10.06 03:09Пэрис Хилтон зачастила в лесбийский бар[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 03:00У Лолиты на сцене съехали трусики[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 02:55Бритни Спирс устроила пьяный стриптиз (фото)[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 02:12Главные муз. каналы отказались транслировать клип t.A.T.u.[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 01:04Фильм "Горбатая гора" превратят в оперу[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:54Знаменитый мастер подделок открыл свою выставку[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:45Максим Покровский записывает в Лондоне сольные песни[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:37Детское «Евровидение - 2009» пройдет в Украине[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:24Ромка и Светка Букины станут ведущими «Мисс Русское радио - 2008»[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:09Брежневу не пускали на премию «Муз-ТВ»[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
Самая лучшая халява - это:
Результат
Архив

Главная / Предметы / Языковедение / Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий


Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий - Языковедение - Скачать бесплатно


на рассмотрении данного вопроса, ставя при  этом
своей задачей анализ случаев  колебания  в  склонении  субстантиватов.  [13,
289; 9, 387; 17, 210]
      Колебания в склонении субстантивированных прилагательных  и  причастий
имеют двоякий характер:
      1) они отражают колебания в склонении, присущие обычным прилагательным
из-за отсутствия в определенных случаях единой нормы склонения. Например:
      wir russischen Studenten
      wir russische Studenten [14, 388]
      s(mtliche Heiligen (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 63)
      s(mtliche Jugendliche (F. Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 95)
      manche Leidende - manche Leidenden (Th. Mann. Novellen, S. 48)
      2) они порождены  самой  субстантивацией  прилагательного,  причастия,
например: ein sch(nes (u(ere(s), Parallele(n), zwei Gerade(n) [14, 298;  17,
210]
      Большой  интерес  представляют  колебания  второго  типа,  т.  к.  они
являются тем новым,  что  вносит  субстантивация  в  область  склонения.  Из
колебаний первого типа мы остановимся на борьбе слабой и сильной формы  лишь
в случае употребления субстантировать в качестве несвободного  приложения  к
местоимениям единственного числа в дательном падеже и  к  местоимениям  wir,
ihr, поскольку эти два случая (наряду с колебаниями второго типа) служили  и
служат, в известной степени, до сих пор предметом разногласий  на  страницах
немецких языковых работ и журналов. [4, 150; 5, 198]
      В современном немецком языке в случае  употребления  субстантиватов  в
качестве несвободного приложения к местоимениям wir, ihr  наблюдается  явная
победа  слабой  формы.  Доказательством  победы  слабой   формы   в   случае
употребления субстантов с местоимениями wir, ihr  может  служить  тот  факт,
что в большинстве собранных нами примеров была употреблена слабая форма.
      а) ...wir Gelehrten (W. Bredel. Die V(ter, S. 268)
      ...wir Arbeitslosen (Neues Leben, 14. 05. 97, S. 5)
      ...ihr Geliebten (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 103)
      ...wir Reisende (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 84)
      ...wir Deutschen (Neues Leben, 5. 03. 98, S. 3)
      б) ...wir Hungrigen (I. Tweedie Wie Ph(nix aus der Asche, S. 48)
      ...ihr Sendungslosen (Th. Mann. Novellen, S. 443)
      ...wir Lebenden... (G. Keller. Novellen, S. 135)
      При употреблении субстантиватов в качестве несвободного  приложения  к
местоимениям mir, dir, ihm, ihr правильной является  сильная  форма,  однако
как и при склонении имен прилагательных, здесь  наблюдается  сосуществование
сильной и слабой формы. В некоторых случаях слабая форма  оказывается  более
употребительной.   Так,   например,   устойчивые   субстантиваты:   Beamter,
Angestellter, Gesandter, Vorsitzender,  Verwandter  чаще  выступают  в  этом
словосочетании в  слабой  форме,  что  объясняется  очень  высокой  степенью
продвижения их в разряд имен  существительных:  ihm  als  Beamten,  ihm  als
Angestellten, ihm als Gesandten, ihm als Vorsitzender,  ihm  als  Verwandten
[9, 219; 13, 171].
      При употреблении в качестве  приложения  субстативатов  женского  рода
перевес также оказывается, по мнению Пауля Гребе, на стороне  слабой  формы:
ihr als (ltesten (ср.: dir alten Frau, seltener noch: mir alten Person)  [9,
209]. В остальных  случаях  считается  верным  употребление  сильной  формы,
особенно для окказиональных субстантиватов, хотя  и  здесь  можно  встретить
примеры слабого склонения субстантивированных  прилагательных  и  причастий,
например: mir Armen (Th. Mann. Novellen, S. 28), ihm als  Verliebtem,  aber:
ihm als Verliebten, ihm  als  kaum  Drei(igj(hrigen  (E.  Strittmatter.  Ole
Bienkopp, S. 180), mir v(llig Anungslosen (Wiener Zeitung. - 08.12.92. -  S.
9)
      Возможность  употребления  в   этих   словосочетаниях   слабой   формы
субстантиватов объясняется  на  наш  взгляд,  проявлением  в  данном  случае
тенденции к монофлекции: дательный падеж уже  четко  виден  из  самой  формы
местоимения, и поэтому  субстантиват  может  принять  нейтральное  окончание
«en». Сравните: guten Willens, leichten Herzens, und ihm, mir  als  Beamten.
[9, 138; 8, 12]
      Доказательством нашего предположения может служить тот факт,  что  там
где  форма  местоимения  не  четко  обозначает  падеж  словосочетания   язык
допускает лишь  сильное  склонение  субстантиватов,  независимо  от  степени
перехода его в разряд имен существительных, например:
      ...alles..., was uns Deutschen heilig ist! (Erich Maria Remarque. Drei
Kameraden, S. 69)
      Da h(tten Se nu aber uns Deutschen sehen sollen (ebda: 123) Комбинации
в склонении субстантивированных прилагательных и причастий, вызванные  самой
субстантивацией, наблюдаются: 1) в случае  склонения  субстантивированных  в
краткой  форме  прилагательных,  служащих  названиями   языков   и   красок,
например: das Rot, das Blau, das Russisch, das Deutsch.
      И. Фр. Авг. Хайзе относил эти субстантиваты к сильному склонению  имен
существительных,  подчеркивая,   однако,   трудность   образования   данными
субстантиватами множественного числа и отсутствия окончания «е» в  дательном
падеже единственного числа, например: das Blau - des  Blaus,  mit  sch(nstem
Blau.[12, 291]
      Т. Маттиас так же утверждал,  что  субстантивированные  прилагательные
эти двух групп склоняются по сильному склонению имен существительных, но  он
считал допустимой и форму генетива без «s», причем во  второй  группе  форма
без «s» является доминирующей, например:  des  Gr(ns  an  den  S(dseite  der
Alpen,  des  schmutzigen  Grau  und  Gr(n  der  Wiesen;   Verbesserung   des
Zeitungsdeutsch, des Juristendeutsches [15, 68]. В словарях Брокхауза  и  Л.
Макензена группа  субстантивированных  прилагательных,  обозначающих  цвета,
имеет в родительном падеже единственного  числа  окончание  «s»  (кроме  das
Schwarz, das  Wei(),  однако  там  нет  ни  одного  примера  из  литературы,
подтверждающего это правило, как  в  словарях  Т.  Маттиаса  и  Дудена.  Для
субстантивантов-названий языков форма генетива  с  «s»  является  по  мнению
авторов словарей, необязательной,  последовательно  ее  приводит  только  Л.
Макензен. В словарях Брокхауза из всех  субстантиватов,  обозначающих  языки
приводится только слово das Deutsch, родительный  падеж  которого  не  имеет
окончания «s». Е. И. Шендельс относит к сильному  склонению  существительных
только субстантиваты - названия языков, по  ее  мнению,  не  изменяются  при
склонении: "Dieses Gr(n entsteht aus der Mischung hellen Gelbs  und  dunklen
Blaus; die Aneignung des fehlerlosen Deutsch. [24, 72]
      В исследованной литературе нам удалось найти всего лишь три примера, в
которых субстантиваты - названия красок или восходящие к ним  сложные  слова
имеют форму генетива с «s».
      Сравните: «...in einem Kranze dunklen Waldesgr(ns»  (Kultur  im  Heim,
3/60)
      «Die Herstellung des Lasurblaus» (Zeitschrift f(r deutsche Philologie,
- 1995. S. 290)
      «...die Synthese des Indanthrenblaus...» (W. Ostwald,  E.  Kistenpart.
Chemische Farblehre, S. 171), но:
      «...eine Sparsamkeit des entschiedenen Blau, Gr(n oder Rot...»  (ebda,
S. 248-249)
      «...der Rahmen des Wei(...» (ebda, S. 14)
      Следует отметить стремление языка к замене  родительного  падежа  этих
субстантиватов с конструкцией von.  Особенно  ярко  это  проявляется  в  тех
случаях, когда данные  субстантиваты  выступают  как  однородные  члены  или
когда определяемое ими слово употреблено во множественном числе. Наприме:
      «...alle Farbt(ne von Rot...» (ebda, S. 395)
      «...in dieser Ewigkeit von Grau und Schwarz» (W. H: 295)
      «Bei der Mischung von Gelb und Blau  (Mathematik  und  Physik  in  der
Schule, 6/59. - S. 32)
      Замена  генетива  конструкцией  с  von  при  однородных   определениях
возможна и в случае употребления названий языков, например:
      «...in einem Gemisch von Deutsch und  Franz(sisch...»  (D.  Noll.  Die
Abenteuer des Werner Holt, S. 345)
      Субстантиваты названия языков:
      «Die Entwicklungstendenzen des heutigen Deutsch» (Sprachpflege,  7/85.
- S. 105)
      «...eines besseren Deutsch.» (Zeitschrift  des  allgemeinen  deutschen
Sprachvereins, 1893. - №8. - S. 147)
      «...des heutigen Hochdeutsch.» (Sprachpflege, 7/85. - S. 98)
      Из  приведенных  примеров  видно,  что  в  склонении   субстантиватов,
являющихся  названиями  красок  и  языков,  явно  побеждает  анализ,  т.  е.
сопровождающие слова: артикль, местоимение, предлог. Следует  отметить,  что
склонение этих двух групп субстантиватов является неполным, ибо  они  лишены
в  силу  своей  семантики  множественного  числа.  В  грамматике  П.   Гребе
склонение этих двух групп субстантиватов относится  к  случаям  «признанного
опущения окончаний» («anerkannte Unterlassung der Deklination) [9, 200]
      2) Колебания в склонении субстантиватов: das (u(ere, das  Innere,  das
Ganze, а также субстантиватов - названий линий: die Parallele,  die  Gerade,
die Vertikale и т. п. обусловлены высокой степенью продвижения их  в  разряд
существительных и вызванной этим тенденцией к переводу  их  из  адъективного
склонения  в  субстантивное  (стремление  к  изменению  принципа   склонения
слова).
      Субстантиваты: das (u(ere, das Innere, das Ganze  в  случае,  если  им
предшествует согласованное определение в  сильной  форме,  могут  склоняться
как по сильному, так и по слабому склонению. Например: mein  eigenes  Innere
(T. Mann. Novellen, S. 98); mein ganzes Inneres (T. Mann.  Buddenbrooks,  S.
183); mit gepflegtem (u(eren - (u(erem (Sprachpflege, 3/57. S. 38-39)
      Слабую  форму  дательного  падежа  этих  субстантиватов   Т.   Маттиас
объясняет стремлением к  удобству  в  произношении  (Verbequemlichung)  [15,
68], считая,  однако,  правильной  сильную  форму.  Орфографический  словарь
Дудена 1995  года  издания  так  же  считает  во  всех  этих  случаях  более
правильной сильную форму субстантиватов, допуская  тем  не  менее  и  слабое
склонение. [9, 243] В собранных нами примерах в именительном  и  винительном
падежах нам встретились преимущественно слабые формы. В целом можно  считать
правильным мнение тех лингвистов,  которые  рассматривают  слабое  склонение
этих субстантиватов как вторую норму. Например:
      «...sein ganzes Inneres...» (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 10)
      «...ein zusammenh(ngendes  Ganzes»  (W.  Jung.  Kleine  Grammatik  der
deutschen Sprache, S. 20)
      «...von gemischtem (u(eren...» (Th. Mann. Novellen, S. 426)
      Наблюдения над материалом научной прозы  позволяет  сделать  следующие
выводы о склонении субстантиватов, обозначающих линии:
      1) в единственном числе субстантиваты - названия линий склоняются  как
прилагательные. Исключение из  этого  правила  составляет  субстативат:  die
Parallele, переходящий в женское склонение имен  существительных.  Известную
тенденцию к переходу в женское склонение обнаруживают так же  субстантиваты:
die Horizontale, die Normale, die Vertikale.
      2) во множественном числе намечается известная победа слабой формы над
сильной. Так субстантиваты: die Normale, die Senkrechte, die Parallele,  die
Gerade, die Vertikale,  die  Horizontale,  die  Winkelhalbierende  [9,  387]
могут употребляться в слабой форме, независимо от сопровождающего их  слова.
Например:
      ...eine Parallele zu einer Geraden... (Th. Mann, Novellen, S. 29), но:
      ...zwei parallele Geraden (Mathematik und Physik in der Schule,  1958.
- №2. - S. 90)
      Такое склонение субстантиватов: die Parallele, die Gerade и  некоторых
других объясняется на наш взгляд, не только высокой степенью продвижения  их
разряд существительных, но так же и стремлением языка  несколько  ограничить
падежную   омонимию,   создающую   возможность   неправильного    толкования
предложения,  что  особенно  не  желательно  в  такой   точной   науке   как
математика.
    (4. Синтаксические функции устойчивых и окказиональных субстантиватов

      Субстантивированные прилагательные и причастия выступают в предложении
во всех синтаксических функциях, свойственных имени  существительному.  Чаще
всего  они  выполняют  в  предложении   функции   подлежащего,   дополнения,
несогласованного определения и обстоятельства.
      Субстантивированные  прилагательные  и  причастия  могут  выступать  в
функции подлежащего:
      а) устойчивые субстантиваты:
      War der Alte mit seinen S(hnen gegangen, h(tte Frau Hardenkopf  wieder
ins Bett kriechen k(nnen. (W. Bredel. Die V(ter, S. 30)
      Der Beamte drinnen sah den Schreihals bleich  und  abweisend  an...(B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 303)
      б) окказиональные субстантиваты:
      W(hrend  alte  Klatschbasen  und  Daheimgebliebene  mit   zweideutigen
Redereien ihre nutzlosen Kaffeekr(nzchen w(rzen, w(chst  drau(en  sch(n  und
stark eine echte Kameradenschaft. (I. Seidel, H. Grosser.  Dienende  Herzen,
S. 80)
      Das Unbegreifliche hatte seine  Seele  gel(hmt.  (B.  Kellermann.  Der
Tunnel, S. 218)
      Субстантивированные  прилагательные  и  причастия  могут  выполнять  в
предложении функцию дополнения:
      а) устойчивые субстантиваты:
      ..., jetzt aber wu(ten sie das B(se besser. (A.  Seghers.  Das  siebte
Kreuz, S. 77)
      Man  konnte   in   Luxusschiffen   Reisende   zu   Zwischendeckpreisen
bef(rdern... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 73)
      б) окказиональные субстантиваты:
      Im  ensten  Augenblick  glaubte  Elli,  man   h(tte   einen   Falschen
hereingebraht (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 114)
      Die Leute, die vor dem Bordell warteten, begr((en die  Heraustretenden
mit lautem, Hallo. (W. Bredel. Die V(ter, S. 14)
      Часто  субстантивированные  прилагательные  и  причастия  выступают  в
функции обстоятельства.
      а) устойчивые субстантиваты:
      Au(erdem  h(lt  die  schwierige  Wirtschaftslage  in  vielen   L(ndern
potentielle Kandidaten  von  einem  Sprung  ins  Unbekannte  zur(ck.  (Neues
Leben, 14. 03. 98, S. 3)
      Schliefen im Freien, kochten selbst, es war wunderbar. (B. Kellermann.
Der Tunnel, S. 273)
      б) окказиональные субстантиваты:
      Pl(tzlich sah er, da( Mrs. Murphy  unter  den  Wartenden  war.  (Frank
Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 131)
      Als war die Mutter  noch  unter  den  Lebenden.  (B.  Kellermann.  Der
Tunnel, S. 21)
      Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же  выполнять
функцию несогласованного определения.
      а) устойчивые субстантиваты:
      Ebenso wie ein Gesunder, der am  Bette  des  Kranken  steht,  ihm  von
seinen Kr(ften nicht das  geringste  einfl((en  kann.  (J.  W.  Goethe.  Die
Leiden des jungen Werthers, S. 72)
      ..., wir sind trunken vom Wein der Augen des  Gelebten...(I.  Tweedie.
Wie Ph(nix aus der Asche, S. 169)
      б) окказиональные субстантиваты:
      Sein Wagen flog in einem  H(lentempo  mitten  durch  die  unabsehnbare
Menge  von  Weibern,  Tunnelm(nnern,  Journalisten   und   Neugierigen   zum
Stationsgeb(ude. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 186)
      ...und S. Woolf  sprand  zum  Entsetzen  der  Wartenden  aufs  Geleise
hiunnter. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 294)
      Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же  выступать
в функции предикатива:
      а) устойчивые субстантиваты:
      Tun Sie das, was das Beste f(r Sie ist. (I. Tweedie.  Wie  Ph(nix  aus
der Asche, S. 189)
      Immer war ich die Letzte. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus  der  Asche,  S.
115)
      б) окказиональные субстантиваты:
      ...er war der St(rkere, der R(cksichtslosere. (W. Bredel.  Die  V(ter,
S. 286)
      Von allen Leuten auf Sohle acht  war  er  der  einzig  Gerettete.  (B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 100)
      Окказиональные субстантиваты выступают обычно  в  функции  предикатива
при  условии,  что  подлежащее  выражено  личным  или  другим  субстантивным
местоимением или именем собственным. Однако субстантивация адъективных  слов
в  функции  предикатива  продуктивна  и  тогда,  когда  подлежащее  выражено
устойчивым или окказиональным  субстантиватом.  При  этом  возникает  своего
рода симметрия: подлежащее - субстантиват (  предикатив  субстантиват.  [22,
23] Например:
      Der Blonde, nehme ich an, ist ihr Zuk(nftiger? (Frank Jerby. Das  Haus
der Jarrets, S. 140)
      Die Letzte war die Geringste. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus  der  Asche,
S. 116)
      В таких предложениях субстантивация оказывается  продуктивной  потому,
что здесь не возникает эллиптической конструкции.  А  отсутствие  эллипса  -
это фактор синтаксического  благоприятствования  субстантивации  и  один  из
сильнейших импульсов к субстантивации адъективного слова.
      Малопродуктивной     оказывается     окказиональная     субстантивация
адъективного предикатива при подлежащем,  выраженном  именем  нарицательным,
так  как  здесь,  как  правило,  возникает   эллиптическая   конструкция   и
адъективное слово является, собственно говоря,  не  предикативом,  а  только
частью  предикативной  группы,  а  именно:  согласованным  определением  при
опущенном  предикативе   -   существительном.   При   подлежащем   -   имени
нарицательном  следует  прежде  всего  говорить  не   о   б   окказиональной
субстантивации адъективных слов, а  о  возможности  употребления  в  функции
предикатива устойчивых субстантиватов, так как  присущее  им  вне  контекста
предметное значение нейтрализует и побеждает  разрушающее  влияние  эллипса.
«Правда, в отдельных случаях  эллипс  распредмечивает,  десубстантивирует  и
устойчивую  субстантивацию,  но,  как   правило,   употребление   устойчивых
субстантиватов в функции предикатива - явление нормативное и  продуктивное.»
[22, 24] Например:
      Dieser Herr ist, wie Sie sehen, mein Geliebter. (Frank Jerby. Das Haus
der Jarrets, S. 145)
      При подлежащем  -  названии  неодушевленного  предмета  окказиональной
субстантивации склоняемой формы адъективного слова не  происходит,  так  как
здесь конструкция толкуется только как эллиптическая. Например:
      Dieser Brief war der letzte, den sie von ihm  bekam.  (I.  Seidel,  H.
Grosser. Dienende Herzen, S. 98)
      Субстантивированные прилагательные и причастия употребляются так же  в
функции свободного приложения. Наиболее  часто  отадъективные  субстантиваты
встречаются в этой  функции  в  сочетании  с  местоимениями,  числительными,
именами собственными и субстантиватами. Например:
      Nun doch eine, Moralpredigt, und zwar von ihm, dem Alten? (W.  Bredel.
Die V(ter, S. 42)
      Denn Henry Knoch, der (ltere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank
Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)
      Bald w(rden Johann und sie, die beiden Alten, ganz  allein  sein.  (W.
Bredel. Die V(ter, S. 246)
      Менее продуктивным  является  употребление  субстантиватов  в  функции
свободного   постпозитивного    приложения    к    именам    существительным
нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые  отадъективные
субствнтиваты. Например:
      Dieser Mann, ihr Zuk(nftiger hat das gesagt. (Frank  Jerby.  Das  Haus
der Jarrets, S. 143)
      У  окказиональных  субстантиватов,  обладающих  предметным   значением
только в контексте нет запаса  языковой  «предметной  прочности»  и  поэтому
они,  как  правило,  не  могут  быть  употреблены  в   качестве   свободного
постпозитивного приложения к имени нарицательному, если  контекст  позволяет
предположить опущение этого имени существительного.
      Устойчивые  и  окказиональные  субстантивированные  прилагательные   и
причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:
      а) устойчивые субстантиваты:
      Wir sind doch  schon  sozusagen  die  Gehobenen,  wir  Gelehrten.  (W.
Bredel. Die V(ter, S. 268)
      Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters  des
Gro(en. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)
      б) окказиональные субстантиваты:
      Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen
da( sie uns erst recht vereinigt und gl(cklich gemacht  haben.  (G.  Keller.
Novellen, S. 91)
      Необходимо    подчеркнуть,    что    устойчивые    субстантивированные
прилагательные  и  причастия  сравнительно   редко   выступают   в   функции
препозитивного несвободного приложения, что  объясняется  стремлением  языка
исключить двоякое истолкование сочетаний типа:
      die kleine (Kleine) Mary.
      Сосуществование двух омонимов оказывается здесь  неприемлемым,  т.  к.
возможно неправильное понимание  фразы  die  Kleine  Mary  -  маленькая  (по
росту, а не  по  возрасту)  Mary.  Существование  этих  омонимов  в  большей
степени   становиться   невозможным   из-за   стремления    существительного
превратить  препозитивное  прилагательное   в   согласованное   определение.
Поэтому  сочетание   имен   собственных   с   устойчивыми   субстантиватами,
называющими лицо по его внутреннему или  внешнему  признаку,  оформляются  в
языке как свободное приложение, которое произноситься с  другой  интонацией,
перед  приложением  делается  небольшая  пауза.   Приложение   подкрепляется
грамматическим   средством,   а   именно:   употреблением   артикля    перед
определяемым именем собственным. Например:
      Ich will ihnen etwas (ber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 184)
      Окказиональные субстантиваты вообще не  встречаются  в  языке  в  роли
препозитивного несвободного приложения, потому что они  не  обладают  твердо
закрепившимися за ними предметными  значениями.  Т.  о.  сфера  употребления
окказиональных   субстантиватов    в    функции    приложения    оказывается
ограниченной, и в отличие от имен существительных  и  устойчивых  субстантов
они выступают  в  предложении  в  подавляющем  большинстве  случаев  в  роли
постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.
      В  современном  немецком  языке  достаточно   широко   распространенно
употребление  устойчивых   и   окказиональных   субстантиватов   в   функции
обращения.
      В функции обращения в предложении выступают в основном одни  и  те  же
устойчивые  субстантиваты,  образующие  между  собой   замкнутую,   численно
небольшую группу: (der, die) Liebe,  Liebste,  Teuere,  Teuerste,  Verehrte,
Verehrteste, Arme, Alte, Beste,  Gesch(tzte,  Gute,  Werte,  (die)  Gn(dige,
Gn(digste, Sch(ne; (der, die, das) Kleine, der Allm(chtige.
      Например:
      Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die V(ter,  S.
239)
      «Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum  W(chter.  (Frank  Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 139)
      Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например:  (der,  die)
Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Gesch(tzte относятся к устойчивым  лишь  в
том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е.  когда
они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых  в
данном языковом коллективе форм обращения, являющихся  как  бы  своего  рода
языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко,  не  имеют
определенного    предметного    значения    и    являются    окказиональными
субстантиватами.
      Сравните:
      «Aben ich bitte Sie, mein Verehrter»,  fing  Gr(tjens  an.  (Th.  Mann
Buddenbrooks, S. 147)
      «Besten  Dank»,  sagte  er,  nachdem  er  den  Verehrten   die   H(nde
gesch(ttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
      Таким  образом   эти   субстантивированные   прилагательные   являются
устойчивыми субстантиватами ограниченной  сферы  применения,  значение  этих
устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с  их
синтаксической функцией.
      Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в  функции
обращения связанно в  некоторых  случаях  с  известной  степенью  ослабления
лексического  значения  слова.  Так  субстантиваты   (der,   die)   Liebste,
Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения  ироническую
и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные  антонимы.
Например:
      Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank  Jerby.  Das  Haus  der
Jarrets, S. 235)
      Окказионально субстантивированные прилагательные и  причастия  так  же
могут в функции обращения. Их употребление в этой  форме  диктуется  смыслом
выраженного ими понятия. Например:
      «Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)
      Воспрепятствовать  употреблению  субстантиватов  в  функции  обращения
может только эллипс. Например:
      Ihr Freunde, ihr guten, sagen m(chte ich euch. (H.  Kant.  Kommen  und
Gehen, S. 5)
      Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных  и
причастий  в  функции  обращения  оказывается  обязательной,  т.  к.  данной
функции присуще  значение  наименования  лица,  которому  адресовано  данное
высказывание. Например:
      Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque.  Drei  Kameraden,
S. 299)
      Aber  bei  Ihrer  Stimme,   Gn(dige,   klingen   alle   Sprachen   wie
Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)
      Устойчивые  и  окказиональные  субстантивированные  прилагательные   и
причастия входят в состав обособленных и  изолированных  групп  и  оборотов.
Например:
      Er war pl(tzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen.
(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)
      Sein angeborenes Bed(rfnis,  etwas  Zierliches  und  Au(ergew(hnliches
vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gef(hrt. (G. Keller Novellen,  S.
72)
      In tiefes, einfaches Schwarz  gekleidet,  erschien  er...  (G.  Keller
Novellen, S. 74)
      Наряду с исконными именами существительными  и  личными  местоимениями
устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные  и  причастия
могут  выступать  в  предложении  в  качестве  однородных  членов  к   имени
существительному и друг к другу. Например:
      In S(damerika gibt es die Unterschiede  zwischen  Armen  und  Reichen,
Schwarzen und Wei(en, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)
      Etwas Neues, Fremdes, Au(erordentliches schien eingekehrt.  (Th.  Mann
Buddenbrooks, S. 286)
      Er war der St(rkere, der R(cksichtslosere. (W. Bredel. Die  V(ter,  S.
286)
      Соотнесенность прилагательных и  причастий  с  однородными  членами  -
существительными влечет, как правило,  за  собой  их  субстантивацию.  Имена
существительные взаимодействуют в данном случае на  категориальное  значение
однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:
      Sein Wagen flog in einem H(llentempo  mitten  durch  die  unabsehnbare
Menge  von  Weibern,  Tunnelm(nnern,  Journalisten  und   Neugierigen.   (B.
Kellermann. Der Tunnel, S. 215)
      Устойчивые  и  окказиональные  субстантивированные  прилагательные   и
причастия,  одни  или  с  зависимыми  от   них   словами,   образуют  



Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 (руководитель проекта)
401699789 (заказ работ)
© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов