Історія в художньому осмисленні Ліни Костенко - Література українська - Скачать бесплатно
до поразки під Берестечком. Але вже ставало очевидним, що обидві сторони вичерпали власний потенціал, військові дії велися мляво. Щоб забезпечити собі надійну підтримку па міжнародній арені. Б. Хмельницький іде на Переяславську угод), суть, значення і наслідки якої до цього часу є предметом палких дискусій учених...
Події визвольної художньо інтерпретуються в романі Ліни Костенко, при цьому активно використовуються засоби ретроспективи.
У творі немає єдиного наскрізного сюжету, він фрагментарний, належить до жанру так званого гомоцентричного роману, в якому події відтворюються не в традиційній епічній відстороненості, а акцептом на суб'єктивному сприянні її героїв. Роман написаний від першої особи, як роздум, спогад, сповідь гетьмана, який болісно переживає поразку під Берестечком. Таке компонування твору споріднює його з романом Павла Загребельного „ Я, Богдан”, теж побудованого за примхливо-асоціативним принципом у вигляді незвичайного монологу помираючого Богдана, який думає-розповідає не тільки про те, що було з ним і з України, а й про те , що напишуть про нього протягом 300 літ.
Уже з перших сторінок твору Л. Костенко перед читачем розкривається внутрішня драма гетьмана, який зазнав страшної поразки під Берестечком. На самоті із власним сумлінням він намагається відповісти на питання: „Усе ж було за нас, чому ж програли ми?” Шукаючи пояснення (чи виправдання?!) тому, що сталося, полководець карається-катується від усвідомлення численних жертв з козацького боку, вбачає власну причетність до них („І чим я, чим я, чим поразку цю спокутую? Свою провину виправдаю чим?!”). Драматичну напругу оповіді, біль душі, яка прагне спокути, підсилюють риторичні звертання, ускладнені анафорою („Хто в чистім полі витеше труну? Хто пом'яне сльозою, хто четвертиною? Хто заболить словами об струну? Хто вас впізнає у кривавім клоччі? Хто, крім дощів, поткнеться вас обмить? Хто гайворонням вицабані очі червоною китайкою затьмить?”). Ці душевні муки, які спалюють Богдана Хмельницького, нагадують терзання князя Ігоря з поеми Дмитра Павличка «Князь», який теж карається, вважаючи себе призвідцем загибелі руського війська.
До найменших подробиць зринає в уяві Богдана битва: люта січа стотисячною козацького війська із крилатими гусарами, тимчасовий відступ ворога, що не витримав натиску („В диму, в огні, в кривавому ошматті... вже відступали наймані полки”); негода, що ускладнювала проведення військової операції („А дощ хлющить. Ні просвітку. Мокряччя. Хитає бій, як чорні терези”); підступний вигук хана („Гетьман зрадив!”) і, нарешті, „гостина” у Гірея („Не жалів мені хан ні вина, ні кумису, ні меду. М'яко спати було”), яка була прихованим полоном („чумиза кримський, він мене держав почесним гостем, тільки під сторожею”).
Постать хана Гірея окреслена в непривабливому освітленні, викликає огиду вже його зовнішній вигляд. ІІортрет поданий не відразу, а домальовується окремими виразними штрихами, витриманими в імпресіоністичній манері („Ідол в шовках і шкурах”, „чадів, як головешка, на біло-сіро-му коні”; „ На нього глянути — не скупиш. Як чорт кощавий на корчі, в сорочці чорній, аж лискучій, у пурпуровій опанчі”; серед наложниць і дружин — він як суха голівка маку серед настурцій і жоржин.
За непривабливою зовнішністю --- ще огидніше,
дворушницьке єство („ То він ці села кров’ю заскородить. То хоче ласки в короля. Це хитрий хан, він знає, що він робить. Саме зрадницькі, підступні дії хана стали однією з причин поразки, проте Богдан (а разом з ним і автор) не ототожнює його з усім татарським народом („Татари — ні. Народ не зрадить зроду. Їх за два сім тисяч полягло. Або ногайці. Пригорща народу. А понад них вірніших не було”) Неприпустимо також ототожнювати пихату шляхту І польський народ у цілому. Через те Богдан Хмельницький зізнається, що його дії вимушені, спрямовані насамперед проти панства, яке непомірним гнітом запалило іскру ворожнечі („Польщу я любив. Сам їй ніколи б зла не заподіяв. Якби ж то моя воля — не допустив би крові. Не я на ці народи ману таку наслав. Я жив --- би з ними в мирі”). Тому-то діяльність українського гетьмана знаходить підтримку в польському простолюдді.
Богдан Хмельницький цікавить Л. Костенко найперше як унікальна особистість — велика в політичних, воєнних діях, у коханні й слові. Поетеса прагне вдивитися в його збурену, складну душу, в його думи-муки, в яких сконденсовані найпекучіші проблеми XVII ст.: народ і вождь, рівність і свобода, злочин і кара, вірність і фала, гріх і спокута, кохання і сім'я, держава і мова, поет і народ.
Характер гетьмана виписаний багатогранно, домінує в ньому патріотичне начало. Не тільки особиста кривда та образа, не користолюбні егоїстичні інтереси („для себе — жив би я в Суботові, в ставку розводив коропів”) керують вчинками полководця, а турбота про долю всього народу, бажання створити могутню незалежну державу, яка б зайняла почесне місце в сніговій спільноті („Ми за державу билися свою”, „не ради слави і не задля помсти, --- а за свободу рідної землі”, „мусив цю державу збудувать...”
Гетьман у романі — не тільки талановитий воєначальник, а й мудра, освічена, з розвинутим почуттям прекрасного людина, що узгоджується з історичною правдою („Я теж, мабуть, не темний чоловік. Горація читав. Словами золотими все залягло скарбницею ума. Врочистий грім високої латини і мудра в’язь слов’янського письма. Турецьку знаю. Польщизну вчив. Французька на мазі”) Він наділений дивовижною здатністю впливати на маси, вести їх за собою („ Ти має чар. Тобі дано від Бога. Ти маєш дивну владу над людьми.”), що також зафіксовано в історичних джерелах. „ Гіпнотичний вплив... Хмельницький умів справляти на маси”, --- констатується в одному з них. Саме ця незвичайна риса забезпечила йому й гетьманство („ Мене зробили гетьманом. Мені дали козацьку корогву і привілеї з королівським іменем”) , і славні перемоги над ненависною народові шляхтою.
Б. Хмельницький — не лише великий державний муж, а й звичайна людина, дбайливий глава родини, який любить своїх дітей, турбується про їхню долю („ А з мене й справді тато був незлий”). Він невимовно страждає, побачивши „кров на спориші”, коли Читинський „до смерті запоров” його сина, що був „мізинчичок, мазунчик, а вже таке сміливе”.
Відомий літературознавець В.Фащенко зауважував: „Людина не може зображати саме лиш „натхнення”, у неї є ціле суцвіття рис, до того ж часто суперечливих”. Це властиво й натурі Богдана. Його не раз долали сумніви й оте принизливе рабське почуття, що нерідко кардинально змінювало хід подій („Під Зборовом пани були не дуже браві. Та я ж їх міг там всіх до одного, коли заскочив їх на переправі!! І тут я раптом сумнівам уліг. В мені підданець гетьмана пре зміг”). Після поразок йому доводилося укладати тимчасові угоди зі шляхтою, які нестерпним тягарем лягали на плечі трудового люду, вести дипломатичну гру з королем ( „ Я все спізнав, усі закони вовчі. І чорту --- на, і Богу --- на”).
Б. Хмельницький часто замислюється над тим, яка вона — влада. Для нього — не сила приваблива й страшна, непередбачувана („Важке не діло — влада, булава. То вони люблять, то вони не люблять. То всяк тебе ще й брудом облива. Умри за них, і то їм буде мало. Усе віддай — обізвуть хитруном”). Ці роздуми Хмельницького нагадують сентенції ще одного українського державотворця Івана Мазепи із тетралогії Б. Лепкого („яка приваблива ця гетьманська булава”, й водночас вона — то „хрест, котрий прийдеться двигати на нову, українську Голгофу”, бо навіть серед найближчого оточення „нема ні згоди, ні братолюбія. а лиш один другому завидуємо та ногу підставляємо і... на гетьмана свого московським людям усячину нашіптуємо до уха...”).
Образ гетьмана Хмельницького постає в романі Ліни Костенко як сув'язь особистого й громадського начал. Неоднозначно трактуються його інтимні почуття до Гелени, з образом якої пов'язані відверто еротичні мотиви твору. Дехто з літераторів не приховував неприязні то цієї молодої жінки, зображуючи її як примхливу „кумасю”, інтриганку, а то й підступну єзуїтську шпигунку. Такою вона є в романі І. Ле. Ця гоноровита «троянда із зів’ялими пелюстками”, мовляв, добровільно пішла до Чаплинського як наречена, але закочалася в Єжи Скшетуського, за його намовою стала шпигункою, звінчалася з Дорошенком, викрала в Богдана царську грамоту, напоїла воїнів Нечля перед боєм зі шляхтою, була схоплена на місці злочину й відправлена до гетьмана на розправу.
У романі „Берестечко” подібна детективно-мелодраматична фабула відсутня. Авторка пропонує дещо іншу художню версію.
Пані Гелену Чаплинський забрав силоміць („Вона йому належала з принуки”), але жінка залишилась небайдужою до Богдана („потайки приходила до мене, приносила у кухлику вина”). Але під час тривалої відсутності гетьмана, втомившись від самотності, скучивши за чоловічою ласкою, піддалася на спокусу дворецького й довірила йому ключі від козацької казни. Якими тільки зневажливо-оціночними означеннями не наділяє поетеса цього лицеміра-лакея („ Дворецький з нього --- перша кляса. Солодкомовний, у лакействі --- зух. Його слова б у мисочку --- маляса, у спеку можна вивестися з мух. Липучий равл в золоченій лівреї, блідий холуй, драглистий від сидні”; „ Така порода вутха і плоха”; „Меткий панок, зі тих, що не погребують. Воно запхне і совість за манжет. Таке нікчемне — кидик, сухоребрик”). І „отой слимак”, „нікчемне м'яло”, „блідорота неміч” викрав казну й зі страху всю вину переклав на жінку („А він лякаєсь: це все вона!”). Гелена, хоч і не встояла перед спокусником, була ніякою не «кумасею», а першою гетьманшею України, найбільшим коханням Богдана, його щастям і болем („Я кохав не одну. А щасливий був тільки з нею”). Вона для нього — „щастя полинове”, „перелюбниця”, „лайдачка”, „синів ненависна мачуха”, „змія зелена” й водночас „моя Гелена... моя Гелена”. Ця жінка стала для Богдана цілим світом жаги й невголеної пристрасті, її влада над гетьманом була величезна. Вона являлась йому в снах, він марив нею і жив тим видивом („я згадував її, я жив тим кожним ментом”, „беріг в душі, як найдорожчий скарб”. Прагнучи пояснити те, що cталося, сивіючий гетьман і докоряє дружині, яка не зберегла жіночої честі та з нього „серце вийняла”, „ душу всю запомийнила”; і звинувачує себе („це я винуватий, це я, кохана”) за те, що за походами та війнами „недолюбив, недоголубив”, а її пристрасна, палка натура прагнула ласки й „рознемоглася в такій розлуці”; і картає сина Тимоша, який, маючи гарячу вдачу, поспішив із карою — „зробив шибеницю з батьківських воріт”, бо мусив вибирати „батьківські ворота чи батьківську ганьбу”. Тоді як сам Богдан, навіть переповнений шаленством, не зміг би підняти руку на свою любов („то ж був не наказ, то ж була розпука, то ж був тільки шал”, „Я ж коли у гніві, то уже не я”). Як засвідчують історичні джерела, Хмель (так його прозвали в народі) звичайно був „стриманою, непретензійною, чемною, навіть трохи флегматичною людиною. Але він також міг несподівано вибухнути потоками пристрасті й енергії.”
Стосунки з Геленою розкривають ще одну грань характеру гетьмана --- благородство і шляхетність у поводженні з жінкою. Це виявилося у тому, що гетьман не принижував кохання мізерними підозрами („ не приїжджав употемку, употай, аби вночі заскочити обох... Поки віриш, поти й душа не піде в жебри до тривог”), і в тій лицарській науці, якої навчав сина Тимора („ я ж тебе вчив, що коліту не можна ударити і квіткою. Щоб ти ж мені виріс лицарем, а не яким душевбогим”).
В образі Богдана Хмельницького акумульовані феміністичні погляди Ліни Костенко, яка намагається оцінити поведінку жінки за однаковими мірками з чоловіком, опинись він у подібній ситуації. Адже сам гетьман (у чому щиро зізнається) „був женило, джиґун, не послідній таки бабодур”, тоді як „жінці варто лиш оступитись, то гріх від Бога і від людей. Уже й гуляща, уже й повія, і поговір на неї, і сором”. Тому органічно вплітаються в роман християнські мотиви всепрощення вільних чи невільних гріхів („Прости їй, Боже, невільний скором!”). Невимовно страждаючи. Богдан подумки звертається до сина: „Чи ви ж їй хоч ноги обмотали наміткою, щоб не боса стояла перед Богом?..”
Не буде перебільшенням стверджувати, що Ліна Костенко, показавши незвичайне кохання героїв, подає власну, дещо відмінну від традиційної історичної, версію про причини поразки козацьких військ під Берестечком. Суть не лише в тому, що Іслам-Гірей відвів свою кінноту й загримав гетьмана. Змучений чорною тугою, полководець не міг ефективно проводити воєнну операцію. А поруч не було ні Кривоноса, ні Нечая, котрі єдині не боялися гетьманського гніву й могли вивести його із страшного заціпеніння („Я був понижений і вбитий. В мені було зерно поразки”). Так обезсилити велетня могла тільки смерть справжньої любові.
Історія цього трагічного кохання зайвий раз довела, що Богдан — і велика особистість, і звичайна, не позбавлена слабкостей, людина. Тягар непоправної втрати („мойого болю безнемірність”), поразка в битві на деякий час паралізували силу та волю полководця, змусили шукати забуття й розраду в горілці (хоч,
можливо, поетеса гіпертрофує цю згубну звичку) і навіть навіювали думку про самогубство. Вже окремі портретні деталі, розкидані по всій тканині тексту, свідчать про моральний надлом героя („я тут п'ю, розхристаний, розхряпанин, аж мерехтять в очах зелені коники”, „голова на плечах, як горіх-дутель”. „А що ж це мені за пики корчить вишневий бутель? Який же я там столикий! --- то малий, то великий. Настовбурчені брови, на лобі кривуля, хмуровоке барило, і ніс як багруля.”)
Але як і належить великій особистості, Богдан подолав душевну кризу, зібрав розпорошене військо, твердо вірячи, що „ми ще постанем зі своїх руїн”, „Ми переможем”). Своїм воскресінням немолодий уже гетьман значною мірою завдячує вірному коханню, що так несподівано спалахнуло, Ганни Золотаренко, сестри ніжинського полковника, чоловік якої, теж полковник, поліг під Корсунем. Любов цієї жінки стала цілющим бальзамом на зранену душу Богдана („Ця жінка, що прийшла в моє життя, вона цілюща в дотику і слові. Важкі осмути пізньої любові вона знімає дотиком з чола”).
Окремими яскравими мазками, психологічно переконливо, історично достовірно шальовані в романі образи козацької старшини, найближчого оточення Хмельницького: Богуна, шо є ніби живим докором совісті Богдана („Та найстрашніше — очі, очі! — скажені очі Богуна... А на Страшному стрінемось Суді, Богун мені подивиться у вічі,— що я скажу йому тоді!”). Поки гетьман „від горя соловів”, він тридцять тисяч війська у неділю вночі через болото перевів”, звелівши в трясовині „мостити греблю хмизом, жупанами”. Людина рішуча, наполеглива, не здатна до політиканства. Богун міг би стати гідним наступником Богдана, бо „вміє так розколихати духа, --- що Україна загуде як дзвін”. Відчайдушний, самовідданий, кароокий полковник - татарин –„всіх добрих слів достойний Джеджалик”, ніжинський полковник Іван Золотаренко, полковник Небаба — „правдивий був козак”. Образ останнього несе значне ідейно-художнє навантаження, з ним пов'язані фантастично-містичні мотиви (типовий романтичний прийом): дух козака Небаби, з'явившись із небуття завдяки ворожінню відьми, передрікає майбутню долю гетьмана і всієї України: підписання Переяславських угод, які пізніше зневажить „підшитий лисом цар”, смерть Тимоша „в битві піл Сучавою” і Юрія „в турецькій стороні”, смерть самого Богдана, який і потому не знатиме спокою („Його Чарнецькпй виверне із гробу і вистрелить з гармати його прах”); появу літ через двісті „гетьмана слова”, який „Богдана п'яним назове”. В цьому епізоді відчутні прямі ремінісценції з Шев-ченкової поезії, зокрема з віршів та поем „Чигрине. Чігнрине...”, „Великий льох”. „Розрита могила”, (Стоїть в селі Суботові...” й особливо з вірша „За байраком байрак...”, в якому виписаний згідно з романтичною традицією образ козака-нетяги”, що встає з могили й іде степ з тугою-співом(„ нас тут триста , як скло! Товариства лягло! І земля не приймає”).
За принципом контрасту до козацького середовища, у викривально-сатиричному плані змальовані представники польсько-шляхетською табору, які відзначалися не стільки відвагою, скільки пихою та зневагою до народу: Чернецький, якому, „чорно в роті, а вже в душі стокрот”: І Страус , „довгоногий”: і Хубальд „висівчаний”: Пшепюрський — „трохи жевжик і трохи патріот”; Потоцький — „старезний вже, подібний до сивої сови, — так наче йому розум хтось білими нитками рідесенько і швидко пришив до голови”; Лянцкоронський — „там таке барило, там на такому пиві настояна пиха!”
.'
Гостро сатирично змальовує поетеса й своїх доморощених панів — Ревух, Киселів,— які прийняли чужу віру, блазнюванням, плазуванням досягли влади й майнового благополуччя. На її думку, „такі свої чужіші чужини”, бо й „матір продадуть і Україну по світах оббрешуть”. Автор виносить їм суворий безапеляційний вирок: „Ненавиджу перевертнів. Це кодло, мабуть, не, ніж вороги, нашкодило”.
Найрельєфніше виписаний Єремія —- „бундючний син волоської княжни”, який навіки заплямував благородне ім'я свого далекого пращура Байди Вишневенького. Змальований згідно з історичною правдою, Ярема є антиподом Б. Хмельницькому. Пихатий, самовдоволений. без крихти сумління, „усе привчений бачити зверха --- не здатен був сумлінням всовіститись”. Огидна вже його зовнішність, в якій вражаюче точно схоплена деталь — очі, крізь які проглядає його
жорстоке єство („непривабливий з лиця. Воно у
нього зле, байдуже, — щось од вчорашнього млинця. Бліде, холодне, невиразне... Але очі --- як буре небо в сірім клоччі. А то прокотить по лицю як блиск остиглого свинцю. В зіницях зашморги гойдає химерно вигнута брова. Лиця ніхто .не
пригадає. Очей ніхто не забува”). З образом Яреми
пов'язана тема зрадництва в романі. Виправдання
для його нелюдських дій не може бути тому, що
він не „загарбник войовничий”, а кат свого
рідного народу, через те для Хмельницького(відтак і
автора „він найгидчий”. І його чекала заслужена кара --- безславна, не лицарська смерть. Всупереч традиціям українського народу говорити про покійника хороше. Ліна Костенко, змальовуючи сцену смерті та похорону Яреми, не знаходить для нього і крихти співчуття. Перевертні й зрадникові не може бути прощення. Адже „прийшов кінець такому сатані. Коли ще світ такого вродить гада?”.
Сатирично-викривальний пафос образу Яреми у романі Ліни Костенко діаметрально протилежний романтичній орієнтації Г. Сенкевича при змалюванні цього історичного діяча. У романі „Вогнем і мечем” Ярема —- „многославний”, мальований із захопленням, у дусі билинних богатирів („Закричить — дерева в лісі тремтять, ногою тупне — яр у лісі зробиться”).
Ліна Костенко добре знає історичний матеріал (події, дати, особистості), сумлінно добирає історичний фактаж, причому виявляє хорошу обізнаність з найдрібнішими деталями й подробицями. Поетесі відомо, наприклад, що початок великого повстання збігся з такими астрономічними та природними явищами, як затемнення сонця, поява комети, напад саранчі, що витлумачувалось як застереження чи кара Божа.
Згідно з історичною правдою відтворено в романі страшні картини сплюндрованої, спустошеної землі --- справжнього Армагедону ( Горить Волинь. Болить Галичина” ; „Усе в тернах. Бур’ян та кропива... На землі душі дивляться з небес. І риє призьбу здичавілий пес” ; „Усе ж тут поруйноване. Нема притулку півню ані псу. Лиш дикі звірі в заростях зіноваті незриму здобич іклами пасуть... Знущання. Знищення. І зник народ, замучений і чесний”).
Художній історизм роману „Берестечко” спирається на народнопісенне історичне мислення і має яскраво виражений фольклорний характер. Приміром, батальні сцени, майстерно передані поетесою, змальовані в дусі українських народних пісень та дум з їхньою тропікою, символікою, ритмомелодикою: „Гей, та було ж нас доволі! А зосталось триста. Гей, та було ж нас триста, та усі шаблисті. Дві душі зосталось, та й ті непаристі. І госа, хлопці, госа, понад берегами! Тече річка кервавая темними лугами. Біжать ляхи до берега, да всяк сполошився. Всі козаки повбиваті, а один лишився. . А у нього ж ані шаблі булатної, ні пищалі семип'ядної. Тільки й те, що коса, та й та пощерблена... Човен хлепче водиченьку, зламалось весельце. Цілять йому у личенько, цілять йому в серце. А він себе лясь по грудях, та й по білім лицю — докучають комарики гей у косовицю!..”
Створення історичного колориту козацької епохи досягається широким використанням застарілої лексики (історизмів та архаїзмів), а також полонізмів, проте деякі з них потребують коментарів, оскільки незрозумілі сучасному читачеві.
Заслугою поетеси в романі є те, що події української історії розглядаються не відокремлено, а в загальносвітовому контексті. Так, історичним факт, зафіксований у деяких джерелах, про посольську місію Богдана Хмельницького до Франції художньо трансформується в доказ значимості впливу зовнішньої політики України на загальноєвропейський політичний курс „У доброму віці і зрості я їхав з Варшави, аж де --- Його королівської мосці посланням до принца Конде. Чи хто пригадає тетерка , як я їм тоді підсобив? Я полк їм послав до дюнкерка, і полк той мене не зганьбив!”). Поділяючи думки тих істориків, які вбачали одну з можливих причин українсько-польської війни в зовнішній нестабільності, воєнному протистоянні між державами („...скрізь одні терни. Лежить Німеччина в руїнах тридцятилітньої війни. Всі проти всіх. Скрізь чорний вітер смерті”), Ліна Костенко акцентує на визвольному характері цієї війни („Усі держави б'ються між собою. Ми ж за державу билися свою”).
Ставлячись з великою відповідальністю до історичного матеріалу, дотримуючись наукової достовірності подій і фактів, поетеса досліджує їхній вплив на майбутнє рідної землі. Як зауважував німецький письменник і філософ Ф. Шлегель, „Історик — це пророк, звернений у минуле”. Історичний роман Л. Костенко крізь призму минулого освітлює багато явищ сьогодення, проектуючи їх на майбутнє. Приміром, така болюча проблема, як місце України та її народу у світі. У роздумах Богдана Хмельницького, в яких вчувається голос автора, з сумом констатується факт, що великий народ із багатими традиціями, гідний поваги, який міг зайняти почесне місце у світовому співтоваристві, насправді принижений, занедбаний.( „ От ми такі і є в очах всієї Європи --- козакко, чернь, поспільство для ярма, ізгої, бидло , мужики і хлопи, в яких для світу речників нема”). Щоб нас за поважали у світі, потрібно за поважати самим себе, зняти з себе „тавро поразки”, скинути пута віковічного духовного рабства. В здійсненні цієї величної місії провідна роль належить поезії, українському слову(„ Вмирати вмієм, по степах гасати, але себе не вмієм написати. У цій страшній великій боротьбі на вмієм так сказати о собі, щоб світ здригнувся, і на всі віки були преславні наші козаки... І де той геній, до народу дбалий, щоб розбудив наш умисел оспалий?! І не нікчемним словом, що як належить, а як народу гідному належить!”).
Поетесі болить становище рідної мови --- принизливе, зневажене, тому вона гостро полемізує з тими, хто вважав, що „мова ця погана і невдатна, для філософій різних непридатна. Що це наріччя, як йому здається, для вчених слів ніяк не надається. Що з тої мови, попри всі старання, лише одна невіжа і блукання”.
Ліна Костенко відстоює її повноцінність ( „ Вони вважають темними людьми. Але ж, диви, найпершу в світі Біблію --- слов’янську --- миру появили ми!”).
Як справжній патріот, поетеса бачить негативні риси нашої ментальності: байдужість, терпимість, соціальну інертність --- й водночас щиро бажає щасливої долі для свого народу ( „ Я знаю свій народ. Кляну йому пороки. Але за нього Господа молю!”). В цих словах вчувається пристрасть Шевченкової та Франкової музи.
Вивести „сумний, зацькований” народ на світовий рівень, на думку поетеси, покликані народні проводирі („ То треба ж якось піднімать на дусі, а не в болото втоптувать народ!”). Проте на шляху історичного поступу вожді не завжди дбали про інтереси народу, а задовольняли власні корисливі цілі чи політичні амбіції, прирікаючи маси на злигодні й страждання ( „Отак ми й загрузаємо в убозство. Є боротьба за долю України. Все інше --- то велике мискоборство”). Ці слова могли б стати лейтмотивом усього роману, якби не інші, в яких минуле --- урок для сучасного й основа віри в майбутнє:
Не допускай такої мислі,
Що Бог покаже нам неласку.
Життя людського строки стислі.
Немає часу на поразку.
Історичний роман у віршах Ліни Костенко "Берестечко" присвячений змалюванню вікопомної трагічної події (поразки війська Богдана Хмельницького під .Берестечком 1651 р.), осмисленню причин цієї поразки» її ролі в національній історії та духовному житті нації. Написаний ще в 1966-1967 рр., роман тривалий час доопрацьовувався автором і був опублікований уже в незалежній Українській державі.
Моє ставлення до творчості Ліни Костенко
На мою думку, Ліна Костенко — одна з тих, хто не втратив людської гідності в часи випробувань, і її шістнадцятирічне мовчання не виглядало як слабкість чи компроміс з владою, бо свою позицію поетеса завжди виражала прямо і відкрито: „Не боюсь донощика в трактирі, бо все кажу у вічі королю. Її принциповість і прямота настільки лякали й дратували представників влади, що вони з величезним задоволенням у будь-який спосіб примусили б її мовчати. Але Ліна Костенко користувалась такою великою популярністю і любов'ю читачів, що чиновники просто боялись ЇЇ чіпати.
На основі власних досліджень можу сказати, що ліричне „я” поезії Ліни Костенко змагається з історією, порушує моральні проблеми, що стоять перед людиною XX століття, замислюється над жорстокістю цієї епохи, яка так брутально топтала будь-які вияви гуманності й водночас була сповнена гуманістичними ідеями. Найважливіша пам'ять (історична, особиста, родинна) полягає в тому, щоб не загубити чогось важливого в процесі побудови власного трибу життя. Поетеса, засвоївши уроки Тараса Шевченка, мовчазно, в щонайвищих алюзіях виспівала пісню про голод, про репресії проти української інтелігенції, і, з другого боку, увібрала досвід чудового світу середземноморської культури з перспективи України, відгородженої від Європи політичною завісою. Звідси така важлива здатність поетеси виражати власний досвід у суперечностях і розтерзаності свого часу без лакування й полірування. У поезії Ліни Костенко індивідуальний стиль змагається зі стилями культури, вразливість творчої індивідуальності - з ідеями епохи, біографія - з історією. Поетеса, яка не все могла висловити, виспівати, усвідомлює, що з нею завжди залишаються іронія або мовчання. І ці дві останні цінності, які відсилають нас до її біографії і прикмет
індивідуального стилю, вона зберігає як незаперечну печать власної неповторності.
За книжку „Інкрустації”, видану італійською мовою, Ліні Костенко 1994 р. присуджено премію Франческа Петрарки, якою Консорціум венеціанських видавців відзначає твори видатних письменників сучасності. У 1998 р. у Торонто Світовий конгрес українців нагородив Ліну Костенко найвищою своєю відзнакою — медаллю Святого Володимира. У 1999 р. був написаний історичний роман у віршах „Берестечко” і окремою брошурою видана лекція „Гуманітарна аура нації, або Дефект головного дзеркала”, прочитана 1 вересня 1999р. в національному університеті „Києво-Могилянська академія”. У 2000р. Ліна Костенко стала першим лауреатом Міжнародної літературно-мистецької премії ім. Олени Теліги.
Під час Помаранчевої Революції поетеса була довіреною особою лідера опозиції Віктора Ющенка.
Я вважаю, що саме поезія Ліни Василівни Костенко повертають нам віру в слово. І зайве нагадувати, що позиція поета учила і учить бути вірним своєму таланту і покликанню за будь-яких обставин. Бо, як пише вона в одному з віршів, - “Ще не було епохи для поетів…” Усім цим і дорога для нас Ліна Костенко – наша сучасниця.
Список використаної літератури
Брюховецький В.С. Ліна Костенко. --- К.: Дніпро, 1990.
Гусар-Струк Д.О. Історичний роман Ліни Костенко. // Сучасність. --- К., 1990, №5.
Клочек Г.В. Історичний роман Ліни Костенко „Берестечко”. --- Кіровоград.: Зоря, 2000.
Нечволод Л.І. Посібник-порадник з української літератури для старшокласників та абітурієнтів. --- Харків, 1996.
Панченко В.К. Поезія Ліни Костенко. --- Кіровоград., 1997.
Поезія Ліни Костенко, Олександра Олеся, Василя Симоненка, Василя Стуса. ---К.: Наукова думка, 1998.
Ромашенко Л.М. Минуле --- урок для сучасності, проекція на майбутнє. // Українська література в загальноосвітній школі. --- 2000, №9.
Савка М.В. Життя на барикадах поезії. // Дивослово. --- 2005, №3.
Українська література ХХ сторіччя: Навчальний посібник для вчителів та учнів 10-11 класів середніх шкіл. --- К.: Український письменник, 1993.
www.referatna12.ua
www.referats.kiev.ua
www.rambler/top100/literature.ru
|