Какая из вечных ценностей самая быстротечная:
Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов
Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Риторика / Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка


Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка - Риторика - Скачать бесплатно


Содержание:
        1. Наличие лингвоспецифических слов в языке.
        2. Слово как единица языка в школьном изучении.
        3. Виды упражнений по обогащению словаря школьника на уроках
           развития речи.
        4. Понятие ключевое слово в старших классах.
        5. Лексико - семантический анализ слова лень, как ключевого в
           русской культуре.
        6. Анализ слова лень в языке А. С. Пушкина.



       «В настоящее время вновь обретают большую популярность представления,
восходящие к идеям Гумбольда и получившие свое крайнее выражение в рамках
знаменитой гипотезы Сепира-Уолфа. В соответствии с этими представлениями
язык и образ мышления взаимосвязаны.
      С одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой
действительности, которые представляются релевантными  для носителей
культуры, пользующихся  этим языком; с другой стороны, овладевая языком и,
в частности, значением слов, носитель языка начинает видеть  мир под углом
зрения, подсказанным его родным языком, и сжимается с концептуализацией
мира, характерной для соответствующей культуры. В этом смысле слова,
заключающие в себе лингвоспецифические  концепты, одновременно «отражают»
или «формируют» образ мышления носителей языка».( Вежбицкая Анна. Понимание
культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. –
М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика.
Культура. Малая серия.)
      Наличие лингвоспецифических слов может быть связано и с существованием
особых обычаев и общественных установлений, характерных для культуры.
      «Наряду с «культурной разработанностью»  и «частностью», еще один
важный принцип, связывающий лексический состав языка и культуру, - это
принцип «ключевых слов». На самом деле эти три принципа оказываются
взаимосвязанными.
      «Ключевые слова» - это слова, особенно важные и показательные для
отдельно взятой культуры».( Вежбицкая Анна. Понимание культур через
посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки
славянской культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика. Культура. Малая
серия.)
       Нет никакого конечного множества таких слов в каком-либо  языке, и
нет никакой «объективной процедуры открытия», которая позволила бы их
выявить.
      Наш язык – это язык слов. С помощью слова человеческое мышление
связывается с объективной действительностью, так как слово обозначает
предмет действительности и выражает понятие о нем. Нет такого явления,
которое нельзя было бы обозначить словом или сочетанием слов: «Выражают
мысли и чувства с помощью слов, прислушиваются к словам окружающих людей,
усваивают новые незнакомые слова, изучают слова других языков, вспоминают
забытые слова родного языка». (Будагов Р. А. Человек и его язык. – М.,
1974. – С. 117.)
      «Описание признаков слова как единицы языка помогает, с одной стороны,
составить целостное представление о слове, с другой – четко определить его
лексико-семантические свойства».(Методика развития речи на уроках русского
языка: Кн. для учителя / Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купаловаа
и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской. – 2-е изд., испр. и доп. – М.;
Просвещение, 1991. – С. 111.)
      Выделяется следующий минимум признаков, характерных для слова:
        1. «наличие одного словесного ударения;
        2. фонетическая выраженность;
        3. отнесенность к определенной части речи и грамматическая
           оформленность;
        4. непроницаемость, то есть невозможность произвольных вставок и
           изменений внутри слова;
        5. наличие значения». ( Шанский Н. М. Русский язык. Лексика.
           Словообразование. – М., 1975. – С. 79.)
      Функционирование слова в речи, в составе предложения – это необходимый
элемент исследования. Учащиеся должны рассматривать слово в связи с
грамматикой и его синтаксической функцией в предложении.
      Стилистическая окраска слова непременно должна учитываться, так как
одно и то же слово может не одинаково выступать в разных речевых ситуациях.
      «Лингвистический контекст, речевая ситуация, индивидуальные
особенности говорящего и воспринимающего создают специфику смысла слова.
Смысл – это содержание слова, функционирующего в речи». (Методика развития
речи на уроках русского языка: Кн. для учителя / Н. Е. Богуславская, В. И.
Капинос, А. Ю. Купаловаа и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской. – 2-е изд.,
испр. и доп. – М.; Просвещение, 1991. – С. 116.)
      Одно и то же слово в речи может реализовывать различные значения.
Например, слово лень в словаре С. И. Ожегова фиксируется два значения:
        1. Отсутствие желания действовать, трудиться, склонность к
           безделью. Побороть в себе лень. Лень - матушка заела. (посл.)
        2. в знач. сказ., кому-то,с неопр. Не хочется, неохота (разг.) Лень
           идти. Все, кому не лень. (всякий, кто хочет, неодобрительное).
      Выполнение такого задания содействует формированию у учащихся
представления о слове как единице лексико-семантического уровня языка,
существующей в единстве всех своих значений.
      Но вот в предложении:
      И в час безмолвной ночи,
      Когда ленивый мак
      Покроет томны очи,
      На ветренных крылах
      Примчись в мой домик тесный,
      Тихонько постучись
      И в тишине прелестной
      С любимцем обнимись!
      (Пушкин А. С. «Городок» (К***) Т. 1, С. – 100. – Полное собрание
      сочинений в 10 томах. – М.-Л., 1946.)
      Здесь слово ленивый не употребляется ни в одном из значений,
приведенных в словаре, утрачивает свое отдельное лексическое значение и
имеет смысл с опорным словом мак имеет смысл «мечтательно», сходный с
фразеологизмом «на маках лени».
      «В аспекте развития речи работа над словом в подобных случаях
органически смыкается с работой над фразеологизмом. Этим, однако, не
ограничиваются отличия между языковым и лексическим значением слова и его
смыслом в речи». (Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для
учителя / Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купаловаа и др.; Под
ред. Т. А. Ладыженской. – 2-е изд., испр. и доп. – М.; Просвещение, 1991. –
С. 117.)
      При реализации слова в речи часто лексическое значение гибко и
подвижно:
      Вновь нежным отроком, то пылким, то ленивым,
      Мечтанья смутные в груди моей тая,
      Скитаясь по лугам, по рощам молчаливым,
      Поэтом забываюсь я.
      (Пушкин А. С. «Воспоминания в Царском селе» Т. 3, С. – 154. – Полное
      собрание сочинений в 10 томах. – М.-Л., 1946.)
      Слово ленивый употребляется в привычном значении «любящий безделье». А
      в другом четверостишии этого автора то же слово приобретает
      метафорический смысл:
      Ни тучной праздности ленивые морщины,
      Ни поступь тяжкая, ни ранние седины,
      Не обличали в нем изгнанного героя,
      Мучением покоя
      В морях казненного по манию царей.
       (Пушкин А. С. 1824 (Юг) Т. 2, С. – 174. – Полное собрание сочинений в
      10 томах. – М.-Л., 1946.)
      Происходит наложение двух смыслов в рамках одного слова, с помощью
которого автор передает физическое состояние героя и рисует его внешний
облик.
      «Смысл слова, функционирующего в речи, может отличаться от языкового
лексического значения индивидуальными оттенками, контекстуальными
наращениями». (Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для
учителя / Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купаловаа и др.; Под
ред. Т. А. Ладыженской. – 2-е изд., испр. и доп. – М.; Просвещение, 1991. –
С. 117.)
      Рассмотрим пример взятый из творческой лаборатории Пушкина:
      Где ты, ленивец мой?
      Любовник наслажденья!
      Ужель уединенья
      Не мил тебе покой?
       (Пушкин А. С. «Послание Галичу» Т. 1, С. – 133. – Полное собрание
      сочинений в 10 томах. – М.-Л., 1946.)
      Поэт употребляет слово ленивец, добавляя свою семантику: это уже не
«бездельник» (В словаре С. И. Ожегова), а «любовник наслажденья», как
говорит автор. В результате смысл наращивается, обогащается новыми
признаками: ленивец – человек, который любит наслажденья».
      Таким образом, специфика слова может проявляться как в утрате его
смысловой самостоятельности и наложения двух и более смысловых оттенков.
      Одной из главнейших задач уроков развития речи является обогащение
детского словаря, а этого можно добиться не только воспринимая слова в его
основном лексическом значении, но и постигая все оттенки смысла слова в
контексте. Для этого в учебных пособиях по развитию речи разработан целый
ряд упражнений. Они делятся на: лексические и словарные. Лексические
проводятся для закрепления знаний по лексике, для закрепления прежде всего
лексических умений и навыков. Словарные упражнения проводятся для глубокого
восприятия речи (чтением, слушаньем) или в связи с порождением речи
(говорением, письмом). Лексические упражнения включают в себя логический
анализ лексического понятия, анализ лексических значений, составление
семантических рядов. Словарные задания включают в себя задания на
составление словосочетаний, предложений.
       Эти виды упражнений содействуют обогащению словарного запаса
учащихся, владению лексическими средствами языка и речи, учит правильно
владеть словарным богатством языка.
      В старших классах можно попытаться ввести понятие «ключевые слова» и
попытаться разобрать некоторые лингвоспецифические концепты  русской
культуры на уроках развития речи.
      «Чтобы продемонстрировать, что то или иное слово имеет особое значение
для культуры, необходимо рассмотреть различные доводы в пользу этого.
Конечно, каждое подобное утверждение потребуется подкрепить данными.
      Как можно  обосновать утверждение, что то или иное слово является
одним из «ключевых слов» некоторой культуры? Прежде всего, может
понадобиться установить, что слово, о котором идет речь, представляет собою
общеупотребительное, а не периферийное слово».( Вежбицкая Анна. Понимание
культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. –
М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика.
Культура. Малая серия.)
      Для установления общеупотребительности слова нужно воспользоваться
различными словарями и познакомить с ними учащихся.
      Для сравнения лексического значения слова нужно воспользоваться
нескольким толковыми словарями. Для сравнения можно предложить учащимся
взять словарь современного русского языка в 17 томах, словарь Ушакова Д.Н.,
словарь Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. Для выяснения происхождения искомого
слова нужно воспользоваться этимологическим словарем Фасмера М. и кратким
этимологическим словарем Бархударова С.Г., также можно взять словарь
Срезневского, Даля, Ушакова. Для определения омонимов, синонимов, антонимов
нужно взять соответствующие словари. Еще можно взять словообразовательный и
фразеологический словарь.
      «Может также понадобиться установить, что слово, о котором идет речь
(какой бы ни была частота его употребления), очень часто используется в
какой-то одной семантической сфере, например в сфере эмоций или области
моральных суждений. Кроме того, может оказаться нужным продемонстрировать,
что данное слово находится в центре целого фразеологического семейства.
Может быть, возможно будет показать, что предполагаемое «ключевое слово»
часто встречается в пословицах, в изречениях, в популярных песнях, в
названиях книг и т.д.».( Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство
ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской
культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
      Эта работа в качестве домашнего задания может быть дана ребятам, а в
классе будет проведено сравнение найденного учащимися материала.
      «Цель этого исследования не в том, чтобы «доказать», является то или
иное слово одним из ключевых слов культуры, а в том, чтобы, предприняв
тщательное исследование слова, быть в состоянии сказать о данной культуре
что-то существенное, нетривиальное». (Вежбицкая Анна. Понимание культур
через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.:
Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика. Культура.
Малая серия.)
      Если наш выбор слова, на котором следует сосредоточиться не будет,
подкреплен материалом, то мы не в состоянии будем продемонстрировать что-
либо интересное.
      «Использование  «ключевых слов» в качестве метода изучения культуры
может быть подвергнуто критике как «атомистические» изыскания, уступающие
«холистическим» подходам, направленным на более общие культурные модели, а
не на «случайно выбранные отдельные слова». (Вежбицкая Анна. Понимание
культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. –
М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика.
Культура. Малая серия.)
      Но с этим можно поспорить, так как некоторые слова являются, в
некотором роде центральными точками, «вокруг которых организованы целые
области культуры». (Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство
ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской
культуры, 2001. – 288 с. –  (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
      Исследуя эти слова, мы, возможно, сможем изучить и охарактеризовать
целый ряд областей, с которыми они связаны, и продемонстрировать общие
организационные принципы употребления этих слов.
      Изучение одного слова выводит нас на целый ряд распространенных
сочетаний,  устойчивых оборотов, грамматических конструкций,
фразеологизмов, которые мы используем, но нередко не можем объяснить их
происхождение.
      Наличие лингвоспецифических слов может быть связано и с существованием
особых обычаев и общественных установлений, характерных для культуры.
      Для глубокого анализа можно предложить такое «ключевое слово» - лень.
Для того, чтобы убедиться, что это слово действительно является «ключевым
словом» русской культуры, нужно проделать определенную словарную работу:
проследить значения этого слова в разных словарях, определить  его
этимологию, сравнить со словами с таким же значением в других культурах и в
русском фольклоре, а также в русской литературе.
       Сначала посмотрим словарную статью в этимологическом словаре русского
языка С. Г. Бархударовой
      Лень – общеславянское. Образовано, подобно быль, зелень и пр., с
помощью темы –ь (  -I ) от прилагательного лънь (совр. диал. леной) –
ленивый, как предполагают того же корня, что лежать. Ср. диал. лежень, лега
и т.п. слова со значением ленивый.(Краткий этимологический словарь русского
языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е испр. и доп. / Под ред.  чл-кор.
АН.СССР С. Г. Бархударовой. – М., Просвещение., 1986.)
      Словарь М.Фасмера приводит языки, где слово лень употреблялось вместе
с русским языком: украинский          , болгарский              , др-
чешский              , польский                   , латышский
    , латинский                 , ирландский                           ,
готский                          .
      Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является
толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений,
грамматической и стилистической характеристикой
      В словаре Даля приводится такая словарная статья:
      лень
           1. ж. неохота работать, отвращенье от труда, от дела, занятий;
              наклонность к праздности, к тунеядству.
           2. нареч. свойство или качество это в действии; не хочется,
              ленюсь. Лень (олицетворение), затвори дверь, замерзнешь! Мне
              лень, ленюсь, неохота. Лень, лежа на печи, замерзла. Лень
              одежду бережет, не работая, не обносишься. Коли б не лень, все
              б мы в бархате ходили! Лень к добру не приставит. Лень себя
              бережет. Лень прежде нас родилась. Лень без соли хлебает. От
              лени опузырился (распух). после хлеба, после соли, отдохнуть
              часок, так завернется сала кусок да лени мешок. Пришел сон из
              семи сел, пришла и лень из семи деревень. Лень лени и за ложку
              взяться, а не лень лени обедать. Лень, отвори дверь, сгоришь!
              Хоть сгорю, да не отворю. Лень выгоняют из-под колек. Кому не
              лень, так слушай, как врут. Ленца умалит. ленища увелич. Его
              ленца берет. Лошадь с ланцой. Ленища их одолела. Лошадка с
              ленцой хозяина бережет, не надорвется и не введет его в
              убыток. Ленивый, ленущий сев. предавшийся лени, кому лень
              работать; неприлежный, праздный; нерадивый; вялый, мешкотный,
              непроворный. Ленивому всегда праздник. Ленивый что богатый:
              все гуляет. Кто ленив, тот и сонлив. Ленивый сидя спит, лежа
              работает. Хорошо ленивого по смерть посылать. Ленивому не
              болит в хребте. Ленивый к обеду, ретивый к работе, его один
              ленивый не бьет. Ленивому всегда (завсе) праздник. Ленивого
              дошлешься, сонливого добудишься, а мертвого не дозовешься (а
              мертвого никогда). Ленивого дошлюсь, сонливого добужусь, а с
              дураком ничем не развяжусь (с дураком не совладаю). Ленивый
              шаг, медленный. Ленивые щи, из свежей цельной капусты. Леность
              ж. свойство ленивого. Леностный, склонный к лени, от ее
              происходящий. Леностный человек, - жизнь. Ленивость ж.
              леность, но в отвлеченном знач. неупотреб. Ленивство ср. лень
              и леность, как постоянное свойство;
           3. праздношатательство, обычное тунеядство. ленный, ленивый,
              леностный. В красный день прясть ленно. См. линять. Леноватый,
              ленный в меньшей степени. Хорош бы парень, да леноват.
              Ленность, -ватость, свойство, качество познач. прилаг.
              Ленность, как шалость, может быть случайная и временная;
              леноватость, как шаловливость, более постоянна. Ленивец м.
              -вица ж. лентяй м. -тяйка ж. ленгас арх. ленчуг твер. ленивый
              человек, праздный, тунеяд, бегающий от дела и труда; вялый,
              плохой работник. Лентяй да шалапай два родных брата.
           4. Ленивец, животное Вradipus, тихоброд, аи.
           5. Ленивица вологодск. ленивка перм. широкая доска с полатей на
              печь; вост. широкая лавка у печи, где лежат хворые; она
              заменяет голбец; лежанка; сиб. уступ берега, в виде лежанки
              печной, венец, окружающий низменность. Лено(у)ха об. влад.
              смол. ленивка, лавка у печи. Ленивища об. лентяй в высшей
              степени, лентяища. Ленушка ж. твер. пск. печная лежанка,
              голбец, прилавок у печи, для отдыха.
           6. Ленить кого, употреб. с пред. из, об, повадить к лени.
              Лениться, лениваться, быть ленивым. Холопа послать боюсь, а
              сам идти ленюсь. Не ленись он, так был бы деловой. Он
              выленился, отленился и взялся за работу. Доленился донельзя.
              Что-то я заленился. Изленился совсем. Наленился вдоволь.
              Обленился он шибко. Поленился немного. Подленивается маленько.
              Все вы переленились, проленились все лето. Разленился и
              раскис. Лентяить, бездельничать, шляться, шататься, слоняться
              без дела. Лентяйство ср. ленивство, обычная праздность.
      И приводится омоним :
       ЛЕНЬ м. урал. рыба, вероятно линь.
       ("Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля (8-е
издание - в 1981 -1982 гг.)).
      В словаре приведено шесть значений этого слова. Для сравнения возьмем
толковый словарь Д. Н.Ушакова. В нем не приводится омонимов к слову лень и
дается всего два значения, которые предположительно растворились в
толковании остальных.
      ЛЕНЬ, лени, мн. нет, ж.


1. Отсутствие желания работать, нелюбовь к труду. Лени его обуяла. Когда
лень, всё идет через пень. Пословица. || Отсутствие желания делать что бы
то ни было. Побороть в себе лень. Лень напала (не хочется даже с места
двинуться).


2. в знач. сказуемого, кому-чему с инф. Не хочется, неохота (разг.). Надо
бы пойти, да лень. Лень руку поднять. Лень с места сдвинуться.


все, кому не лень (разг. фам.) - все, кто хочет, кому вздумается.
      Те же значения приводятся в словаре С. И. Ожегова (см. выше) и в 17-ти
томном словаре современного русского литературного языка. В 1950-1965 гг.
был издан семнадцатитомный академический "Словарь современного русского
литературного языка" (включающий 120 480 слов). Значения слов и особенности
их употребления в нем содержатся примеры из литературы XIX-XX вв. различных
стилей и жанров.  Утратились значения «нареч. свойство или качество это в
действии; не хочется, ленюсь; «праздношатательство, обычное тунеядство.
ленный, ленивый, леностный»; «ленивец, животное Вradipus, тихоброд»;
«ленить кого, употреб. с пред. из, об, повадить к лени»; «ленивица
вологодск. ленивка перм. широкая доска с полатей на печь». И добавилось в
значение сказуемого, кому-чему с инфинитивом.
      Для определения наличия синонимов мы взяли словарь синонимов русского
языка: Ок. 9000 синонимических рядов. / Под ред. Л. А. Чешко. – 5-е
изд.,стереотип. – М.: Рус. яз., 1986. В нем приводятся такие синонимы слову
лень:
      Лень – ленность, нерадивость; ленца (разг.); празднолюбие (устар.)
      Для проверки наличия антонимов мы взяли словарь  антонимов русского
языка М. П. Львова: Более 2000 антоним. пар / Под ред. Л. А. Новикова. – 4-
е изд., стер. – М.: Русс. яз.,1988.
      Здесь приводятся такие антонимические пары:
      Лень – труд.
      Лень – трудолюбие.
      Лениться – трудиться.
      Лентяй – труженик.
      Необходимо обратиться с словообразовательному словарю. Слова в нем
расположены по гнездам, которые возглавляются исходными (непроизводными)
словами разных частей речи. Слова в гнезде размещены в порядке,
обусловленном ступенчатым характером русского словообразования. Слово лень
является непроизводным и производящим. От него образуется 32 слова ,
суффиксальным (ленность), приставочно-суффиксальным (разлениться)
способами.
      В старших классах также можно ввести понятие «семантическое поле».
термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности
языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим
признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент
значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали
единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах
появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и
предложения.
       Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:
      1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для
него психологической реальностью.
      2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как
самостоятельная подсистема языка.
      3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными
семантическими отношениями.
      Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями
языка и в совокупности с ними образует языковую систему.
           Для выявления и описания семантических полей нередко
      используются методы компонентного анализа и ассоциативного
      эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного
      эксперимента, носят название ассоциативных полей.
           Сам термин 'семантическое поле' в настоящее время все чаще
      заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле,
      синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих
      терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или
      тип связи между ними.
           Таким образом в семантическое поле слова лень будет входить:
      Лень – ленность – нерадивость - ленца (разг.) -  празднолюбие (устар.)
– безделье – вялость.
      Таким образом, можно предположить, что слово лень является одним из
«ключевых слов» русской культуры.
           Можно сравнить употребление слова лень в английском языке:
           Лень –ж, lasiness”, idleness, indolence (вялость).
              1. Лень на него напала. He is lazy mood. Преодолеть лень. Too
                 overcome ones laziness. Лень мать всех пороков. Idleness is
                 the root of all evils.
              2. предикативное; (делать что-либо), разг., (не хочется). Fill
                 too lazy (to). Not to feel like.
           В словаре также приводятся фразеологические сочетания:
              1. Все, кому не лень. Anyone who feels like it.
           Так же в словаре приводятся синонимы:
           Lasiness – бездельничанье, ленность, лень. Синонимы – idleness,
           sloth (животное).
           Idleness – сущ. 1. беспочвенность, бесполезность, тщетнось.
           Синонимы – ineptitude, futility.
              2. праздность, безделье. To like in idleness.
              Indolence – безболезненность, ленность, праздность,
              бездельничанье, вялость, лень.
              Также в языке существуют устойчивые сочетания:
1. Indolent attitude –выражающий лень.
2.Sauntering gait – ленивая походка.
( Русско-английский словарь. Сост. А. М. Таубе, Л. В. Литвинова, Р. К.
Даглина. Изд-во «Советская энциклопедия». – М., 1966.)
      Таким образом,  употребление слова лень мы можем найти и в английском
языке в таких же значениях, что и в русском, но в русском языке мы можем
найти большее колличество синонимов.
      В русской культуре  испокон веков лень является одним из главных
качеств русского человека наряду с трудолюбием, добротой, патриотизмом,
мужеством, долготерпением. Это утверждение можно подкрепить многочисленными
примерами из русского фольклора.
     1. Ему лень лениться, а не только шевелиться.
     2. Ехал бы воевать, да ленив вставать.
     3. Живот да головка – всегда у ленивых отговорка.
     4. Ленивого хорошо за смертью посылать.
     5.  Лентяй 

назад |  1  | вперед


Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © il.lusion,2007г.
Карта сайта