Я:
Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Webalta Уровень доверия



Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Педагогика / Oxford's teachhing methods of english language


Oxford's teachhing methods of english language - Педагогика - Скачать бесплатно


Contents


|Contents                                        |2               |
|Introduction                                    |3               |
|Theory part:     The use of games               |4               |
|      Note-taking                               |10              |
|Practical part : Grammar games:                 |14              |
|Speed                                           |14              |
|Spot the differences                            |15              |
|Tipycal questions                               |16              |
|Achievements                                    |16              |
|Reported advioce                                |17              |
|Picture the past                                |18              |
|Impersonating members of a set                  |18              |
|No backshift                                    |19              |
|Incomparable                                    |20              |
|One question behind                             |20              |
|Sit down then                                   |22              |
|Only if                                         |22              |
|Two-word verbs                                  |23              |
|The world of take                               |25              |
|A dictionary game                               |26              |
|Eyes                                            |27              |
|Umbrella                                        |28              |
|Listening to time                               |29              |
|Guess my grammar                                |30              |
|Puzzle stories                                  |30              |
|Word ordwer dictation                           |31              |
|Grammar lessons taking notes:                   |33              |
|Passive voice                                   |33              |
|Context and meaning                             |34              |
|Subject matter note taking                      |36              |
|Conclusion                                      |37              |
|References                                      |38              |



                                Introduction



    This course work  presents  two  teaching  methods  widely  approved  in
Oxfrord Universities: grammar and vocabulary games  and  the  variations  of
taking notes during the lesson.
    Both of methods are embodied in the theory  and  practical  part.  As  a
theory part I give research works  of  professional  lavguage  teachers  who
studied the methods they considered as useful and effective  and  put  their
opinion and reseach works on the  press.  I’m  very  grateful  to  them  for
sharing their experiences with us. So this part of  my  work  describes  the
method itself, gives  tests  proving  its  effectiveness  and  touches  some
problem spots of it. Next I offer  practical  part  containing  examples  of
taking these methods in the classroom.
    None of these methods presented here is any brand new discovery for  the
language teacher. Every teacher used  to  practice  them  in  his/her  work,
there’s only a try to add something new to well known and allegedebly  usual
techiques  (like  note-taking),  to  study  them  deeper   and   show   more
interesting and useful side of them. In  short  words  some  suggestions  to
make them work better.
    The reason I’ve chosen this theme is the wish to know more about how  to
make the  lesson  more  interesting  and  useful  at  the  same  time.  I’ve
benefitted much by collectiong and studing all this material I present  here
and hope you’ll find this work worth reviewing.


The Use of Games

For Vocabulary Presentation and Revision

                                                        by Agnieszka Uberman

|Vocabulary acquisition is increasingly viewed as   |
|crucial to language acquisition. However, there is |
|much disagreement as to the effectiveness of       |
|different approaches for presenting vocabulary     |
|items. Moreover, learning vocabulary is often      |
|perceived as a tedious and laborious process.      |
|In this article I would like to examine some       |
|traditional techniques and compare them with the   |
|use of language games for vocabulary presentation  |
|and revision, in order to determine whether they   |
|are more successful in presenting and revising     |
|vocabulary than other methods.                     |
|From my teaching experience I have noticed how     |
|enthusiastic students are about practising language|
|by means of games. I believe games are not only fun|
|but help students learn without a conscious        |
|analysis or understanding of the learning process  |
|while they acquire communicative competence as     |
|second language users.                             |



Vocabulary teaching techniques

There are numerous techniques concerned with vocabulary presentation.
However, there are a few things that have to be remembered irrespective of
the way new lexical items are presented. If teachers want students to
remember new vocabulary, it needs to be learnt in context, practised, and
then revised to prevent students from forgetting. We can tell the same
about grammar.Teachers must make sure students have understood the new
words, which will be remembered better if introduced in a "memorable way".
Bearing all this in mind, teachers have to remember to employ a variety of
techniques for new vocabulary presentation and revision.


Gairns and Redman (1986) suggest the following types of vocabulary
presentation techniques:


   1. Visual techniques. These pertain to visual memory, which is considered
      especially helpful with vocabulary retention. Learners remember better
      the material that has been presented by means of visual  aids.  Visual
      techniques lend  themselves  well  to  presenting  concrete  items  of
      vocabulary-nouns; many are also helpful in conveying meanings of verbs
      and adjectives. They help students associate presented material  in  a
      meaningful way and  incorporate  it  into  their  system  of  language
      values.

   2.  Verbal  explanation.  This  pertains  to  the  use  of   illustrative
      situations,  synonymy,  opposites,  scales  (Gairns  and   Redman   ),
      definition (Nation) and categories (Allen and Valette ).


   3. Use of dictionaries.  Using  a  dictionary  is  another  technique  of
      finding out meanings of unfamiliar words and expressions. Students can
      make  use  of  a  variety  of  dictionaries:  bilingual,  monolingual,
      pictorial, thesauri, and the like. As  French  Allen  perceives  them,
      dictionaries are "passports to independence," and using them is one of
      the student-centered learning activities.



Using games


The advantages of using games. Many  experienced  textbook  and  methodology
manuals writers have argued that games are not just time-filling  activities
but have a great educational value. W.  R.  Lee  holds  that  most  language
games make learners use the language instead of thinking about learning  the
correct forms. He also says that games should  be  treated  as  central  not
peripheral to the foreign language teaching programme. A similar opinion  is
expressed by Richard-Amato, who believes games to be fun but  warns  against
overlooking  their  pedagogical  value,  particularly  in  foreign  language
teaching. There are  many  advantages  of  using  games.  "Games  can  lower
anxiety, thus making the acquisition of input more likely"  (Richard-Amato).
They are highly motivating and entertaining, and they can give shy  students
more opportunity to express their opinions and feelings (Hansen). They  also
enable learners to acquire new experiences within a foreign  language  which
are not always possible during  a  typical  lesson.  Furthermore,  to  quote
Richard-Amato, they, "add diversion to the  regular  classroom  activities,"
break the ice, "[but also] they are used to introduce  new  ideas".  In  the
easy, relaxed atmosphere which is created by using games, students  remember
things faster and better (Wierus and Wierus ). Further  support  comes  from
Zdybiewska, who believes games to be a good way of practising language,  for
they provide a model of what learners will use  the  language  for  in  real
life in the future.
Games encourage, entertain, teach, and promote fluency. If not  for  any  of
these reasons, they should be used  just  because  they  help  students  see
beauty in a foreign language and not just problems .


Choosing appropriate  games.  There  are  many  factors  to  consider  while
discussing games, one of which  is  appropriacy.  Teachers  should  be  very
careful about choosing games if they want to make them  profitable  for  the
learning  process.  If  games  are  to  bring  desired  results,  they  must
correspond to either the student's level, or age, or to  the  material  that
is to be introduced or practised. Not all  games  are  appropriate  for  all
students irrespective of their age. Different  age  groups  require  various
topics, materials, and modes of games. For example,  children  benefit  most
from games  which  require  moving  around,  imitating  a  model,  competing
between groups and the like. Furthermore, structural games that practise  or
reinforce a certain  grammatical  aspect  of  language  have  to  relate  to
students' abilities and prior knowledge. Games  become  difficult  when  the
task or the topic is unsuitable or outside the student'sexperience.

Another factor influencing the choice of a game is its length and  the  time
necessary for its completion. Many games have a time  limit,  but  according
to Siek-Piskozub,  the  teacher  can  either  allocate  more  or  less  time
depending on the students' level, the number of people in a  group,  or  the
knowledge of the rules of a game etc.

When to use games. Games are often used as short warm-up activities or  when
there is some time left at the end of a lesson.  Yet,  as  Lee  observes,  a
game "should not be regarded as a marginal activity filling in  odd  moments
when the teacher and class have nothing better to do". Games ought to be  at
the heart of teaching foreign languages. Rixon suggests that games  be  used
at all stages of the lesson, provided that they are suitable  and  carefully
chosen. At different stages of the  lesson,  the  teacher's  aims  connected
with a game may vary:


   1. Presentation. Provide a good model making its meaning clear;
   2. Controlled practise. Elicit good imitation of new language and
      appropriate responses;
   3. Communicative prastice. Give students a chance to use the language .


Games also lend themselves well to revision exercises helping learners
recall material in a pleasant, entertaining way. All authors referred to in
this article agree that even if games resulted only in noise and
entertained students, they are still worth paying attention to and
implementing in the classroom since they motivate learners, promote
communicative competence, and generate fluency. However, can they be more
successful for presentation and revision than other techniques? The
following part of this article is an attempt at finding the answer to this
question.



The use of games for presenting and revising vocabulary


Vocabulary presentation. After the teacher  chooses  what  items  to  teach,
Haycraft suggests following certain guidelines. These include  teaching  the
vocabulary "in spoken form first" to prevent students from  pronouncing  the
words in the form they are written, placing the new items  in  context,  and
revising them..I shall now proceed to present practical examples of games  I
have used for vocabulary introduction and revision.

Description of the groups. For the purpose  of  vocabulary  presentation,  I
chose two groups of  third  form  students.  With  one  of  them  I  used  a
presentation game and with the other translation and  context  guessing.  In
both groups, students' abilities varied-ranging from those whose command  of
English was very good, able to communicate easily  using  a  wide  range  of
vocabulary and grammatical structures, and those who found it  difficult  to
communicate.
After covering the first conditional and time clauses  in  the  textbook,  I
decided to present students with a set of idioms relating to  bodily  parts-
mainly those connected with the head (taken from The Penguin  Dictionary  of
English Idioms  ).  The  choice  of  these  expressions  was  determined  by
students' requests to learn  colloquial  expressions  to  describe  people's
moods, behavior, etc. Moreover, in one of the exercises the authors  of  the
textbook called for examples of  expressions  which  contain  parts  of  the
body. For the purpose of the lesson I adapted Gear  and  Gear's  "Vocabulary
Picture-Puzzle" from the English Teaching Forum  (1988).  Students  were  to
work out the meanings of sixteen idiomatic expressions.  All  of  them  have
Polish equivalents, which made it easier for students to remember them.



Description of vocabulary picture-puzzle

To prepare the puzzle, I cut two equal-sized pieces of cardboard paper  into
rectangles. The selected idioms were written  onto  the  rectangles  in  the
puzzle-pieces board and their definitions on the game board. On the  reverse
side of the puzzle-pieces board, I glued colorful photographs of  landscapes
and then cut the puzzle-pieces board into individual pieces,  each  with  an
idiom on it. The important thing was the  distribution  of  the  idioms  and
their definitions on the boards. The definitions were  placed  in  the  same
horizontal row opposite to the idioms so that  when  put  together  face  to
face each idiom faced its definition.


Puzzle Pieces Board

The idioms and their definitions were the following (all taken from The
Penguin Dictionary of English Idioms p.77):

   1. to be soft in the head: foolish, not very intelligent;
   2. to have one's hair stand on end: to be terrified;
   3. to be two-faced: to agree with a person to his face but disagree with
      him behind his back;
   4. to make a face: to make a grimace which may express disgust, anger;
   5. to be all eyes: to be very attentive;
   6. to be an eye-opener: to be a revelation;
   7. to be nosy: to be inquisitive, to ask too many questions;
   8. to be led by the nose: to be completely dominated by, totally
      influenced by;
   9. long ears: an inquisitive person who is always asking too many
      questions;
  10. to be all ears: to listen very attentively;
  11. to be wet behind the ears: to be naive, inexperienced;
  12. a loose mouth: an indiscrete person;
  13. one's lips are sealed: to be obliged to keep a secret;
  14. to have a sweet tooth: to have a liking for sweet food, sugar, honey,
      ice cream, etc.;
  15. to grind one's teeth: to express one's fury;
  16. to hold one's tongue: to say nothing, to be discrete;

    The task for students. Work out the puzzle by matching  the  idioms  and
their definitions. First, put  puzzle-pieces  on  the  desk  with  the  word
facing up. Take one and match the  idiom  to  the  definition.  Having  done
that, place the puzzle-piece, word-side-up, in the  chosen  rectangle.  When
you have used up all the pieces, turn them over. If they form a  picture  of
a landscape, the choices are correct. If  not,  rearrange  the  picture  and
check the idiom-definition correspondences.

    The game objectives. To work out  the  puzzle,  students  had  to  match
idioms with their definitions. The objective of the game was for  each  pair
to cooperate in completing the activity  successfully  in  order  to  expand
their vocabulary with, in this case, colloquial expressions.
    All students were  active  and  enjoyed  the  activity.  Some  of  their
comments were as follows: "Very interesting and  motivating"  "Learning  can
be a lot of fun" etc.
    Students also had to find the appropriate matches in the  shortest  time
possible to beat other participating  groups.  The  element  of  competition
among the groups made them concentrate and think intensively.

    Translation activity. The other group of students had to  work  out  the
meanings of the idioms  by  means  of  translation.  Unlike  the  previously
described group, they did not know the  definitions.  The  expressions  were
listed on the board, and students  tried  to  guess  their  proper  meanings
giving different options. My role was to direct  them  to  those  that  were
appropriate. Students translated the idioms into Polish  and  endeavored  to
find similar or corresponding expressions in  their  mother  tongue.  Unlike
the game used for the purpose of idiom introduction, this activity  did  not
require the preparation of any aids. Fewer  learners  participated  actively
or enthusiastically in this lesson and most did not show great  interest  in
the activity.

    Administering the test. In order to find out which group acquired new
vocabulary better, I designed a short test, for both groups containing a
translation into English and a game. This allowed learners to activate
their memory with the type of activity they had been exposed to in the
presentation.



The test checking the acquisition of newly-introduced reading vocabulary

    I. Match the definitions of the idioms with the pictures and write
which idiom is depicted and described:


   1. to be inexperienced
   2. to listen very attentively
   3. to be terrified
   4. to be dominated by someone
   5. to be attentive
   6. to be insincere, dishonest

    The proper answers are the following:

   1. d ., to be wet behind the ears
   2. a ., to be all ears
   3. e ., to have one's hair stand on end
   4. f ., to be led by the nose
   5. b ., to be all eyes
   6. c ., to be two-faced.



    II. Translate into English (the translated sentences should be the
following):


   1. He is soft in the head.
   2. She is two-faced, always criticizes me behind my back.
   3. Mark has a sweet tooth, so he is not too slim.
   4. Will you hold your tongue if I tell you something?
   5. Why are you such a loose mouth?
   6. Don't be nosy! This is none of your business.


    Analysis of the results. Group I received an  average  mark  of  3.9  as
compared to 3.4 obtained by group II. In other words, the  group  which  had
learned vocabulary through games performed  significantly  better.  However,
it is especially interesting and surprising  that  group  II  also  received
high scores for the game. Even though learners in group I had  the  material
presented by means of translation, most students got better  marks  for  the
game.

Summing up. Even though the results of  one  activity  can  hardly  lead  to
informative conclusions, I believe that the results suggest that the use  of
games for presentation of new vocabulary is  very  effective  and  enjoyable
for students. Despite the fact that the preparation of a game may  be  time-
consuming and suitable material may be hard to find, teachers should try  to
use them to add diversion to presentational techniques.



Revising vocabulary

Many sources referred  to  in  this  article  emphasise  the  importance  of
vocabulary revision. This process aims at helping students  acquire  active,
productive vocabularies. Students need to practise regularly what they  have
learnt; otherwise, the material will fade away. Teachers can resort to  many
techniques for vocabulary consolidation  and  revision.  To  begin  with,  a
choice of graphs and grids can be used. Students may give a definition of  a
given item to be found by other students. Multiple choice  and  gap  filling
exercises  will  activate  the  vocabulary   while   students   select   the
appropriate 

назад |  1  | вперед


Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © insoft.com.ua,2007г. © il.lusion,2007г.
Карта сайта