Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий - Языковедение - Скачать бесплатно
на рассмотрении данного вопроса, ставя при этом
своей задачей анализ случаев колебания в склонении субстантиватов. [13,
289; 9, 387; 17, 210]
Колебания в склонении субстантивированных прилагательных и причастий
имеют двоякий характер:
1) они отражают колебания в склонении, присущие обычным прилагательным
из-за отсутствия в определенных случаях единой нормы склонения. Например:
wir russischen Studenten
wir russische Studenten [14, 388]
s(mtliche Heiligen (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 63)
s(mtliche Jugendliche (F. Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 95)
manche Leidende - manche Leidenden (Th. Mann. Novellen, S. 48)
2) они порождены самой субстантивацией прилагательного, причастия,
например: ein sch(nes (u(ere(s), Parallele(n), zwei Gerade(n) [14, 298; 17,
210]
Большой интерес представляют колебания второго типа, т. к. они
являются тем новым, что вносит субстантивация в область склонения. Из
колебаний первого типа мы остановимся на борьбе слабой и сильной формы лишь
в случае употребления субстантировать в качестве несвободного приложения к
местоимениям единственного числа в дательном падеже и к местоимениям wir,
ihr, поскольку эти два случая (наряду с колебаниями второго типа) служили и
служат, в известной степени, до сих пор предметом разногласий на страницах
немецких языковых работ и журналов. [4, 150; 5, 198]
В современном немецком языке в случае употребления субстантиватов в
качестве несвободного приложения к местоимениям wir, ihr наблюдается явная
победа слабой формы. Доказательством победы слабой формы в случае
употребления субстантов с местоимениями wir, ihr может служить тот факт,
что в большинстве собранных нами примеров была употреблена слабая форма.
а) ...wir Gelehrten (W. Bredel. Die V(ter, S. 268)
...wir Arbeitslosen (Neues Leben, 14. 05. 97, S. 5)
...ihr Geliebten (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 103)
...wir Reisende (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 84)
...wir Deutschen (Neues Leben, 5. 03. 98, S. 3)
б) ...wir Hungrigen (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 48)
...ihr Sendungslosen (Th. Mann. Novellen, S. 443)
...wir Lebenden... (G. Keller. Novellen, S. 135)
При употреблении субстантиватов в качестве несвободного приложения к
местоимениям mir, dir, ihm, ihr правильной является сильная форма, однако
как и при склонении имен прилагательных, здесь наблюдается сосуществование
сильной и слабой формы. В некоторых случаях слабая форма оказывается более
употребительной. Так, например, устойчивые субстантиваты: Beamter,
Angestellter, Gesandter, Vorsitzender, Verwandter чаще выступают в этом
словосочетании в слабой форме, что объясняется очень высокой степенью
продвижения их в разряд имен существительных: ihm als Beamten, ihm als
Angestellten, ihm als Gesandten, ihm als Vorsitzender, ihm als Verwandten
[9, 219; 13, 171].
При употреблении в качестве приложения субстативатов женского рода
перевес также оказывается, по мнению Пауля Гребе, на стороне слабой формы:
ihr als (ltesten (ср.: dir alten Frau, seltener noch: mir alten Person) [9,
209]. В остальных случаях считается верным употребление сильной формы,
особенно для окказиональных субстантиватов, хотя и здесь можно встретить
примеры слабого склонения субстантивированных прилагательных и причастий,
например: mir Armen (Th. Mann. Novellen, S. 28), ihm als Verliebtem, aber:
ihm als Verliebten, ihm als kaum Drei(igj(hrigen (E. Strittmatter. Ole
Bienkopp, S. 180), mir v(llig Anungslosen (Wiener Zeitung. - 08.12.92. - S.
9)
Возможность употребления в этих словосочетаниях слабой формы
субстантиватов объясняется на наш взгляд, проявлением в данном случае
тенденции к монофлекции: дательный падеж уже четко виден из самой формы
местоимения, и поэтому субстантиват может принять нейтральное окончание
«en». Сравните: guten Willens, leichten Herzens, und ihm, mir als Beamten.
[9, 138; 8, 12]
Доказательством нашего предположения может служить тот факт, что там
где форма местоимения не четко обозначает падеж словосочетания язык
допускает лишь сильное склонение субстантиватов, независимо от степени
перехода его в разряд имен существительных, например:
...alles..., was uns Deutschen heilig ist! (Erich Maria Remarque. Drei
Kameraden, S. 69)
Da h(tten Se nu aber uns Deutschen sehen sollen (ebda: 123) Комбинации
в склонении субстантивированных прилагательных и причастий, вызванные самой
субстантивацией, наблюдаются: 1) в случае склонения субстантивированных в
краткой форме прилагательных, служащих названиями языков и красок,
например: das Rot, das Blau, das Russisch, das Deutsch.
И. Фр. Авг. Хайзе относил эти субстантиваты к сильному склонению имен
существительных, подчеркивая, однако, трудность образования данными
субстантиватами множественного числа и отсутствия окончания «е» в дательном
падеже единственного числа, например: das Blau - des Blaus, mit sch(nstem
Blau.[12, 291]
Т. Маттиас так же утверждал, что субстантивированные прилагательные
эти двух групп склоняются по сильному склонению имен существительных, но он
считал допустимой и форму генетива без «s», причем во второй группе форма
без «s» является доминирующей, например: des Gr(ns an den S(dseite der
Alpen, des schmutzigen Grau und Gr(n der Wiesen; Verbesserung des
Zeitungsdeutsch, des Juristendeutsches [15, 68]. В словарях Брокхауза и Л.
Макензена группа субстантивированных прилагательных, обозначающих цвета,
имеет в родительном падеже единственного числа окончание «s» (кроме das
Schwarz, das Wei(), однако там нет ни одного примера из литературы,
подтверждающего это правило, как в словарях Т. Маттиаса и Дудена. Для
субстантивантов-названий языков форма генетива с «s» является по мнению
авторов словарей, необязательной, последовательно ее приводит только Л.
Макензен. В словарях Брокхауза из всех субстантиватов, обозначающих языки
приводится только слово das Deutsch, родительный падеж которого не имеет
окончания «s». Е. И. Шендельс относит к сильному склонению существительных
только субстантиваты - названия языков, по ее мнению, не изменяются при
склонении: "Dieses Gr(n entsteht aus der Mischung hellen Gelbs und dunklen
Blaus; die Aneignung des fehlerlosen Deutsch. [24, 72]
В исследованной литературе нам удалось найти всего лишь три примера, в
которых субстантиваты - названия красок или восходящие к ним сложные слова
имеют форму генетива с «s».
Сравните: «...in einem Kranze dunklen Waldesgr(ns» (Kultur im Heim,
3/60)
«Die Herstellung des Lasurblaus» (Zeitschrift f(r deutsche Philologie,
- 1995. S. 290)
«...die Synthese des Indanthrenblaus...» (W. Ostwald, E. Kistenpart.
Chemische Farblehre, S. 171), но:
«...eine Sparsamkeit des entschiedenen Blau, Gr(n oder Rot...» (ebda,
S. 248-249)
«...der Rahmen des Wei(...» (ebda, S. 14)
Следует отметить стремление языка к замене родительного падежа этих
субстантиватов с конструкцией von. Особенно ярко это проявляется в тех
случаях, когда данные субстантиваты выступают как однородные члены или
когда определяемое ими слово употреблено во множественном числе. Наприме:
«...alle Farbt(ne von Rot...» (ebda, S. 395)
«...in dieser Ewigkeit von Grau und Schwarz» (W. H: 295)
«Bei der Mischung von Gelb und Blau (Mathematik und Physik in der
Schule, 6/59. - S. 32)
Замена генетива конструкцией с von при однородных определениях
возможна и в случае употребления названий языков, например:
«...in einem Gemisch von Deutsch und Franz(sisch...» (D. Noll. Die
Abenteuer des Werner Holt, S. 345)
Субстантиваты названия языков:
«Die Entwicklungstendenzen des heutigen Deutsch» (Sprachpflege, 7/85.
- S. 105)
«...eines besseren Deutsch.» (Zeitschrift des allgemeinen deutschen
Sprachvereins, 1893. - №8. - S. 147)
«...des heutigen Hochdeutsch.» (Sprachpflege, 7/85. - S. 98)
Из приведенных примеров видно, что в склонении субстантиватов,
являющихся названиями красок и языков, явно побеждает анализ, т. е.
сопровождающие слова: артикль, местоимение, предлог. Следует отметить, что
склонение этих двух групп субстантиватов является неполным, ибо они лишены
в силу своей семантики множественного числа. В грамматике П. Гребе
склонение этих двух групп субстантиватов относится к случаям «признанного
опущения окончаний» («anerkannte Unterlassung der Deklination) [9, 200]
2) Колебания в склонении субстантиватов: das (u(ere, das Innere, das
Ganze, а также субстантиватов - названий линий: die Parallele, die Gerade,
die Vertikale и т. п. обусловлены высокой степенью продвижения их в разряд
существительных и вызванной этим тенденцией к переводу их из адъективного
склонения в субстантивное (стремление к изменению принципа склонения
слова).
Субстантиваты: das (u(ere, das Innere, das Ganze в случае, если им
предшествует согласованное определение в сильной форме, могут склоняться
как по сильному, так и по слабому склонению. Например: mein eigenes Innere
(T. Mann. Novellen, S. 98); mein ganzes Inneres (T. Mann. Buddenbrooks, S.
183); mit gepflegtem (u(eren - (u(erem (Sprachpflege, 3/57. S. 38-39)
Слабую форму дательного падежа этих субстантиватов Т. Маттиас
объясняет стремлением к удобству в произношении (Verbequemlichung) [15,
68], считая, однако, правильной сильную форму. Орфографический словарь
Дудена 1995 года издания так же считает во всех этих случаях более
правильной сильную форму субстантиватов, допуская тем не менее и слабое
склонение. [9, 243] В собранных нами примерах в именительном и винительном
падежах нам встретились преимущественно слабые формы. В целом можно считать
правильным мнение тех лингвистов, которые рассматривают слабое склонение
этих субстантиватов как вторую норму. Например:
«...sein ganzes Inneres...» (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 10)
«...ein zusammenh(ngendes Ganzes» (W. Jung. Kleine Grammatik der
deutschen Sprache, S. 20)
«...von gemischtem (u(eren...» (Th. Mann. Novellen, S. 426)
Наблюдения над материалом научной прозы позволяет сделать следующие
выводы о склонении субстантиватов, обозначающих линии:
1) в единственном числе субстантиваты - названия линий склоняются как
прилагательные. Исключение из этого правила составляет субстативат: die
Parallele, переходящий в женское склонение имен существительных. Известную
тенденцию к переходу в женское склонение обнаруживают так же субстантиваты:
die Horizontale, die Normale, die Vertikale.
2) во множественном числе намечается известная победа слабой формы над
сильной. Так субстантиваты: die Normale, die Senkrechte, die Parallele, die
Gerade, die Vertikale, die Horizontale, die Winkelhalbierende [9, 387]
могут употребляться в слабой форме, независимо от сопровождающего их слова.
Например:
...eine Parallele zu einer Geraden... (Th. Mann, Novellen, S. 29), но:
...zwei parallele Geraden (Mathematik und Physik in der Schule, 1958.
- №2. - S. 90)
Такое склонение субстантиватов: die Parallele, die Gerade и некоторых
других объясняется на наш взгляд, не только высокой степенью продвижения их
разряд существительных, но так же и стремлением языка несколько ограничить
падежную омонимию, создающую возможность неправильного толкования
предложения, что особенно не желательно в такой точной науке как
математика.
(4. Синтаксические функции устойчивых и окказиональных субстантиватов
Субстантивированные прилагательные и причастия выступают в предложении
во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному. Чаще
всего они выполняют в предложении функции подлежащего, дополнения,
несогласованного определения и обстоятельства.
Субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в
функции подлежащего:
а) устойчивые субстантиваты:
War der Alte mit seinen S(hnen gegangen, h(tte Frau Hardenkopf wieder
ins Bett kriechen k(nnen. (W. Bredel. Die V(ter, S. 30)
Der Beamte drinnen sah den Schreihals bleich und abweisend an...(B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 303)
б) окказиональные субстантиваты:
W(hrend alte Klatschbasen und Daheimgebliebene mit zweideutigen
Redereien ihre nutzlosen Kaffeekr(nzchen w(rzen, w(chst drau(en sch(n und
stark eine echte Kameradenschaft. (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen,
S. 80)
Das Unbegreifliche hatte seine Seele gel(hmt. (B. Kellermann. Der
Tunnel, S. 218)
Субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в
предложении функцию дополнения:
а) устойчивые субстантиваты:
..., jetzt aber wu(ten sie das B(se besser. (A. Seghers. Das siebte
Kreuz, S. 77)
Man konnte in Luxusschiffen Reisende zu Zwischendeckpreisen
bef(rdern... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 73)
б) окказиональные субстантиваты:
Im ensten Augenblick glaubte Elli, man h(tte einen Falschen
hereingebraht (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 114)
Die Leute, die vor dem Bordell warteten, begr((en die Heraustretenden
mit lautem, Hallo. (W. Bredel. Die V(ter, S. 14)
Часто субстантивированные прилагательные и причастия выступают в
функции обстоятельства.
а) устойчивые субстантиваты:
Au(erdem h(lt die schwierige Wirtschaftslage in vielen L(ndern
potentielle Kandidaten von einem Sprung ins Unbekannte zur(ck. (Neues
Leben, 14. 03. 98, S. 3)
Schliefen im Freien, kochten selbst, es war wunderbar. (B. Kellermann.
Der Tunnel, S. 273)
б) окказиональные субстантиваты:
Pl(tzlich sah er, da( Mrs. Murphy unter den Wartenden war. (Frank
Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 131)
Als war die Mutter noch unter den Lebenden. (B. Kellermann. Der
Tunnel, S. 21)
Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выполнять
функцию несогласованного определения.
а) устойчивые субстантиваты:
Ebenso wie ein Gesunder, der am Bette des Kranken steht, ihm von
seinen Kr(ften nicht das geringste einfl((en kann. (J. W. Goethe. Die
Leiden des jungen Werthers, S. 72)
..., wir sind trunken vom Wein der Augen des Gelebten...(I. Tweedie.
Wie Ph(nix aus der Asche, S. 169)
б) окказиональные субстантиваты:
Sein Wagen flog in einem H(lentempo mitten durch die unabsehnbare
Menge von Weibern, Tunnelm(nnern, Journalisten und Neugierigen zum
Stationsgeb(ude. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 186)
...und S. Woolf sprand zum Entsetzen der Wartenden aufs Geleise
hiunnter. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 294)
Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выступать
в функции предикатива:
а) устойчивые субстантиваты:
Tun Sie das, was das Beste f(r Sie ist. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus
der Asche, S. 189)
Immer war ich die Letzte. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus der Asche, S.
115)
б) окказиональные субстантиваты:
...er war der St(rkere, der R(cksichtslosere. (W. Bredel. Die V(ter,
S. 286)
Von allen Leuten auf Sohle acht war er der einzig Gerettete. (B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 100)
Окказиональные субстантиваты выступают обычно в функции предикатива
при условии, что подлежащее выражено личным или другим субстантивным
местоимением или именем собственным. Однако субстантивация адъективных слов
в функции предикатива продуктивна и тогда, когда подлежащее выражено
устойчивым или окказиональным субстантиватом. При этом возникает своего
рода симметрия: подлежащее - субстантиват ( предикатив субстантиват. [22,
23] Например:
Der Blonde, nehme ich an, ist ihr Zuk(nftiger? (Frank Jerby. Das Haus
der Jarrets, S. 140)
Die Letzte war die Geringste. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus der Asche,
S. 116)
В таких предложениях субстантивация оказывается продуктивной потому,
что здесь не возникает эллиптической конструкции. А отсутствие эллипса -
это фактор синтаксического благоприятствования субстантивации и один из
сильнейших импульсов к субстантивации адъективного слова.
Малопродуктивной оказывается окказиональная субстантивация
адъективного предикатива при подлежащем, выраженном именем нарицательным,
так как здесь, как правило, возникает эллиптическая конструкция и
адъективное слово является, собственно говоря, не предикативом, а только
частью предикативной группы, а именно: согласованным определением при
опущенном предикативе - существительном. При подлежащем - имени
нарицательном следует прежде всего говорить не о б окказиональной
субстантивации адъективных слов, а о возможности употребления в функции
предикатива устойчивых субстантиватов, так как присущее им вне контекста
предметное значение нейтрализует и побеждает разрушающее влияние эллипса.
«Правда, в отдельных случаях эллипс распредмечивает, десубстантивирует и
устойчивую субстантивацию, но, как правило, употребление устойчивых
субстантиватов в функции предикатива - явление нормативное и продуктивное.»
[22, 24] Например:
Dieser Herr ist, wie Sie sehen, mein Geliebter. (Frank Jerby. Das Haus
der Jarrets, S. 145)
При подлежащем - названии неодушевленного предмета окказиональной
субстантивации склоняемой формы адъективного слова не происходит, так как
здесь конструкция толкуется только как эллиптическая. Например:
Dieser Brief war der letzte, den sie von ihm bekam. (I. Seidel, H.
Grosser. Dienende Herzen, S. 98)
Субстантивированные прилагательные и причастия употребляются так же в
функции свободного приложения. Наиболее часто отадъективные субстантиваты
встречаются в этой функции в сочетании с местоимениями, числительными,
именами собственными и субстантиватами. Например:
Nun doch eine, Moralpredigt, und zwar von ihm, dem Alten? (W. Bredel.
Die V(ter, S. 42)
Denn Henry Knoch, der (ltere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank
Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)
Bald w(rden Johann und sie, die beiden Alten, ganz allein sein. (W.
Bredel. Die V(ter, S. 246)
Менее продуктивным является употребление субстантиватов в функции
свободного постпозитивного приложения к именам существительным
нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые отадъективные
субствнтиваты. Например:
Dieser Mann, ihr Zuk(nftiger hat das gesagt. (Frank Jerby. Das Haus
der Jarrets, S. 143)
У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением
только в контексте нет запаса языковой «предметной прочности» и поэтому
они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного
постпозитивного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет
предположить опущение этого имени существительного.
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и
причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:
а) устойчивые субстантиваты:
Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W.
Bredel. Die V(ter, S. 268)
Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des
Gro(en. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)
б) окказиональные субстантиваты:
Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen
da( sie uns erst recht vereinigt und gl(cklich gemacht haben. (G. Keller.
Novellen, S. 91)
Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные
прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции
препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка
исключить двоякое истолкование сочетаний типа:
die kleine (Kleine) Mary.
Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к.
возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по
росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей
степени становиться невозможным из-за стремления существительного
превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение.
Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами,
называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в
языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией,
перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется
грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед
определяемым именем собственным. Например:
Ich will ihnen etwas (ber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 184)
Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли
препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо
закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления
окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается
ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов
они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли
постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.
В современном немецком языке достаточно широко распространенно
употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции
обращения.
В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же
устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно
небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte,
Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Gesch(tzte, Gute, Werte, (die) Gn(dige,
Gn(digste, Sch(ne; (der, die, das) Kleine, der Allm(chtige.
Например:
Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die V(ter, S.
239)
«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum W(chter. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 139)
Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die)
Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Gesch(tzte относятся к устойчивым лишь в
том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда
они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в
данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода
языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют
определенного предметного значения и являются окказиональными
субстантиватами.
Сравните:
«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Gr(tjens an. (Th. Mann
Buddenbrooks, S. 147)
«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die H(nde
gesch(ttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются
устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих
устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их
синтаксической функцией.
Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции
обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления
лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste,
Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую
и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы.
Например:
Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der
Jarrets, S. 235)
Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же
могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом
выраженного ими понятия. Например:
«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)
Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения
может только эллипс. Например:
Ihr Freunde, ihr guten, sagen m(chte ich euch. (H. Kant. Kommen und
Gehen, S. 5)
Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных и
причастий в функции обращения оказывается обязательной, т. к. данной
функции присуще значение наименования лица, которому адресовано данное
высказывание. Например:
Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque. Drei Kameraden,
S. 299)
Aber bei Ihrer Stimme, Gn(dige, klingen alle Sprachen wie
Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и
причастия входят в состав обособленных и изолированных групп и оборотов.
Например:
Er war pl(tzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen.
(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)
Sein angeborenes Bed(rfnis, etwas Zierliches und Au(ergew(hnliches
vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gef(hrt. (G. Keller Novellen, S.
72)
In tiefes, einfaches Schwarz gekleidet, erschien er... (G. Keller
Novellen, S. 74)
Наряду с исконными именами существительными и личными местоимениями
устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия
могут выступать в предложении в качестве однородных членов к имени
существительному и друг к другу. Например:
In S(damerika gibt es die Unterschiede zwischen Armen und Reichen,
Schwarzen und Wei(en, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)
Etwas Neues, Fremdes, Au(erordentliches schien eingekehrt. (Th. Mann
Buddenbrooks, S. 286)
Er war der St(rkere, der R(cksichtslosere. (W. Bredel. Die V(ter, S.
286)
Соотнесенность прилагательных и причастий с однородными членами -
существительными влечет, как правило, за собой их субстантивацию. Имена
существительные взаимодействуют в данном случае на категориальное значение
однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:
Sein Wagen flog in einem H(llentempo mitten durch die unabsehnbare
Menge von Weibern, Tunnelm(nnern, Journalisten und Neugierigen. (B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 215)
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и
причастия, одни или с зависимыми от них словами, образуют
|