5.Дубровин  Д.Н.  Английские  и  русские  пословицы  и  поговорки.-М.:
Просвящение,1993.-С.387.

      6.Есперсен О. Философия грамматики. М. Просвящение,1958. С186.

      7.Жиляева М.И. Типология и функции лексических  конверсивов.//Автореф.
Дис.конд.филол.наук. М. Ун – т дружбы народов им. П.Лумумбы,1991. Сс1 – 2.

      8.Жукова Н.А. Частица NOT как актуализатор антонимических отношений  в
лексике.//Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма.  Тверь,1990.
Сс10 – 14.

      9.Зуева   Э.В.   Конверсивные   отношения   в   лексике   современного
языка.//Автореф. Дис.конд.филол.наук. М,1980. С10.

      10.Зуева  Э.В.  Конверсивы  в  художественном  тексте.//Функциональные
особенности лексики английского языка. Омск, 1986. Сс3 – 9.

      11.Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного  английского  языка.
М. Изд – во “Международные отношения”,1964. Сс7 – 18.

      12.Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. М. Наука,1975. С486.

      13.Кудрявцева В.А.  Конверсные  отношения  в  семантической  структуре
деятеля.//Деривация в норме и  терминосистемах.  Владивосток,1990.  Сс153  –
166.

      14.Кузьмин С.С. Шадрин Н.И. Русско –  английский  словарь  пословиц  и
поговорок . Санкт – Петербург. Мик.Лань,1996.
      15.Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М. Рус.язык,1984.  Сс9
– 12.

      16.Моисеев  М.В.  Средства  выражения   категории   конверсивности   в
английском языке.//Вопросы филологии  и  методики  преподавания  иностранных
языков. Омск,1998. Сс149 – 156.

      17.Москальская   О.И.   Семантическая   парадигматика   и   деривация.
М.Наука,1964. Сс7 – 18.

      18.Родичева   Э.И.   К   проблеме   об   антонимии.//Семантические   и
фонологические проблемы прикладной лингвистики. М. Изд – во МГУ,1968.  Сс284
– 296.

      19.Фролова И.Т. Философский словарь. М. Политиздат,1991. С371.

      20.Hornby. Oxford Advanced Learner’s Dictionary  of  current  English.
Oxford University,1995.

      21.Шубина  О.И.  Условия  актуализации   антонимических   отношений.//
Систематические взаимодействия языковых единиц. Л,1985. Сс143 – 149.

      22.Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. Советская
энциклопедия,1995. Сс35;234 – 235.
 

назад |  5 | вперед


Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 (руководитель проекта)
401699789 (заказ работ)
© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов