Языковедение - Учебники на русском языке - Скачать бесплатно
Для того чтобы эффективно использовать все материалы, отобранные и подготовленные для оформления последующих коммуникативных ситуаций, необходимо продумать оптимальный вариант действий на стратегическом и тактическом уровнях.
Стратегия и тактика переговоров
Стратегия той или иной деятельности – это постановка и разработка программы действии для достижения главной цели. В деловых переговорах стратегия чаще всего программирует достижение долговременных преимуществ организации или физического лица в решении определенной проблемы Результатом реализации стратегических коммуникативных программ становятся. договоренность сторон, заключение долговременных соглашений об инвестициях, спонсорской поддержке, сотрудничестве, приоритете действий одной из сторон и т.д.
Тактика деловой коммуникации -- набор конкретных действий (в том числе речевых) из намеченной стратегической программы, которые совершаются в определенном порядке и в определенные сроки для достижения промежуточных целей или решения поэтапных задач.
Пример. Стратегическая программа деловых контактов определенной организации связана с достижением договоренности о приоритете при получении заказов на поставки оборудования за рубеж Эта цель диктует основные положения долгосрочной программы постоянный контакт с отечественными и зарубежными поставщиками и партнерами; регулярное напоминание о себе в деловой и неофициальной переписке, стимулирование интереса к своей компании в ходе продуманной рекламной деятельности.
В соответствии с выбранной стратегией организация предпринимает тактические действия, зависящие от намеченных сроков, условий и возможностей фирмы и реализующих совокупность средств и приемов решения конкретных задач. Тактические действия оговариваются и утверждаются в планах, разрабатываемых на тот или иной срок.
Здесь под планированием подразумевается не только создание планов организации, но и планирование собственного рабочего времени каждого субъекта деятельности. Это позволяет учесть все детали подготовки к личным деловым контактам или участию в групповом общении.
Специалисты советуют:
• Планировать встречи, телефонные звонки, другие мероприятия, сверяясь с основными планами организации.
• Установить очередность дел по важности, выработать собственную манеру ведения записей в деловом блокноте.
• Немедленно записать данные о партнерах по общению при возникновении новых деловых контактов.
• Быть надежным и пунктуальным.
• Делать необходимые записи, не откладывая.
• Использовать оргтехнику для облегчения планирования и выполнения намеченных планов. План подготовки к переговорам должен включать все детали содержательно-организационной структуры переговоров:
1) определение целей и задач встречи;
2) предварительные контакты с партнерами;
3) запросы в различные организации;
4) ответы на запросы других организаций;
5) перечень необходимых материалов;
6) назначение ответственных за организацию контактов на каждом этапе переговоров;
7) проведение инструктивных совещаний
9) определение способа фиксации хода и результатов переговоров (стенографирование, магнитофонная запись, ведение протокола и т.д.).
Решение организационных вопросов тесно связано с предварительной проработкой содержательного аспекта переговоров. Она включает:
1) анализ значимости проблемы, выносимой на переговоры;
2) уточнение общих целей и собственной позиции на переговорах;
3) аргументацию положений, выносимых на переговоры для доказательства своих приоритетов;
4) «проигрывание» всего сценария переговоров с целью выяснения «слабых сторон».
Эти и другие положения, заранее осмысленные и проработанные, должны сориентировать участников деловых переговоров, помочь в достижении желаемых результатов.
Чтобы систематизировать отобранные материалы и не забыть основные вопросы, которые требуют рассмотрения на переговорах, в дополнение к плану можно составить вопросник (памятку) по такой схеме:
Цели нашей стороны в переговорах...
Мои личные цели...
Возможные варианты подхода к теме...
Необходимые документы...
«Слабые места» каждой из сторон...
Наши предложения по решению проблемы..
Мои личные предложения...
Предполагаемые возражения партнера и наши доводы за выдвигаемое нами предложение..
Предполагаемый результат переговоров...
Перспективы возможного развития отношений...
При планировании деловых контактов и рабочей программы переговоров полезны следующие советы специалистов:
• Действуйте коллегиально, не берите на себя все аспекты планирования.
• Обсуждайте рабочие варианты плана для уточнения деталей, не пренебрегайте опытом ваших коллег.
• Доверяйте мнению консультантов, но отстаивайте и собственное. Не требуйте от сотрудников выполнения ваших функций.
• Подготавливайте планы в оговоренные сроки, но оставляйте время на их доработку, при этом не смешивайте при планировании стратегические цели и тактические задачи.
• Делите планы на перспективные, поэтапные и ежедневные, но не смешивайте личные планы с планами организации.
• Добивайтесь унификации планов организации по форме и содержанию, не делайте черновик плана небрежно, надеясь исправить неточности в окончательной редакции плана.
• Отложите черновик плана в сторону и просмотрите его «на свежую голову». Не принимайте первый вариант плана за единственно верный.
• Пользуйтесь словарями справочниками, предупреждая ошибки в терминах и формулировках.
• Не тратьте время на создание планов для комиссии, а не для работы. Не забывайте информировать сотрудников об изменениях в плане (в ходе его выполнения).
* * *
Таким образом, материалы, которые каждая из сторон готовит к переговорам, включают различные категории документов, деловых бумаг и информационных текстов. Это документы, отражающие позицию участников встречи по широкому кругу вопросов, рекомендации относительно решения отдельных задач, проекты соглашений, протоколов, договоров, которые могут стать основой ведения переговоров и выработки совместных решений.
Отбор принципов, методов ведения переговоров, подходов, соответствующих личностным и профессиональным особенностям партнеров, позволяет прогнозировать нормальный, конструктивный ход переговоров.
§ 3. Реализация деловых контактов
Характеристика переговоров
На каждом этапе переговорного процесс партнеры должны оценивать специфические параметры этой коммуникативной ситуации: «жесткие» или «мягкие» переговоры: позиции и интересы сторон, требующие защиты с использованием определенных подходов, методов, тактических действий; умение спорить и уходить от спора, задавать вопросы и отвечать на них.
Возможность заключения сделок, проведение торгов, постоянные контакты с поставщиками, потенциальными партнерами, специалистами по сбыту составляю проблему номер один даже для бизнесменов, хорошо владеющих предметом разговора. Однако отечественные, а в еще большей степени западные специалисты по деловой коммуникации отмечают отсутствие элементарных навыков ведения переговоров у большого числа наших предпринимателей, т.е. они знают, о чем хотят говорить, каких результатов хотят достичь, но не умеют себя вести в соответствии с нормами и правилами переговорного процесса, не могут объяснить свою позицию, не понимают, как лучше отстаивать свою точку зрения, и т.д.
Множество выгодных сделок срывается (особенно в международных контактах) из-за неумения одной из сторон квалифицированно вести переговоры.
Деловым людям, желающим отстоять свои позиции и интересы непосредственно в переговорах, кроме знания самого предмета переговоров, т.е. их содержательной стороны, необходимо умение пользоваться этикетными и речевыми средствами, придерживаясь следующих правил:
• Воплощать стратегические программы деловых контактов в конкретных планах подготовки переговоров.
• Гибко использовать аргументы и доказательства, демонстрируя логичность мышления и готовность к позитивному взаимодействию.
• Распознавать и учитывать приоритеты и интересы других сторон.
• Тактично и принципиально спорить, уходить от конфликтов, не теряя при этом своих позиций.
• Этично вести себя в деловом взаимодействии, быть готовым принять точку зрения партнера, если его приоритет доказан, соглашаться с критикой в свой адрес, если она справедлива, и т.д.
• Продуктивно слушать, что способствует уточнению позиций и принятию продуманных решений.
Эти умения и навыки позволяют более эффективно реализовать главную функцию переговоров - разрешить спорные положения и договориться о сотрудничестве. Совместное решение, соглашение по основным позициям завершает, как правило, даже переговоры конфликтующих сторон.
В зависимости от предмета обсуждения переговоры могут выполнять и другие важные для деловых контактов функции:
1) информационную функцию (если стороны заинтересованы только в обмене точками зрения в процессе предварительных переговоров);
2) коммуникативную функцию (если разговор идет о налаживании новых контактов, связей, отношений);
3) функцию контроля и координации действий (если переговоры ведутся между партнерами, уже имеющими деловые контакты и лишь уточняющими средства выполнения ранее достигнутых соглашений);
4) регулятивную функцию (если необходимо вовремя разрешить возникающий конфликт, прекратить споры или даже уйти от немедленного (непродуманного) решения вопроса).
Проведение деловых переговоров предполагает знание правил их подготовки, нормативных актов и других документов, регламентирующих переговорный процесс, а также правил организации контактов на каждом из этапов, выполнения кодекса этического поведения деловых людей и наконец, соблюдения определенных протокольных обычаев, традиционных ритуалов, принятых на официальных встречах. Даже в развитых странах, где соблюдение морального кодекса делового человека, всех писаных и неписаных законов делового общения считается нормой, нередко возникают конфликтные ситуации, в которых трудно определить приоритеты сторон. Дело в том, что быстрое развитие экономики, появление новых субъектов социально-экономической деятельности порождает и новый стиль отношений. И хотя прогрессивные предприниматели чаще стремятся к честным, этичным контактам с партнерами, в реальной жизни не каждый из них всегда соблюдает эти условия.
Учитывая сказанное, постараемся разобраться в тех положениях, которые являются нормативными для каждого этапа непосредственных переговоров. Знание законов всегда положительно сказывается на результатах любой деятельности. Следовательно, знание формальных и содержательных особенностей переговорного процесса, тактических задач и технологических приемов их решения поможет любому увереннее почувствовать себя в данной ситуации деловой коммуникации.
Рассмотрим последовательно все этапы переговорного процесса и характеристики каждого из них.
Этапы деловых переговоров
Как правило, переговоры по любым вопросам подразумевают последовательность четырех основных этапов.
Первый этап связан с взаимным уточнением интересов, позиций, точек зрения, концепций участников.
На втором этапе происходит обсуждение выдвинутых положений, выдвигаются аргументы и доказательства в поддержку отстаиваемых позиций, взглядов, гипотез. На этом этапе часто возникает борьба интересов и позиций, исход которой ложится в основу третьего этапа.
На третьем этапе происходит согласование позиций и выработка договоренности по каждому вопросу.
Четвертый этап, хотя и удаленный во времени, предполагает анализ результатов и выполнение достигнутых договоренностей.
Поведение сторон на всех этапах переговоров зависит от индивидуальных, «фирменных», национальных и других факторов.
Главным правилом проведения переговоров считается четкое разграничение между существом проблемы и отношениями сторон. Это подразумевает предварительное определение интересов сторонних позиций и объективное рассмотрение взаимовыгодных вариантов реализации этих положений. При этом отношения между партнерами строятся не на личностных оценках (симпатия – антипатия, авторитет, отзывы посредников), а на объективных критериях соглашений по конкретным вопросам. Критериями достоверности, актуальности, значимости могут стать: рыночная цена, подсчет затрат, известные аналоги, профессиональные нормы, эффективность, моральные принципы, одинаковое отношение, традиции общества, страны, народа, принятие сторонами обязательства по выполнению условий договоров, контактов, соглашений и т.д. Каждый из критериев должен быть объективен, независим от желания сторон, проверен практикой, должен базироваться на законах, нормах, стандартах. Такие объективные критерии помогают противостоять любому запрещенному приему, давлению или угрозам, мошенничеству и т.д.
Существует несколько подходов (методов) к ведению переговоров; среди них выделяют, как правило, три основных: «жесткий», «мягкий» и принципиальный.
1. «Жесткий подход» (позиционный торг) изначально предопределяет излишне твердую позицию участника, изменить которую он готов лишь в самом крайней случае. Цель торга – реализовать позицию своей стороны наиболее полно при минимальных уступках партнеру. Как показывает практика, такой подход редко бывает эффективен. Он создает благоприятную почву для разного рода уловок, задерживающих принятие решения. Распри по поводу занимаемых позиций ведут к напряженности в отношениях сторон, а иногда и к разрыву. Переход от позиционного торга к дружелюбному, «мягкому» ведению переговоров тоже не всегда является выходом из положения.
2. «Мягкий подход» возможен тогда когда партнеры ведут себя «по-джентльменски», когда обсуждение происходит дружелюбно, без споров и конфликтов. Но этот подход не означает «сдачу позиций», бесконечные уступки в ущерб себе. Речь идет лишь о манере, форме, системе действий по достижению предметной цели.
3. Принципиальные переговоры, или переговоры «по существу», предполагают объективную оценку каждой позиции и вынесение согласованного решения, направленного на максимальное удовлетворение интересов сторон во имя общего дела. Их эффективность достигается при условии реализации следующих положений:
• Разделите личностные мотивы и деловые интересы.
• Сосредоточьтесь на интересах, а не на позициях.
• Прежде чем решить, что делать, выделите круг возможностей.
• Настаивайте на том, чтобы результаты были соотнесены с объективными критериями и нормами.
Действуя в манере, соответствующей более других сложившейся ситуации, нельзя забывать, что любой деловой диалог должны сопровождать следующие действия:
• Расположите к себе партнера (контакт, внимание, эмпатия, учет интересов, готовность выслушать и понять).
• Заинтересуйте партнера (представьте выгодные стороны, взаимные интересы, перспективы).
• Убедите партнера (логикой, аргументами, убежденностью, обоснованностью).
• Воздействуйте на партнера (активностью, искусством красноречия, мотивированностью).
• Завоюйте партнера (непоколебимостью доводов, достоверностью фактов, доверительностью тона обсуждения, достижением признания предлагаемых решений).
Чтобы представить различия в подхода или методах ведения переговоров, уточним понятия «интересы сторон» и «позиции сторон». Интересы участников переговоров всегда связаны с желанием что-либо получить (купить, присоединить, отвоевать) или передать (продать, перевести, реализовать иным путем) с наибольшей для себя выгодой и с сохранением репутации своей фирмы. Позиция каждой из сторон может при этом основываться как на фактических материалах, так и на сиюминутных преимуществах или искусственно выведенных приоритетах.
К серьезным просчетам, которые допускают партнеры, избегая взаимовыгодных вариантов решения и настаивая только на своих решениях, относятся преждевременные суждения о позиции другой стороны; поиск единственного ответа; убеждение в невозможности справедливого «деления пирогам; мнение, что «решение их проблем – их проблема».
Проще всего согласовать различия в интересах сторон, убеждениях, во временных ценностях, в прогнозах и нежелании рисковать. Так, интересы партнеров могут быть альтернативными, например:
Одну сторону больше привлекает Другую сторону больше привлекает
1 2
Форма
Экономические соображения Соображения внутреннего характера Символические соображения Содержание
Политические соображения Соображения внешнего характера Практические соображения
Продолжение
1 2
Ближайшее будущее
Сиюминутные результаты Материальные вещи
Прогресс
Престиж, репутация
Политические моменты Отдаленное будущее
Отношения
Идеология
Уважение к традиции
Результаты
Благосостояние организации
Сближение интересов с наибольшей эффективностью возможно в том случае, когда решение, предлагаемое в завершении переговоров, отвечает таким критериям, как справедливость, законность и т.д.
Типичный пример позиционных торгов приводится в книге Р. Фишера и У Юри «Путь к согласию, или переговоры без поражения».
Предприятие в связи с реорганизацией распродает часть компьютеров, из которых 20% составляют довольно старые модели. Оно крайне заинтересовано в скорейшем заключении сделки, так как для новых бизнес-акций нужны деньги. По оценкам специалистов предприятия, данная партия компьютеров могла бы стоить 500 – 550 тыс. долл. США. Как же в этом случае могут происходить переговоры между продавцом и покупателем
Покупатель: Сколько вы хотите получить за всю партию?
Продавец: Я думаю, мы могли бы продать всю партию за 850 тысяч.
Покупатель: Да что вы! У вас одни старые модели!
Продавец:- Они составляют только несколько процентов!
Покупатель: Ну хорошо, я вам предлагаю 200 тысяч.
Продавец: Что? Всего 200 тысяч? Не серьезно.
Покупатель: А как вы думаете?
Продавец: Ну, мы могли бы довести цену до 750 тысяч...
Покупатель: Это абсурдная цифра!
Продавец: Хорошо, 700, и вы расплачиваетесь наличными.
Покупатель: 300 тысяч, не больше.
Продавец: 680, это наше последнее предложение.
В этом торге практически невозможно прийти к компромиссному решению. Партнеры не думают о том, что позднее опять могут оказаться за одним столом переговоров. Здесь идет борьба принципов, позиций, но не интересов, которые состоят в том, чтобы «купить – продать».
Другой путь – путь совместного анализа проблемы и ее решения к обоюдной выгоде.
Продавец: Мы можем предложить вам партию компьютеров. 80% в ней составляют новые модели и 20% – старые Наша ориентировочная цена – 550 тысяч долларов, однако мы могли бы ее снизить с учетом оплаты наличными в короткие сроки.
Покупатель: Мы заинтересованы в этой покупке. Готовы рассмотреть ваше предложение об оплате наличными в короткие сроки, В этом случае цена за партию может быть в районе 500 тысяч
Продавец: Хорошо! Обсудим детали, и более конкретно – вопрос о цене.
Положения, конкретизирующие суть каждого из подходов к проведению переговоров, можно представить в виде таблицы.
Приведенная таблица свидетельствует о продуктивности подхода (метода) принципиальных переговоров.
Пример. После ряда рекламаций на поставленное оборудование фирма-потребитель и фирма-изготовитель решили провести переговоры с целью обсуждения возможности дальнейшего сотрудничества.
В первую очередь были объективно рассмотрены все пункты рекламаций и выделены те, по которым было достигнуто предварительное согласие. Далее фирма-потребитель выдвинула ряд жестких требований, принятие которых позволит наладить сотрудничество: необходимость более тщательной отбраковки деталей поставленного оборудования, снижение цены на неукомплектованные блоки, покрытие расходов на транспорт, улучшение качества упаковки и т.д. Фирма-поставщик в свою очередь предложила ввести контроль качества поставляемой продукции с участием представителя фирмы-потребителя, уточнить сроки поставок, критерии качества продукции и ответственность сторон.
Возможности реализации любого из названных выше подходов содержатся в стратегии и тактике переговоров. Стратегическая программа переговоров прогнозирует достижение главной цели на основании интересов и возможностей.
К тактическим приемам, определяющим успех переговоров, можно отнести действия, направленные на получение предварительной информации, анализ интересов сторон, выход на определение возможной совместной зоны решений, подход к установлению согласия.
Одной из продуктивных тактик ведения переговоров по существу является постепенное повышение сложности решаемых вопросов, когда сначала партнерам предлагают решить менее важные, менее проблемные вопросы, на которые довольно легко получить положительный ответ. Это создает благоприятный психологический климат, показывает, что проблема решаема. Далее следует поиск «общей зоны решений» и «общей формулы решений». Чтобы добиться от партнера соглашения по менее важным вопросам, можно «разложить» проблему на составляющие и добиваться соглашения по каждому элементу. Положительное решение ряда легких вопросов помогает убедить партнера в том, что решаемы и более сложные проблемы.
Иногда в переговорах-торгах используют тактику «пакетирования» предложений, когда малопривлекательные предложения увязываются с рядом привлекательных и предлагаются партнеру, заинтересованному в быстрой реализации последних. Такая тактика ускоряет договоренность и дает приоритет инициатору пакета предложений.
Может быть использована и т а к т и к а постепенных уступок; эта тактика не обязательно ослабляет позицию партнера. Согласие пойти на уступку скорее рассматривается как желание избежать затруднений для обеих сторон.
Чтобы представить себе еще до переговоров границы согласия на уступки, предел допустимых для своей стороны уступок в соответствии с объективными возможностями, целесообразно составить так называемый балансный лист» Суть его – соотнесение интересов партнера со своими собственными, а также сравнение позитивных и негативных последствий принятия решений с учетом определенных уступок.
Составив балансный лист, участник переговоров может скорректировать свою тактику, решив, какой стиль поведения он изберет.
Обратим особое, внимание на третий этап переговоров, который связан с формулировкой совместных решений. Здесь чаще всего применяются такие тактические приемы:
1) с позиций силы (отвергая конструктивный диалог);
2) в стиле «совместного», или «кооперативного», принятия решений (соглашаясь на компромисс, придерживаясь метода переговоров по существу).
Если одна сторона действует с позиций силы, постоянно атакует, не давая возможности партнерам контратаковать, диалог переходит в позиционный торг, следовательно, принятие решения откладывается. Надо заметить, что атакующая сторона нередко проигрывает еще и потому, что в такой ситуации «слабая» сторона начинает пересматривать содержание соглашения в целом или ищет другого партнера. Избежать такой ситуации помогут анализ предела возможностей, отраженный в балансном листе, и использование объективных критериев (цена, закон, профессиональный опыт и т.д.), заранее оговоренных сторонами.
В случае готовности пойти на компромисс партнеры стремятся придать диалогу конструктивный характер, хотя каждая сторона в первую очередь пытается выиграть для себя максимальные преимущества, но допускает удовлетворительные варианты решения для партнеров.
Продуманная тактика ведения переговоров – это перспективное видение проблемы, детальный учет аргументов и фактов, реакции другой стороны на всех этапах.
На этапе заключение сделки, третьем этапе, согласуются позиции сторон переговоров, создаются предпосылки для составления заключительного документа с детализацией его отдельных положений.
Умение представить проект решения так, чтобы партнер принял предложение – ключ к успеху согласования позиций при заключении сделки. Наиболее выгодный для заключения сделки момент наступает тогда, когда стороны убедятся во взаимопонимании, определят свои приоритеты, свое понимание возможных путей решения проблемы, согласятся с предложениями партнера.
На этом этапе также может возникнуть спор или полемика, разгореться неожиданный конфликт. Как утверждают специалисты, лучший выход из ситуации – избегать любых споров, однако, если это невозможно, партнеры должны располагать четкими аргументами и набором фактов.
Аргументация – это сложное речевое действие, которое подразумевает сравнительную оценку всех рассматриваемых положений и исключение тех из них, с которыми стороны принципиально не согласны
Построение системы аргументов связано с использованием следующих правил:
• Убедите партнера, что конструктивный подход важен ему самому.
• Не отвергайте и не принимайте «с ходу» жесткие позиции партнера. Не защищайте свои идеи от его нападок, не дав ему возможность выговориться. Поняв его точку зрения, направьте усилия на изучение интересов, которые стоят за его возражениями.
• Предложите партнеру несколько вариантов решения проблемы. Попросите его дать свои варианты. Обратите внимание на возможность выравнивания или сближения позиций. Попробуйте обсудить последствия принятия одной из предложенных позиций.
• Поощряйте критику вместо того, чтобы отказаться от нее. Старайтесь направлять ее в конструктивное русло.
• Используйте в диалоге вопросы, а не утверждения. Утверждения вызывают сопротивление, а вопросы вызывают ответы.
• Чаще делайте паузы, особенно после собственных вопросов. Если вам сделали неразумное предложение, не спешите отвечать. В молчании люди сосредоточиваются и ищут более надежные доводы и предложения.
(Более подробно о логических и психологических приемах полемики см. главы III и IV).
На четвертом, заключительном этапе партнеры выявляют, были ли переговоры успешными. Ответ на этот вопрос связан с анализом результатов и выполнением достигнутых договоренностей, контролем над действием партнеров.
Наличие подписанного соглашения еще не означает, что сделка была успешной, но и отсутствие его не свидетельство провала переговоров.
Представить реальную картину помогут следующие показатели:
1) переговоры можно считать успешными, если обе стороны высоко оценили их итоги и расценили их как взаимный выигрыш;
2) показатель успешности – степень решения проблемы;
3) объективным критерием успешности переговоров может стать выполнение обеими сторонами взятых на себя обязательств.
В реальной действительности участники переговоров могут столкнуться с невыполнением тех решений, которые были одобрены и подписаны на переговорах. Поэтому окончательное суждение о надежности партнера выносится только на стадии контроля выполнения договоренностей.
По завершении переговоров целесообразно обсудить вопросы типа: что способствовало успеху переговоров? Какие трудности возникли и как они были преодолены? Что не было учтено при подготовке, почему?
После анализа и оценки результатов выполнения достигнутых договоренностей можно говорить о стратегическом и тактическом прогнозировании совместных действий.
* * *
Таким образом, последовательно реализуя установки каждой стадии коммерческих переговоров, анализируйте свои действия, сверяя их с алгоритмом переговорного процесса:
• Всегда серьезно воспринимайте партнера.
• Ведите спор по-деловом опираясь на аргументацию, придерживайтесь обсуждаемой темы.
• Корректно реагируйте на высказывания партнеров; не допускайте обмана, непозволительных уловок, подтасовки фактов.
• Тщательно проверяйте содержание оценок партнера.
• Стремитесь к партнерству, избегайте проявлений враждебности, надменности.
§ 4. Контроль и оценка деловых контактов
Понятие контроля
Каждая из типичных коммуникативных ситуаций переговорного процесса структурируется на основе таких компонентов, как мотив, цель деятельности, организационые и ролевые установки, а также вербальные и невербальные средства решения задач взамодействия. Полное представление об эффективности деятельности в любой ситуации делового общения можно получить на основе тщательного анализа и оценки всех компонентов, этапов и результатов коммуникации, а также контроля соответствия реальной коммуникации тем положениям, которые были запрограммированы ранее.
Контроль эффективности различных вариантов деловых переговоров – это специфическая деятельность, предполагающая сочетание наблюдений за ситуацией, анализ ее компонентов, консультации со специалистами и экспертами, объективную оценку полученных немедленно или отсроченных во времени результатов действий партнеров.
Если контроль результативности деловых контактов не проводится достаточно регулярно, коммуникация превращается в неуправляемый процесс. Отсутствие поэтапного и итогового контроля – одна из главных ошибок, препятствующих нормальному течению деловой коммуникации. Эта ошибка объясняется низким уровнем коммуникативной компетенции тех или иных участников общения, с непониманием принципов, методов, этических норм деловой коммуникации.
Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации
Программы и планы любой деятельности корректируются в ходе их peaлизации. Коррекция, как правило, основана на результатах анализа каждого компонента коммуникативной ситуации, оценке эффективности действий партнеров в сравнении с запланированными показателями.
Для анализа эффективности деловой коммуникации, реализуемой в устных или письменных соглашениях, решениях, договорах и т.д., используется система вопросов, тестов, опросов участников общения и специалистов и т.д. В § 3 настоящей главы приводились примерные вопросы для анализа хода и результатов коммерческих переговоров. Этот перечень можно использовать для анализа любой ситуации делового общения, дополнив следующими вопросами:
1. Было ли достигнуто соглашение с партнерами по общению?
2. Что способствовало (не способствовало) успеху?
3. Какие возникли проблемы?
4. Какие возникли неожиданные ситуации?
5. Какие средства (речевые или неречевые) были использованы для решения проблемы?
6. Какие детали не были учтены при подготовке ситуации?
7. Какие более веские аргументы можно было привести?
8. Какие принципы ведения переговоров, средства аргументации и убеждения целесообразно использовать в будущем?
9. Была ли соблюдена запланированная поэтапная программа переговоров? В каких пунктах и почему пришлось отойти от нее?
10. Какие новые выводы принципиального характера по отношению ко всей проблеме можно сделать на основании результатов анализа и оценки коммуникативной ситуации?
Приведенный перечень вопросов позволяет проанализировать результаты переговоров в целом. Если решается более конкретная задача анализа отдельным ситуаций или их компонентов, следует ориентироваться на более детальные параметры.
Так, анализ степени реализации целей и задач у общения требует учета следующих параметров:
• Соответствие результатов целям и задачам коммуникации.
• Актуальность решаемых проблем и уровень информированности сторон.
• Эффективность использования различных видов коммуникации для решения конкретных задач.
• Возможность успешной реализации программы действий в определенных формах коммуникации.
В качестве примера приведем фрагмент аналитических рассуждений и выводов о степени реализации цели деловых контактов фирмы «И» по производству и расфасовке пищевых продуктов.
Параметры анализа Действия по плану Результаты контактов
. 1 2 3
Виды коммуникации
с поставщиками:
письменная Информационные
письма, приглашения на выставку-продажу .
Деловые встречи,
консультации, переговоры
Самым эффективным видом коммуникации стали переговоры Но они не прошли бы столь успешно без предварительных
письменных и устных
контактов
устная
Продолжение
1 2 3
Актуальность контактов Контакты с данными поставщиками способны вывести фирму в лидеры отечественного рынка продуктов питания Наши предложения заинтересовали поставщиков, но возникли дополнительные вопросы. Необходимо предоставить новую информацию
Задачи контактов на данном этапе Прийти к совместному решению вопроса о сроках поставок Сроки, предлагаемые поставщиками, удовлетворяют обе стороны
Подписать договор о долговременном сотрудничестве На данном этапе о долговременном сотрудничестве говорить рано. Пока подписан договор на квартал
Цель Заинтересовать приоритетных поставщиков во взаимодействии Нашу фирму предпочли всем прочим на отечественном рынке
Общий вывод: Цель контактов на данном этапе достигнута на 70%. Необходимо обратить внимание на скорейшее решение возникших вопросов.
Анализ соответствия видов и форм коммуникации предмету переговоров можно провести по таким параметрам:
• Целесообразность данного соотнесения предметных и речевых компонентов коммуникации для достижения взаимопонимания.
• Соотнесенность компонентов коммуникации с профессиональной и речевой компетенцией участников общения.
• Использование наиболее действенных каналов связи. Этапность решения задач по принципу «нарастающей трудности».
Анализ реализации психологических установок общения возможен по следующим параметрам:
• Реализация индивидуальных мотивов партнеров.
• Возможность коррекции мотивов в ходе коммуникации.
• Соответствие полученных результатов интересам и позициям сторон.
Оценка результатов деловой коммуникации
Контроль эффективности переговоров предполагает оценку ситуации по параметрам предметного плана, перечисленным выше, и по иным параметрам, связанным с мотивами, целями, условиями, формами общения. Оценка результатов делового общения в этом случае может носить характер индивидуального исследования или тестирования заинтересованных лиц. На каждый из вопросов опрашиваемые, как правило, дают один из ответов по шкале: да; скорее да. чем нет; нет; скорее нет, чем да; затрудняюсь с ответом; другой вариант ответа.
Перечислим критерии результативности переговорного процесса:
1. Достаточность предварительной информации.
2. Понятность, доступность, однозначность информации.
3. Согласованность коммуникативных действий участников общения по интересам, позициям, мотивам и т.д.
4. Целесообразность избранной формы общения.
5. Учет профессиональной компетенции участников общения.
6. Учет всех видов внешней и внутренней мотивации действий каждого из участников общения.
7. Индивидуализация отдельных аспектов переговорного процесса для достижения более эффективных результатов.
8. Достаточность представленных в ходе общения фактов, аргументов, данных различного характера.
9. Представление всех аргументов и фактов в необходимой последовательности.
10. Стройная композиционная структура устных и письменных речевых произведений.
Приведем пример оценки результатов деловой коммуникации по предложенным выше критериям эффективности действий.
В результате переговоров фирма заключила договор с информационным агентством на информационно-справочное обслуживание. В тексте договора, как и любого другого, имеется раздел «Обязанности сторон», где четко представляются обязанности заказчика и исполнителя в процессе реализации договора. В данном случае договор включает следующие обязанности каждой из сторон:
1. Исполнитель составляет и рассылает информационные бюллетени в оговоренные сроки;
– помещает запросы Заказчика в компьютерный банк данных;
– производит обработку информации;
– обеспечивает Заказчика в определенные сроки необходимой информацией либо сообщает об отсутствии таковой.
2. Заказчик обеспечивает работу исполнителя в размере и в сроки, предусмотренные во время переговоров:
– предоставляет Исполнителю сведения об использовании полученной информации.
Каждый из пунктов договора, приведенного в примере, можно использовать в качестве критерия для оценки результатов выполнения договора и соответственно результатов переговоров. Сложность заключается в том, что подобная оценка будет отсрочена во времени, поэтому она не сможет изменить ход переговоров, тогда как оценка результативности самой коммуникации на каждом из ее этапов может проводиться в процессе переговоров.
Но главная цель анализа, оценки хода и результатов деловой коммуникации, соответствия планов и программ этим результатам заключается в получении объективных данных для коррекции последующих действий, уточнения планов и программ на будущее.
Уточнение и корректировка планов и программ
Говоря о реализации той или иной типичной, ситуации делового общения, мы легко можем представить ее в виде элементарного цикла вербальных и невербальных действий партнеров. Этот цикл завершает этап контроля и коррекции программы действий. Например, очевидно, что деловые переговоры, не аргументирующие действия каждого из собеседников, не уточняющие цель их взаимодействия, не имеют никакого смысла. А если в ходе коммерческих переговоров допускается ряд ошибок и из-за отсутствия контроля эффективности результатов эти ошибки переносятся в последующие ситуации взаимодействия, спланированная система деловых контактов может быть искажена или разрушена.
Алгоритм действий, направленных на уточнение и коррекцию содержания и форм дальнейших контактов, может быть таким:
1) анализ предпринятых действий и их соответствия (по различным параметрам) запланированным;
2) оценка эффективности каждого этапа коммуникации и достигнутых результатов (в соответствии с предполагавшимися ранее);
3) определение моментов, когда были допущены наиболее существенные ошибки в плане организации, проведения и контроля результатов коммуникации;
4) сравнение планов и программ последующих действий с результатами предыдущих в предметном и коммуникативном планах;
5) уточнение планов с учетом допущенных ранее ошибок.
Работу, связанную с контролем деловой коммуникации и уточнением ее программ, целесообразно проводить группе экспертов (если таковая существует в организации), способных непредвзято и реально оценить все компоненты делового взаимодействия сторон. Если же такой группы в организации нет, руководители отделов могут решать вопросы контроля на специальных совещаниях за «круглым столом», в ходе консультаций с независимыми экспертами, а также в ходе деловых встреч. К сожалению, практика показывает, что циклы деловой коммуникации часто остаются «разорванными», незавершенными (в соответствии с обозначенными выше параметрами).
* * *
Таким образом, сравнив планы и программы деятельности с результатами их реализации, проанализировав ситуацию в целом и каждый из этапов коммуникации, можно избежать множества ошибок, достичь лучшего взаимопонимания с партнерами, скорректировать каждое последующее действие с учетом эффективности предыдущего.
Постарайтесь в своей дальнейшей профессиональной деятельности избежать главной ошибки в деловой коммуникации – отсутствия контроля эффективности каждого из се элементов.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
К § 1–2 «Установление дедовых контактов»
и «Актуализация деловых контактов»
1. В чем состоит основная цель коммуникации деловых людей?
2. Назовите источники информации» актуальной для дальнейших деловых контактов
3. Какие советы специалистов необходимо учитывать, знакомясь с текстовыми источниками актуальной информации?
4. По каким этапам проводится систематизация отобранной информации?
5. В чем заключаются общие и индивидуальные характеристики стратегии и тактики деловых контактов?
6. Какие советы специалистов по планированию работы организации, межличностных отношений или индивидуальных профессиональных действий вы считаете наиболее полезными для себя? Почему?
К § 3–4 «Реализация, деловых контактов»
и «Контроль и оценка деловых контактов»
1 Какие умения и навыки необходимы деловым людям для ведения коммерческих переговоров?
2 В чем состоят функции переговоров?
3 На какие этапы, стадии делитется переговорный процесс?
4 Назовите критерии достоверности обсуждаемых положений и предложений.
5 Перечислите подходы, методы ведения переговоров.
6 Какие различия могут существовать в интересах партнеров?
7 Какие тактические приемы взаимодействия партнеров можно использовать?
8. С какими правилами связано умение строить систему аргументов?
9 Какие вопросы решаются на заключительной стадии переговорного процесса?
10 Что представляет собой контроль эффективности деловых контактов? Какие составляющие он включает?
11 Какие вопросы помогают провести анализ результатов переговоров?
12 Учет каких параметров деловой коммуникации способствует более конкретному анализу результатов переговоров?
13 Какие критерии результативности коммуникации существуют?
14 Приведите примеры использования тех или иных критериев для оценки результатов деятельности в конкретной коммуникативной ситуации.
15 Каким образом проводится уточнение и корректировка программ и планов деловой коммуникации?
16 Как вы считаете, нужен ли контроль в ходе деловой коммуникации каждого из ее элементов, а по завершении – контроль результатов?
17. Можете ли вы привести примеры повышения эффективности деловых контактов за счет уточнения и коррекции их программ, основанной на результатах контроля?
ЛИТЕРАТУРА
1. Зверинцев А.Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера ПС. СПб., 1997.
2. Курбатов В.И. Стратегия делового успеха: Учеб. пособие. Ростов н/Д, 1995.
3. Лебедева M.M. Вам предстоят переговоры... М., 1993.
4. Росенко М.Н. и др. Основы этических знаний. СПб., 1998.
5. Рюттингер Р. Культура предпринимательства / Пер. с ним. М., 1992.
6. Соснин В А. Учимся общению: взаимопонимание, переговоры, тренинг. М., 1993.
7. Стрельцова Е.Д, Стрельцов Е.Л. Переговоры: организация, проведение, участие юриста, некоторые международные аспекты: Учеб. пособие. Одесса, 1996.
8. Формановская Н.И, Употребление русского речевого этикета. М.. 1982.
9 Халопова Т.И., Лебедева М.М Протокол и этикет для деловых людей. М., 1994.
10 Честара Дж. Деловой этикет / Пер. с англ. М., 1997.
11. Шейнов В.П. Психология и этика делового контакта. Минск, 1996.
12. Юри У. Преодолевая «нет», или переговоры с трудными людьми / Пер. с англ. М., 1993
13. ЯгерДж. Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса / Пер. с англ. М , 1994.
14. Яковлев И. Паблик рилейшнз в организациях. СПб., 1995.
ГЛАВА VII
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СРЕДСТВ
В КОММУНИКАЦИИ
При современном уровне развития науки и техники невозможно представить себе деловое взаимодействие без использования технических средств коммуникаций. Многообразие видов такой техники привело к появлению серьезнейшей проблемы ее эффективного использования. Более того, изобилие средств коммуникаций при неразумном их применении иногда не только не помогает в работе, но может даже затруднять ее.
К сожалению, сегодня среди выпускников российских вузов, за исключением специалистов в области проектирования и эксплуатации телекоммуникационных устройств и систем» практически нет специалистов, имеющих достаточно полное представление о возможностях применения технических средств в деловом общении; еще меньше - умеющих ими пользоваться в реальной жизни. Сталкиваясь на работе с необходимостью организации эффективного взаимодействия как со своими коллегами, так и с представителями «внешней среды» – потребителями, поставщиками, посредниками, представителями органов власти и т.п. – человек оказывается в нелегких условиях. В результате чаще всего выбирается не самое эффективное, а наиболее привычное средство (например, телефон).
Между тем в общении деловых партнеров могут возникнуть следующие ситуации:
1) однонаправленное информирование: передача информации, не требующей немедленной реакции реципиента (подтверждение получения документов, ответ на сделанный ранее запрос другой фирмы и т.д.); передача информации в случае нежелательности общения с реципиентом (например, уведомление о применении штрафных санкций в случае неуплаты в установленный срок); запрос на информацию (например, просьба о предоставлении копни документа);
2) обсуждение: обмен мнениями (устные и письменные переговоры); выработка совместных решений (например, обсуждение спорных условий договора);
3) демонстрация: личное представление партнеров; переговоры» в которых большое значение имеет невербальное общение (например, с целью установления немедленной обратной связи); показ каких-либо процессов в действии (например, при отчете о выполненных этапах научно-технических разработок или в рекламных целях).
В каждом отдельном случае выбор конкретных технических средств определяется участниками коммуникационного процесса в соответствии с функциональной и экономической эффективностью применения этих средств.
§ 1. Технические средства информирования
Методы передачи сообщений
Наиболее распространенными техническими средствами информирования в коммуникациях являются системы радиовещания и телевидения. Часто наиболее важная информация, необходимая очень широким деловым кругам, поступает именно через эти системы: сведения о принятии новых положений и законов, постановления правительств, курсы валют, курсы ценных бумаг и т.д. На массового потребителя рассчитана трансляция рекламных материалов. Если передача телевизионных программ сопровождается текстовой информацией, которая может быть рассчитана на прием обычным телевизионным приемником или приемником, оснащенным специальной аппаратурой, то говорят, что приемник имеет режим приема телетекста. При приеме такой программы на экране телевизора вместо обычных изображений высвечивается текст, как на экране монитора персонального компьютера.
Однако в деловом общении гораздо более важной может оказаться необходимость передать партнеру какую-либо информацию, имеющую частный характер, т.е. не рассчитанную на широкую аудиторию. Для этого имеется широкий набор технических средств, относящихся к классу средств так называемой документальной электронной связи Этот тип электросвязи предназначен для передачи сообщений, представленных в форме документов, т.е. буквенно-цифровых текстов, рукописей, чертежей, рисунков, фотографий и т.п. Можно выделить две большие группы таких средств, отличающиеся используемыми методами передачи сообщений: с факсимильным и кодовым методами передачи.
Факсимильный метод передачи сообщений предполагает непосредственную передачу изображения документа с помощью специальных аппаратов – телефаксов, или просто факсов,
При передаче кодовым методом производится посимвольное кодирование сообщений – как текстов, вводимых в персональный компьютер непосредственно с клавиатуры, так и графических файлов, т.е. соответствующим образом закодированных изображений (чертежей, рисунков, фотографий и т.п.). К последним относятся также файлы, полученные в результате обработки документов (например, стандартного листа бумаги с текстом официального письма, подписями и печатью) с помощью специальных устройств, называемых сканерами эти устройства предназначены для получения электронной копии любого документа.
В качестве технических средств, реализующих кодовый метод передачи сообщений, в настоящее время наиболее широко используются персональные компьютеры с соответствующим программно-аппаратным обеспечением, часто объединенные в компьютерные сети. Связь между различными компьютерами в сети, а также между компьютерными сетями осуществляется с помощью телекоммуникационных каналов – медных проводов, оптических волокон, раадиоканалов (как наземных, так и спутниковых). Компьютерные сети могут включаться в мировую компьютерную сеть Интернет (Internet). На базе таких технических средств основаны чрезвычайно распространенные сейчас системы электронной почты, компьютерных досок объявлений, телеконференций, пейджинговой связи и т.п.
Телефакс
При использовании факсимильного метода подготовленный документ (письмо, рисунок, официальный документ на соответствующем бланке и т.п.) помещается в телефаксовый аппарат (факс), подключенный к обычной телефонной сети. У получателя копии документа имеется такой же аппарат, соединение с которым при передаче происходит путем ручного набора его номера, как при обычном телефонном звонке. После набора номера получателя и появления характерного ответного тонового сигнала в телефонной трубке факса, осуществляющего отправку документа, нажимается кнопка «Старт», после чего происходит протяжка документа через аппарат, считывание содержания документа и его передача получателю. По завершении передачи через несколько секунд подтверждается факт приема сообщения» а исходный документ автоматически освобождается передающим аппаратом для дальнейшего использования. Принимающий аппарат автоматически выдает точную копию переданного документа на специальной бумаге, предназначенной для телефаксовых аппаратов.
В современных телефаксовых аппаратах функции факса и обычного телефона обычно объединены, так что набираемый номер одновременно может являться и телефонным номером получателя. В этом случае для приема документа телефаксовый аппарат необходимо вручную перевести в соответствующий режим, нажав на кнопку «Тел/Факс». Если же аппарат используется только для приема документов, он может находиться круглосуточно в режиме ожидания вызова, а соединение с ним и собственно прием документа осуществляются полностью в автоматическом режиме.
Оплата внутригородской передачи документов входит в абонентскую плату за телефон. Междугородние и международные факсы оплачиваются повременно по соответствующим междугородним и международным тарифам телефонной связи.
Факс-модем
Промежуточное положение между факсимильными и кодовыми методами занимают передача и прием документов, осуществляемые с помощью компьютерных факс-модемов – электронных устройств сопряжения персонального компьютера с обычной телефонной линией.
Термин модем указывает на сочетание функций модуляции и демодуляции. При модуляции дискретный сигнал, с которым работает персональный компьютер (последовательности стандартных импульсов тока положительной и отрицательной полярности), преобразуется в аналоговый сигнал (непрерывное колебание с изменяющейся частотой или фазой), передаваемый по телефонной линии. При демодуляции осуществляется обратное преобразование аналогового сигнала в дискретный при вводе информации из телефонной линии в компьютер.
Конструктивно факс-модем выполняется в двух вариантах: либо в виде отдельного устройства, подсоединяемого к компьютеру и телефонной розетке параллельно телефонному аппарату, либо в виде стандартной платы, размещенной непосредственно внутри корпуса компьютера и имеющей соединение с телефонной розеткой, как в первом варианте.
В режиме приема факс-модем обеспечивает прием телефонного вызова, полностью эквивалентный снятию трубки телефонного аппарата, параллельно которому он подключен. Далее происходит прием информации от передающего телефакса (или аналогичного факс-модема) и запись ее в память компьютера в виде графического файла. Требуемая копия документа получается путем распечатки этого файла на принтере и не отличается от копии, которая была бы получена на выходе телефакса. Режим передающего телефакса также ничем не отличается от режима передачи на обычный телефакс.
При использовании факс-модема в отличие от обычного телефакса для передачи документа требуется предварительное изготовление электронной копии этого документа, т.е. создание соответствующего графического файла, вводимого далее в персональный компьютер и передаваемого с помощью факс-модема по телефонной линии. При этом факс-модем автоматически (после подачи команды «Отправка») осуществляет набор номера принимающего телефакса или телефона, к которому подключен принимающий факс-модем, входит во взаимодействие с приемной аппаратурой и после подтверждения соединения осуществляет передачу подготовленного файла. Автоматическое разъединение происходит только после подтверждения правильности приема сообщения. Вся процедура передачи документа получателю занимает ровно столько же времени, что и при использовании обычного факса.
Сканер
Сканеры используются для изготовления электронной копии передаваемого документа. Существует три основных типа сканеров: ручные, листовые (протяжные) и планшетные. Все типы сканеров представляют собой отдельные устройства, подключаемые к тому или иному порту персонального компьютера и предполагающие использование специального программного обеспечения для распознавания различных текстов и изображений. Существуют модели, предназначенные для распознавания как черно-белых, так и цветных изображений.
Ручной сканер– малогабаритное устройство, вручную прокатываемое по документу, электронную копию которого необходимо изготовить. Такие сканеры относятся к числу наиболее дешевых, однако они обладают рядом ограничений, основным из которых является ширина полосы сканирования, не превышающая 105 мм. Любые программы, предназначенные для сшивки полос, не дают идеального результата – остаются ошибки, особенно заметные при сканировании графических изображений, в связи с чем ручные сканеры не получили широкого распространения и на рынке этой продукции настоящее время их доля сравнительно невелика.
Листовые сканеры – портативные (типа обычного настольного аппарата для ксерокопирования под стандартный размер листа A4) легко управляемые устройства с достаточно высокой скоростью сканирования (до 6 страниц в минуту). Исходный документ протягивается через сканер, как в телефаксовом аппарате. В раде моделей предусмотрена автоматическая подача документов из пачки обьемом до 10 листов. Программное обеспечение запускается автоматически после того, как лист с передаваемым документом вставляется в сканер. Листовой сканер является наиболее удобным устройством для подготовки электронных копий документов, отсылаемых с помощью факс-модемов. К недостаткам листовых сканеров можно отнести лишь невозможность изготовления электронных копий со сброшюрованных документов.
Планшетные сканеры позволяют работать с книгами, сброшюрованными документами и т.п. Копируемый документ помещается на стекло сканера и прижимается специальной крышкой точно так же, как при обычном ксерокопировании отдельных листов книги. За исключением ряда моделей с не очень высокой разрешающей способностью, планшетные сканеры являются относительно дорогими устройствами (стоимость отдельных моделей превышает среднюю стоимость современного персонального компьютера). Впрочем для целей передачи документа через факс-модем требуемая разрешающая способность при подготовке электронной копии обычно не превышает разрешающей способности приемного факса или принтера, на котором будет распечатан передаваемый документ после его приема факс-модемом. Это означает, что для рассматриваемых выше целей могут быть использованы сравнительно недорогие планшетные сканеры.
Электронная почта
В настоящее время невозможно представить себе ни одного серьезного руководителя предприятия или организации, который мог бы обойтись в своей работе без электронной почты (e-mail – сокращенное «electronic mail»), адрес которой указывается на визитной карточке наряду с номерами телефонов и факсов. Электронная почта является одной из основных услуг, предоставляемых в глобальной компьютерной сети Интернет.
С помощью электронной почты можно пересылать сообщения, подготовленные в специальном окне путем ввода буквенно-цифровых текстов с клавиатуры компьютер (рис. 2)
Рис 2 Окно для сообщений в электронной почте Outlook Exspiess
Кроме таких сообщений возможна пересылка заранее подготовленных файлов любого вида (текстовых, графических, фотографий и т.д.) как приложения к обычному письму. В качестве такого приложения может быть отправлен и звуковой файл, содержащий несколько фраз типа тех, которые обычно произносятся для записи на автоответчик при отсутствии абонента. В программе любой электронной почты существует специальный режим вызова находящегося в памяти компьютера и подлежащего передаче файла (режим «Приложение») и его присоединения к письму. Главное меню (см. рис. 2) содержит соответствующую пиктограмму (изображение канцелярской скрепки). Для запуска программы выбора приложения необходимо установить указатель текущего положения мыши на эту пиктограмму и однократно нажать на крайнюю левую клавишу мыши.
Как приложение к письму, в частности, может фигурировать и электронная копия документа, который в случае отсутствия электронной почты может быть отправлен с помощью факса иди факс-модема. Однако отправка по электронной почте обойдется существенно дешевле с тем же результатом: реципиент получит точную копию передаваемого документа с подписями, печатями, графическими изображениями и проч., как при использовании обычного факса. Разумеется, качество копии зависит от разрешающей способности принтера у получателя документа, но современные струйные и тем более лазерные принтеры обеспечат качество копии, во всяком случае, не хуже, чем телефаксовый аппарат.
Процедура подготовки и самой отправки письма (с приложением или без него) чрезвычайно проста: после написания текста и при необходимости вызова приложения, как это описывалось выше, достаточно «нажать» (щелкнуть мышью) клавишу «Отправить» на главном меню программы электронной почты (клавиша «Send» на рис. 2), предварительно, как в обычной почте, указав адрес получателя. В данном случае это будет так называемый электронный адрес.
Электронный адрес, помещаемый в строку «Куда» (символ «То» на рис. 2), должен состоять из двух главных частей, разделенных символом @. Левая часть содержит имя пользователя (username). Обычно в качестве username используется фамилия или имя (часто в сокращенном виде конкретного абонента в латинском написании, например ivanov. Иногда используют и несколько слов, например serg.ivanov.
Правая часть адреса, находящаяся за знаком @, называется domain name (доменный адрес) и в свою очередь состоит из нескольких частей. Часть, следующая непосредственно за знаком @, называется hostname, что означает имя, данное конкретному компьютеру, имеющему соединение с сетью Интернет (такие компьютеры обычно называют хост-компьютерами). Это может быть имя, состоящее из одного слова (например, informika – имя хост-компьютера Центра информатизации Минобразования РФ) или нескольких слов, когда в данной организации имеется несколько хостов или локальных компьютерных сетей (например, twonet stu.neva – имя хоста одной из локальных сетей Санкт-Петербургского государственного технического университета). Наконец, вслед за hostname в электронном адресе должен быть проставлен домен верхнего уровня, указывающий на регион нахождения пользователя. Если это не США, то обычно указывается условное название страны. Например:
ru Россия fi Финляндия
uа Украина jp Япония
se Швеция аu Австралия
Так, полный электронный адрес пользователя Сергея Иванова в Санкт-Петербургском государственном техническом университете может иметь вид:
E-mail: serg.ivanov @twonet.stu.neva.ru
В США вместо домена us чаще всего используется сокращенное обозначение профиля организации или региональной компьютерной сети:
edu (education) университеты, колледжи
com (company) компании, фирмы
gov (govermental) правительственные организации
mil (military) военные организации
org (organization) некоммерческие организации
net (network) сетевые организации
Разумеется, пользование электронной почтой возможно лишь в том случае, если данный персональный компьютер содержит соответствующее программное обеспечение и имеет доступ к сети Интернет.
Первое условие обычно выполняется автоматически, если в компьютере установлена та или иная программа для работы в Интернет. Так, последние версии наиболее широко распространенных программ фирм Microsoft (Internet Explorer 4.0) и Netscape (Navigator Gold 3) содержат встроенные программы электронной почты.
Выполнение второго условия зависит от местоположения компьютера пользователя. В случае, если это организация, имеющая собственную компьютерную сеть, пользователь, как правило, не бывает озабочен проблемой подключения к Интернет: это является задачей администратора сети. Требуется лишь, чтобы данный компьютер, на котором предполагается установить электронную почту, был включен в компьютерную сеть организации.
Если возникает необходимость установки электронной почты, например, на домашнем компьютере, пользователю самому приходится иметь дело с той или иной компанией, предоставляющей телекоммуникационные услуги. Такие компании называются провайдерами (от англ. «provide» – обеспечивать). Скорее всего, в этом случае провайдер услуг Интернет предложит владельцу компьютера приобрести специальное устройство для подключения компьютера к телефонной линии. Функции такого устройства может полностью выполнить факс-модем, хотя для установки электронной почты достаточно бывает и более простого и дешевого устройства – телефонного модема. Это устройство полностью аналогично факс-модему, но, естественно, не выполняет функций, связанных с взаимодействием с теле-факсовыми аппаратами, что не требуется при использовании электронной почты.
Соединение по телефону, производимое с помощью модема в автоматическом режиме, осуществляется не непосредственно с получателем сообщения (как при использовании факс-модема), а с модемом провайдера услуг Интернет и соответственно с компьютером, на котором установлена специальная программа почтовых услуг (почтовый сервер). Номер телефона провайдера вводится в программу модема при его установке.
Итак, написав в окне электронной почты (рис. 2) письмо и «нажав» клавишу «Send» («Отправить») на главном меню программы электронной почты, пользователь запускает программу набора номера телефона провайдера, после чего весь процесс происходит в автоматическом режиме. После соединения модемов пользователя и провайдера отсылаемое сообщение отправляется на компьютер почтового сервера, где производится опознавание электронного почтового адреса получателя сообщения, и сообщение направляется дальше в сеть Интернет по каналам провайдера. Отправив это сообщение, почтовый сервер осуществляет поиск писем, поступивших на адрес пользователя, сообщение которого только что было отправлено и в соединении с которым сервер продолжает оставаться. Если такие письма обнаруживаются, сервер немедленно отправляет их пользователю, после чего телефонная линия автоматически разъединяется. Таким образом, для пользователя сеанс связи с провайдером заканчивается получением писем, которые могли поступить за период времени после предыдущего сеанса связи.
Из изложенного следует одно из основных преимуществ электронной почты по сравнению с факсовой (факс-модемной) связью. При передаче сообщений по факсу пользователь должен оплачивать телефонное соединение с получателем, причем за все время передачи сообщения; если сообщение передается в другой город, а тем более в другую страну, стоимость сеанса связи может быть очень высокой. При использовании электронной почты телефонная связь осуществляется лишь с ближайшим провайдером, обычно находящимся в одном с отправителем городе, по тарифам внутригородских телефонных линий и основная оплата производится поминутно лишь за пользование сетью Интернет, что во много раз дешевле поминутной оплаты междугородных или международных телефонных переговоров.
Некоторые провайдеры предлагают сегодня такую услугу, как доставка копии документа на факс получателя, используя для этого собственный факс-сервер, т.е. программно-аппаратное средство, позволяющее получать электронную почту с электронной копией документа и отправлять эту копию непосредственно на факс получателя. В этом случае пользователь, желающий отправить электронную копию документа некоему получателю, посылает эту копию обычным образом (в виде приложения) по электронной почте на факс-сервер с указанием номера факса получателя. Все дальнейшие заботы о доставке копии документа получателю берет на себя провайдер, владеющий факс-сервером. В случае необходимости доставки факса в другой город или за границу пользователю это обходится дешевле, чем отсылка копии документа с помощью телефакса или отсылка электронной копии документа с помощью факс-модема непосредственно на факс получателя. Однако доставка копии документа с привлечением услуг факс-сервера занимает в среднем несколько часов, тогда как доставка с использованием электронной почты требует всего одной-двух минут. К тому же использование факс-сервера обойдется пользователю существенно дороже, чем описанная выше процедура отправки электронной копии документа с помощью электронной почты непосредственно получателю.
Телеконференция
При использовании электронной почты сообщение, как правило, отсылается одному получателю. Если возникает необходимость отослать несколько копий этого сообщения другим получателям, это легко сделать с помощью специального режима, предусмотренного программой любой электронной почты. При использовании, например, электронной почты Outlook Express достаточно в строке под название «Сс» главного меню (рис. 2) указать один или несколько электронных адресов пользователей, которым надлежит послать копию сообщения.
Обращение сразу к большой группе пользователей компьютерной сети возможно в режиме обмена сообщениями, называемом телеконференцией. Сообщение размещается в некоторой области компьютерной сети, доступной всем пользователям, имеющим специальный «пропуск», .или пароль. При желании попасть в эту область, т.е. участвовать в телеконференции, пользователь на клавиатуре своего компьютера должен набрать в специальном окне (типа окна на рис. 2) электронный адрес телеконференции, свой пароль и послать (аналогично посылке электронной почты) запрос на участие в ней. В ответ он получит возможность ознакомиться со всеми сообщениями, поступившими к этому моменту на конференцию, в соответствующем окне на экране своего монитора. При желании пользователь и сам может оставить там свое сообщение, по-прежнему используя клавиатуру своего компьютера.
Пейджер
Во многих ситуациях делового общения может возникнуть проблема немедленного информирования партнера о каком-либо событии, о необходимости срочной встречи, т.е. проблема передачи небольшого объема информации, например, номера телефона, по которому должен позвонить вызываемый партнер. В таких случаях главное требование – оперативность связи, т.е. партнер должен получить такое сообщение немедленно, где бы он ни находился в этот момент. Это возможно при использовании мобильных средств связи – малогабаритных и легко переносимых персональных устройств. К числу наиболее простых устройств такого типа принадлежит пейджер.
Пейджер относится к классу устройств персонального радиовызова, т.е. для связи с владельцем этого устройства используются радиосигналы, а сам пейджер представляет собой малогабаритный радиоприемник, осуществляющий связь (радиовызов) в любой момент времени и независимо от местонахождения владельца. Непосредственная радиосвязь с пейджером производится с помощью специальных радиопередатчиков базовых радиостанций, размещенных в зоне обслуживания пользователей. При этом сообщение, подлежащее передаче, поступает на радиопередатчик от оператора. В свою очередь оператор получает это сообщение от лица, посылающего сообщение, по обычной телефонной сети.
Итак, при необходимости связи с владельцем пейджера следует позвонить по обычному телефону на диспетчерский пункт пейджеровой связи и продиктовать как само сообщение, так и номер пейджера, на который это сообщение следует послать. Вид передаваемого сообщения зависит от типа используемого пейджера. Различают пейджеры нескольких типов: сигнальные, голосовые, цифровые и текстовые.
Сигнальные, или тональны пейджеры предназначены лишь для уведомления их владельца о наличии вызова. Это достигается с помощью специального звукового, вибрационного или свето¬вого сигнала. Получение такого сигнала, как правило, указывает вла¬дельцу пейджера на необходимость связаться с диспетчером по обычному телефону и услышать от него текст поступившего в его адрес сообщения. В простейшем случае, когда смысл самого вызова предварительно оговорен, вся полезная информация для владельца пейджера может заключаться именно в факте появления сигнала вызова, например сигнала о начале или, наоборот, окончании како¬го-либо события.
Голосовые пейджеры позволяют передавать короткое (обычно длительностью до 10 секунд) звуковое сообщение. Однако широкого распространения такие пейджеры не получили, поскольку за столь короткое время можно передать лишь очень небольшой объем информации, что с большей эффективностью делается с по¬мощью других типов пейджеров.
Цифровые пейджеры принципиально отличаются от сиг¬нальных и голосовых наличием небольшого дисплея (аналогичного, например, табло карманного микрокалькулятора), позволяющего их владельцу прочесть полученное сообщение, причем в любое удобное для него время и неоднократно. Как следует из самого названия, цифровые пейджеры позволяют передавать сообщения, состоящие из ряда цифр (обычно не более десяти), например, номер телефона, по которому следует позвонить владельцу пейджера; дата и (или) время встречи; стоимость какого-либо изделия; предложение по раз¬меру вознаграждения или, наконец, какое-либо закодированное со¬общение (набором цифр зашифровывают требование немедленно прибыть в заранее обусловленное место) и т.д.
Текстовые пейджеры позволяют передавать сообщения, состоящие как из цифр, так и из букв, в том числе русского алфавита. Этот тип пейджеров наиболее распространен и число его пользова¬телей продолжает неуклонно расти, несмотря на развитие других видов мобильной связи. В современных текстовых пейджерах коли¬чество символов в строке составляет 24 при 4—5 одновременно при¬сутствующих на дисплее строках передаваемого сообщения. Общее количество передаваемых символов может достигать 2000; более длинные сообщения могут быть переданы по частям, а затем воспро¬изведены в целом, так как пейджер имеет режим запоминания ранее переданных сообщений (объем памяти до 20 000 знаков).
Площадь обслуживаемой территории зависит от мощности базо¬вого радиопередатчика. Надежная связь обычно обеспечивается в радиусе нескольких десятков километров от передатчика. Расшире¬ние зоны обслуживания требует использования нескольких передатчиков, распределенных по всей зоне; тогда сообщение передается либо одновременно и синхронно всеми передатчиками (система с синхронной передачей), либо по очереди каждым из передатчиков (системы с поочередной передачей).
В последнее время получили распространение системы, использующие для передачи пейджинговых сообщений имеющуюся сеть радиовещательных передатчиков (например, радиостанций «Радио РОКС» и «Европа Плюс»), причем передача сигналов вызова осуществляется на частотах выше спектра звуковых частот, так что это не мешает работе вещательной радиостанции.
Важная проблема обеспечения пейджинговой связи связана с использованием пейджера при переезде в другой город для получения сообщений как внутри этого города, так и от абонентов собственного города. Такую услугу, называемую роумингом, предоставляют многие телекоммуникационные компании. Чтобы воспользоваться этой услугой, владельцу пейджера достаточно сообщить операторской службе своего пейджинг-провайдера (т.е. обслуживающей его компании), в какой город он направляется и примерно на какой срок.
Популярность пейджинговой связи непрерывно растет. За год число ее пользователей увеличивается примерно на 30%. К концу века оно должно достигнуть примерно 270 млн. Основной причиной этого является относительно низкая стоимость как базового радио-передающего оборудования, так и самих пейджеров в сравнении, например, со стоимостью соответствующего оборудования сотовой связи.
К перспективным разработкам систем пейджинговой связи относятся разработки, направленные на реализацию режимов непосредственного ввода текстового сообщения с клавиатуры персонального компьютера через модем и телефонную линию в соответствующий блок (контроллер) радиопередающей станции без помощи оператора, а также разработки режимов передачи голосовых сообщений, использующих преобразование речевого сигнала в последовательность цифровых символов, с возможностью компрессии (уменьшения объема) такого сообщения и запоминания его в пейджере аналогично запоминанию текстовых сообщений с возможностью воспроизведения в любой момент времени. Кроме того, планируется создание систем автоматического восприятия и интерпретации речи в контроллере передающей базовой станции. При этом отправитель будет вызывать диспетчерский пункт по обычному телефону и после соединения диктовать свое сообщение, как сейчас. Однако восприятие его речевого сообщения на диспетчерском пункте, запись этого сообщения в виде текста и его передача на текстовый пейджер будут происходить автоматически, без вмешательства оператора. Наконец, ведутся исследования в области создания пейджеров с обратным каналом связи, когда владелец пейджера смог бы подтверждать прием сообщения, делать запросы на посылку ему различной информации, отсылать ответ на получаемую электронную почту и т.п. Однако из-за недостаточна высокого уровня современных технологий стоимость подобных систем может быть очень велика, вплоть до стоимости сотовых систем связи.
«Персональный электронный секретарь»
Кроме рассмотренных выше средств компьютерных коммуникаций необходимо упомянуть и разрабатываемые в последние годы системы, основанные на использовании нового поколения компьютеров – «карманных ПК» (НРС – Hand-held PC), называемых также «персональным электронным секретарем» (Personal Digital Assistance – PDA). Область использования подобных устройств, помещающихся на ладони, получила название Palm Computing (от англ. «palm» – ладонь). В PDA сочетаются вычислительная мощность ПК с компактностью электронной записной книжки или микрокалькулятора. Существенной особенностью этих устройств являются их коммуникационные возможности, т.е. способность связи со стационарными ПК, а также между собой без участия стационарных ПК. При этом реализуется пересылка факсов, доступ к электронной почте, обмен данными и т.д.
Связь может осуществляться как с использованием специальных кабелей, так и «беспроводным» методом, т.е. по радио или по инфракрасному лучу подобно дистанционной системе управления телевизорами или видеомагнитофонами. Вообще говоря, карманные компьютеры рассматриваются не как автономные системы, а как устройства, используемые совместно с настольными ПК. Однако возможность осуществления их беспроводной связи друг с другом превращает PDA в средство коммуникаций, хотя они и не рассчитаны на контакт на больших расстояниях (речь может идти о связи на расстоянии не более десятка метров).
Новые поколения карманных ПК будут содержать системы распознавания речи (речевое сообщение, вводимое в карманный ПК с помощью встроенного микрофона, будет превращаться в текстовое сообщение, которое может передаваться на другой карманный ПК) и распознавания письма (вместо ввода текста с клавиатуры будет использовано его написание электронным «карандашом» на специальном экране, т.е. обычная процедура письма).
Развитие подобных систем привело к появлению идеологии персональных вычислительных сетей (PAN – Personal Area Network) ПВС, отличающихся от широко распространенных локальных вычислительных сетей. При этом ПВС означает компьютерную сеть масштаба одного или нескольких пользователей, применяемую для обмена информацией карманных ПК как друг с другом, так и со стационарными ПК.
* * *
Таким образом, круг технических средств информирования достаточно широк. В качестве технических средств, реализующих процесс однонаправленного информирования (не требующего немедленного ответа получателя информации), чаще всего применяются телефакс, факс-модем, электронная почта, пейджер. Выбор конкретного устройства определяется техническими и финансовыми возможн6стями его потенциального пользователя.
§ 2. Технические средства обсуждения
Телефон
Наиболее распространенным техническим средством этой группы является телефон. При этом широко применяются как традиционный, так и сотовый телефон, основанный на использовании радиоканалов.
Начиная с момента изобретения Александром Беллом телефонного аппарата в 1875 г. телефонная связь получила широчайшее распространение во всех областях человеческой деятельности. Методы передачи речевых сообщений по телефонным сетям непрерывно совершенствуются, однако принцип построения проводной сети остается неизменным. Сеть по-прежнему представляет собой совокупность узлов коммутации, роль которых выполняют автоматические телефонные станции (АТС), и соединяющие их проводные каналы (соединительные линии).
Для подключения телефонного аппарата (так же как и факса, модема или факс-модема) абонента к АТС используется абонентская линия из пары медных проводов (медная пара) длиной не более 10 км. Каждая абонентская линия имеет свой уникальный номер (номер абонента), который и набирается на телефонном аппарате для связи с данным абонентом внутри города. Как правило, старшие цифры номера абонента соответствуют номеру, присвоенному той АТС, к которой подключен этот абонент. Так, абонент в Санкт-Петербурге с номером 552-12-34 подключен к АТС, имеющей номер 552. В зоне Санкт-Петербурга не существует других АТС с таким же номером. В то же время внутри данной АТС абоненту присвоен номер 12–34, и других абонентов с таким же номером, подключенных к этой АТС, не существует.
Большие географические районы обслуживаются не одной, а несколькими АТС, которые соединяются между собой соединительными линиями и представляют собой зону обслуживания. Для связи зон между собой служат междугородные АТС. Доступ к междугородной АТС требует использования двух номеров. В случае доступа «изнутри», т.е при звонках пользователей, находящихся внутри зоны, обычно во всех зонах используется один и тот же номер (в России это номер 8). Для звонков «извне» каждой зоне присваивается уникальный для страны номер. Так, зона Санкт-Петербурга имеет номер 812, Москвы – 095 и т.д..
Тот же иерархический принцип используется и для связи зон одной страны с зонами других стран. В этом случае соединения происходят через международные АТС. Все международные АТС данной страны обычно имеют два номера – один для «внутренних» пользователей (в России это номер 10) и другой, являющийся уникальным в мире, для «внешних» пользователей (для России это номер 7). Последний номер является телефонным кодом страны.
Например, для звонка из Санкт-Петербурга в Москву необходимо набрать 8-095, а затем московский номер абонента. В то же время для соединения с абонентом 552-12-34 в Санкт-Петербурге из-за границы после выхода на соответствующую международную АТС (инструкцию можно найти в любом зарубежном отеле) необходимо набрать цифры 7-812-552-12-34.
В последние годы все более широкое распространение получают системы цифровой телефонии. В телефонных сетях при передаче сообщений в цифровой форме по соединительным линиям между различными АТС (в этом случае АТС называются цифровыми) непрерывное сообщение, передаваемое от абонента, подвергается преобразованию в цифровую форму (аналого-цифровое преобразование) непосредственно при поступлении из абонентской линии на АТС. В свою очередь перед поступлением в абонентскую линию от АТС получателя цифровое сообщение подвергается обратному преобразованию в непрерывную форму (цифро-аналоговое преобразование). Следующим шагом в развитии цифровой телефонии является аналого-цифровое (и соответственно обратное цифро-аналоговое) преобразование непосредственно в телефонном аппарате. В этом случае как по соединительным, так и по абонентским линиям передаются только цифровые потоки, что существенно повышает качество связи. Применение таких систем требует замены части существующего оборудования линий связи и, конечно, использования специальных цифровых телефонных аппаратов взамен существующих, которые в таком случае обычно называют аналоговыми. Впрочем, для пользователя работа с телефонным аппаратом не претерпит какой-либо изменений по сравнению с привычными аналоговыми аппаратами. Более того, многие пользователи, не подозревая этого, уже давно имеют дело с цифровыми телефонами, если их телефонные аппараты подключены к так называемым учрежденческим АТС.
В современном офисе использование цифровых учрежденческих АТС (УАТС) становится все более распространенным. Основной причиной приобретения УАТС, как правило, является возможность снижения стоимости платы за использование абонентских линий, т.е. обычной абонентской платы владельца телефонов. Конечно, речь не идет только об одном телефоне (одной абонентской линии). При наличии на предприятии или в офисе нескольких (нескольких десятков или даже сотен) автономных (т.е. не подключенных параллельно друг другу) телефонных аппаратов приходится вносить абонентскую плату за все эти абонентские линии. В то же время очень много телефонных переговоров происходит между абонентами внутри самого предприятия (офиса). когда можно было бы и не «выходить в город», т.е. не пользоваться услугами районной АТС, Кроме того, согласно статистике телефонных переговоров, чрезвычайно редко все абонентские линии на предприятии используются одновременно. Поэтому на самом деле на насколько десятков пользователей достаточно иметь лишь несколько абонентских линий; тогда в худшем случае пользователь, желая «выйти в город»» иногда слышал бы сигнал «занято», как, например, при наборе первых цифр телефонного номера, соответствующих номеру районной АТС, когда эта АТС перегружена телефонными вызовами. Основная идея УАТС заключается в том, чтобы иметь сравнительно небольшое количество входных «внешних» абонентских линий, за которые производится абонентская плата. Эти линии подключаются к специальной аппаратуре (собственно УАТС), которая осуществляет соединение любой абонентской линии с любым телефоном из числа «внутренних» абонентов, причем число «внутренних» абонентов может во много раз превышать число «внешних» абонентских линий.
Итак, имея УАТС, предприятие вносит абонентскую плату лишь за сравнительно небольшое количество «внешних» абонентских линий, а использовать эти линии для «выхода в город» может любой из внутренних абонентов со своего телефона. В этом случае каждому телефону придается свой уникальный для данной УАТС номер (обычно трех- или четырехзначный номер, называемый дополнительным). Если необходимо позвонить абоненту внутри предприятия, достаточно снять трубку и набрать лишь этот дополнительный номер. При этом соединение производится автоматически с помощью УАТС без выхода на районную АТС. Чтобы позвонить абоненту вне данного предприятия, достаточно снять трубку, набрать определенный номер (обычно это одна цифра, означающая «выход в город»), услышать привычный гудок районной АТС и набрать номер абонента. Иногда (это зависит от соотношения количества «внешних» и «внутренних» линий данной УАТС) при попытке «выйти в город» будет слышен сигнал «занято»; в этом случае обычно достаточно повторить попытку через одну-две минуты.
Несколько по-иному решается проблема звонка «из города»: при наборе одного из номеров данной УАТС (соответствующего требуемой группе «внутренних» абонентов) пользователь либо непосредственно соединится с нужным ему абонентом (часть «внутренних» абонентов имеет такую услугу), либо услышит голос оператора, запрашивающего дополнительный номер и осуществляющего соединение с этим номером. Современные телефонные аппараты, снабженные так называемым тональным набором, могут функционировать в режиме автоматического соединения. Возможность такого режима определяется по наличию на аппарате переключателя «pulse/tone», что означает соответственно импульсный (обычный для традиционных дисковых аппаратов) или тональный (используемый наряду с импульсным только в аппаратах с клавишным набором) режим вызова. В этом случае после набора определенного номера УАТС и соединения, услышав характерный сигнал УАТС (часто в форме тона низкой частоты), пользователю необходимо нажать па своем телефонном аппарате клавишу» обычно обозначаемую символом *, и произвести донабор дополнительного номера, после чего соединение произойдет автоматически без вмешательства оператора УАТС.
Современные УАТС позволяют реализовать также ряд дополнительных услуг внутри предприятия, например селекторные совещания и телеконференции. В первом случае руководитель предприятия (или иное ответственное лицо) может осуществить соединение с несколькими «внутренними» абонентами, так что любой из них (по выбору руководителя) сможет слышать руководителя и отвечать на его вопросы, в то время как остальные лишь прослушивают такую беседу в ожидании своей очереди вступить в нее. В телеконференциях все участники беседы оказываются равноправными партнерами, т.е. могут вступить в беседу в любой момент времени по собственному усмотрению и прослушивать беседу других участников. Более сложные в реализации услуги предполагают подключение к цифровым телефонным аппаратам персональных компьютеров для связи между ними (как в локальной компьютерной сети) или для связи с каким-либо главным компьютером (сервером) для осуществления приема электронной почты, выхода в сеть Интернет и т.п. вплоть до осуществления компьютерной видеоконференцсвязи (см. далее) как между различными пользователями внутри предприятия, так и с «внешними» партнерами.
Сотовый телефон
Сотовая телефонная связь, как и пейджинговая, является мобильной и основана на использовании радиосигналов. Ее принципиальное отличие от пейджинговой связи –двусторонность, т.е. возможность пользователю как принимать, так и самому передавать информацию. Основным техническим средством пользователя является приемо-передающая малогабаритная радиостанция – сотовый телефонный аппарат (СТА), выполненный в виде телефонной трубки, содержащих микрофон, динамик, табло (дисплей) и клавиатуру для набора номера абонента.
В процессе работы СТА постоянно контактирует с одной из стационарных базовых приемопередающих радиостанций (или просто базовых станций – БС), объединенных в сеть. Охватываемая сетью БС территория составляет зону действия СТА (зону обслуживания). Эта зона разбивается на ряд смежных областей (подзон) без пропусков и перекрытий с расстоянием 1,5–5 км от границы подзоны до соответствующей БС, расположенной в центре каждой из подзон. Эти подзоны называются сотами, так как условно считается, что они имеют форму правильного шестиугольника.
В каждой зоне обслуживания кроме нескольких базовых станций размещается одна центральная станция (ЦС), которая постоянно помнит, в какой «соте» находится каждый из владельцев СТА, включенных в данный момент. С целью получения такой информации БС периодически (один раз в несколько минут) опрашивают все находящиеся в пределах области их действий СТА, которые постоянно пребывают в режиме приема и автоматически отвечают запрашивающим их БС. После этого ЦС производит опрос всех базовых станций зоны обслуживания и определяет местоположение каждого владельца СТА.
При перемещении владельца СТА из «соты» в «соту» в пределах зоны обслуживания ЦС автоматически «передает» его от одной базовой станции к другой. В момент начала сеанса связи, когда владелец СТА нажатием соответствующей клавиши переключает его в режим вызова абонента и начинает набирать на цифровом табло интересующий его номер или же, напротив, когда какой-то абонент выходит на связь с данным владельцем (владелец слышит характерный звуковой сигнал в форме какой-либо мелодии), последний всегда находится в зоне действия той или иной БС. При перемещении владельца телефона из «соты» в «соту» во время телефонного разговора связь не прерывается, а автоматически поддерживается путем отключения его от одной БС и подключения к соответствующей соседней.
Возможность использования СТА при перемещении ее владельца из одной зоны обслуживания в другую зависит от того, имеется ли между провайдерами услуг сотовой связи в этих зонах договоренность о роуминге, т.е. о «передаче» владельца от ЦС одной зоны к ЦС другой. В настоящее время на очень больших территориях, охватывающих целые страны, осуществляется автоматический роуминг, т.е. при перемещении владельца СТА из одной зоны в другую он автоматически «передается» от одной ЦС к другой. Это происходит совершенно аналогично «передаче» владельца от одной БС к другой при перемещении его внутри каждой зоны.
Переезжая в другую зону обслуживания (другие город или страну), владелец СТА часто выключает его, экономя источники питания. Оказавшись в пределах новой зоны и вновь включив СТА, владелец дает возможность своему сотовому телефонному аппарату автоматически ответить на первый же запрос ближайшей БС. Вслед за этим ЦС новой зоны обслуживания регистрирует вновь появившегося абонента, обеспечивая ему вызовы со стороны той зоны, где он зарегистрирован как владелец сотового телефона. Любые звонки из других зон на номер телефона владельца поступают сначала на ЦС той зоны, где он зарегистрирован, а затем автоматически передаются в новую зону.
Таким образом, за владельцем СТА постоянно сохраняется его номер телефона и принадлежность к его «родной» зоне, где бы он ни находился.
Например, владелец СТА, зарегистрированного в Санкт-Петербурге, имеет номер сотового телефона 115-12-34. Для того чтобы дозвониться из Санкт-Петербурга до владельца этого СТА, в каких бы городах или странах он в данный момент ни находился, необходимо набрать именно этот номер. Чтобы дозвониться до него из другого города России, включая и тот, где он в данный момент может находиться, необходимо набрать номер 8-812-115-12-34, где набор цифры 8 обеспечивает выход на международную АТС, а цифры 812 означают код Санкт-Петербурга. Если же звонок осуществляется из другой страны, то необходимо дозвониться до международной АТС, а затем набрать 7-812-115-12-34, где 7 означает код России.
Вызов абонента с сотового телефонного аппарата осуществляется совершенно аналогично вызову с обычного стационарного телефонного аппарата, если СТА находится в городе, где он зарегистрирован.
Так, при необходимости позвонить в Санкт-Петербурге с указанного выше сотового телефонного аппарата по номеру обычного телефона 123-45-67, зарегистрированного в Санкт-Петербурге, необходимо набрать на сотовом аппарате именно этот номер.
Звонок с сотового аппарата, находящегося не в том городе (тем более стране), где он зарегистрирован, имеет одну важную особенность. Если производится междугородный или международный звонок, то набор номера происходит совершенно идентично набору с обычного телефона.
Так, при желании позвонить из Москвы в Санкт-Петербург с того же сотового аппарата и на тот же номер, что рассматривались выше, необходимо будет набрать 8-812-123-45-67. Точно так же, находясь вне пределов России, необходимо будет дозвониться до местной международной АТС и набрать 7-812-123-45-67.
Однако при желании осуществить вызов местного абонента (например, находясь в Москве, дозвониться до московского абонента под номером 234-56-78). владельцу «санкт-петербургского» СТА придется звонить через местную междугородную АТС (т.е. набрать 8-095-234-56-78). Аналогично, зарубежный бизнесмен, находящийся в Санкт-Петербурге, для звонка, например, санкт-петербургскому абоненту с номером 123-45-67, должен будет в режиме доступа к международной АТС осуществить набор 7-812-123-45-67.
Как уже отмечалось в приведенных выше примерах, сотовые телефонные системы совместимы с обычными телефонными системами, т.е. возможны звонки с обычного телефона на сотовый и наоборот. Кроме передачи речи сотовые телефоны способны принимать и посылать факсимильные сообщения, переадресовывать телефонные вызовы на другие номера телефонов (в том числе обычных), выполнять функции пейджера (т.е. принимать пейджинговые сообщения), обеспечивать подключение телефонного модема и. следовательно, обеспечивать связь между компьютерами вплоть до доступа к сети Интернет и т.д.
На первом этапе развития сотовой связи распространение получили системы с передачей речи в непрерывной форме (аналоговые системы). В настоящее время среди таких систем наиболее широко распространены системы стандарта NMT (Nordic Mobile Telephone System): NMT-450 и NMT-900 (например, системы «Московская сотовая связь» и Дельта Телеком в Санкт-Петербурге). Следующее поколение систем сотовой связи (стандарт GSM – Global System for Mobile Communications) использует намного более эффективные цифровые методы передачи речи и обеспечивает более широкие зоны обслуживания.
Средства коллективной работы в компьютерных сетях
Возможность ведения телефонных переговоров по глобальной компьютерной сети между любыми точками мира привлекла внимание практически всех фирм, разрабатывающих программно-аппаратное обеспечение современных персональных компьютеров (ПК). Такой метод телефонии представляется более дешевым, чем рассмотренные выше, поскольку в этом случае необходимо оплачивать лишь пользование сетью Интернет во время телефонного разговора. В случае междугородных и тем более международных переговоров это может быть существенно ниже платы за обычный телефон.
Примерами программного продукта, поддерживающего компьютерную телефонию в Интернет, являются CoolTalk (фирма Netscape), Internet Connection Phone (фирма IBM), Internet Phone (фирма Intel) и др. Как правило, современные продукты такого типа требуют применение стандартных аппаратных аудиосредств ПК – звуковой платы сегодня ею комплектуется практически каждый ПК), микрофона, звуковых колонок или головных телефонов. Речевое сообщение поступает в ПК через микрофон, подключенный к звуковой плате компьютера, и подвергается аналого-цифровому преобразованию (как в цифровой телефонии) с существенным сжатием объема без потери полезной информации. После этого полученная последовательность цифровых символов разделяется на отдельные группы, называемые пакетом данных, каждая из которых снабжается своим порядковым номером и электронным адресом ПК получателя. Полученные пакеты данных друг за другом направляются в компьютерную сеть Интернет. В ПК получателя информации из поступивших пакетов вновь составляется исходная последовательность, и после цифроаналогового преобразования восстанавливается исходное речевое сообщение.
В настоящее время качество такого метода передачи речи пока еще существенно ниже, чем в рассмотренных выше системах телефонии, так как в сети Интернет отсутствует гарантия качества обслуживания. Каждый из пакетов может оказаться доставленным к месту назначения по своему, случайно выбранному маршруту, отличному от маршрутов других пакетов. Конечно, исходная нумерация пакетов гарантирует их составление в месте приема в правильную последовательность, соответствующую исходному сообщению. Однако различие маршрутов доставки всегда приводит к разнице в задержках пакетов при их распространении по сети Интернет. В случае передачи сообщений электронной почты (где также используется метод пакетной передачи) это приведет лишь к небольшому (не более нескольких секунд) увеличению общего времени передачи сообщения, что не скажется на качестве его приема. Но такая задержка недопустима при передаче речевого сообщения в процессе диалога. Попытки восстановить исходное сообщение при неконтролируемых различиях во времени задержки отдельных пакетов обусловливают систематические кратковременные пропадания звука, что резко снижает разборчивость речи.
Предотвратить указанное явление можно путем увеличения пропускной способности каналов Интернет, т.е. использования каналов с большей скоростью передачи информации. Однако это неизбежно вызовет удорожание пользования сетью Интернет. т.е. исчезновение главного преимущества такого метода телефонии. Преодолеть этот недостаток позволит разработка новых, более эффективных методов передачи пакетных сообщений с гарантированным качеством доставки пакетов.
Большинство предлагаемых фирмами программно-аппаратных средств реализует функции, существенно выходящие за рамки собственно телефонной связи. Так, наряду с функцией передачи речи предлагаются: услуги автоответчика; услуги голосовой почты (передача файла, содержащего короткое речевое сообщение, аналогично режиму голосового пейджера); вывод на экран монитора фотографии вызывающего абонента до соединения с ним; возможность проведения многосторонних текстовых телеконференций; обмен в реальном времени текстовыми сообщениями, вводимыми с клавиатуры компьютеров; пересылка заранее подготовленных файлов любого типа (текстовых, графических, в том числе электронных копий документов) в процессе беседы; совместное использование пространства экрана для подготовки и обсуждения различных текстовых и графических документов.
На рис. 3 в качестве примера показано главное меню системы CoolTalk с раскрытым окном для набора адреса вызываемого абонента. При этом возможен набор как адреса электронной почты вызываемого абонента, так и уникального адреса данного компьютера в Интернет (так называемого IP-адреса).
После соединения в основном окне CoolTalk появляется фотография вызванного абонента (рис. 3). Каждый из пользователей CoolTalk предварительно вводит в ПК электронную копию своей фотографии и свои персональные данные в процессе установки соответствующей программы в ПК. (Получение электронной копии фотографии аналогично получению электронной копии любого документа, описанному выше.)
Рис 3 Окно для набора адреса вызываемого абонента в системе CooITalk
На рис 4 также представлено окно для дискуссий в реальном времени с вводом текстовых сообщений с клавиатуры в системе CooITalk Необходимость использования такого режима возникает, например, при желании запротоколировать наиболее важные части телефонной беседы или в случае существенного снижения качества передачи речи.
Сообщения каждого из участников беседы обозначаются в окне (рис 4) путем указания адреса электронной почты соответствующего участника. Рассмотренный режим дискуссий реализуется одновременно с телефонным разговором.
Существенное расширение функций систем компьютерной телефонии связано с использованием так называемой виртуальной аудиторной доски, или «рабочей доски» (White Board), которая во многих случаях является одним из основных инструментов реальных совещаний, семинаров, дискуссий.
Рис 4. Окно для дискуссий CooITalk
«Рабочая доска» дает возможность рисовать от руки, выполнять чертежи, делать пометки произвольного вида в любой части рабочей области. На рис. 5 показан вид рабочей доски CooITalk. Рабочая область обрамлена пиктограммами, позволяющими выбрать необходимый режим (рисование от руки, изображение стандартных геометрических фигур, установка дистанционной указки, выбор толщины и цвета линий и т.п.). Важной функцией рабочей доски является создание текстовых файлов при их одновременном редактировании обоими участниками сеанса связи, а также совместный просмотр текстовых и графических файлов, скопированных из памяти ПК.
Как и на реальных совещаниях или семинарах при необходимости изображения на аудиторной доске дополнительных иллюстративных материалов, режим рабочей доски предусматривает захват изображения из любой области экрана монитора ПК. Так, одновременно с «рабочей доской» можно вызвать на экран изображение какого-либо предмета, полученное из сети Интернет, и переместить его на «рабочую доску». На рис 5 обсуждаемая структурная схема составлена из символических рисунков, захваченных непосредственно на «рабочем столе» компьютера, т.е. на стандартном экране при использовании операционной системы Windows 95 и выше.
Рис. 5. Рабочая доска CoolTalk
Пример «рабочей доски» CoolTalk на рис. 5 иллюстрирует лишь некоторые дополнительные возможности, предлагаемые системами компьютерной телефонии.
Таким образом, в ситуациях, требующих обсуждения деловыми партнерами, возможно использование самых разнообразных технических средств, реализующих процесс коммуникаций с малыми искажениями, высокой скоростью обмена информацией и достаточной степенью конфиденциальности. Однако новизна и сложность таких устройств обусловливают их высокую стоимость, вследствие чего они будут доступны лишь для круга потребителей, имеющих определенные финансовые возможности.
§ 3. Технические средства демонстрации
Эти средства предназначены для реализации любых типов видеоконференций – от телевизионных «мостов» до компьютерной видеокорференцсвязи. С их помощью участники бизнес-коммуникаций (деловых встреч, заседаний, переговоров и т.п.), находящиеся как угодно далеко друг от друга, имею возможность не только слышать, но и видеть друг друга, демонстрировать друг другу какие-либо предметы или даже процессы в действии. Важным преимуществом таких коммуникаций является возможность невербального общения, т.е. непосредственного наблюдения за реакцией партнера в процессе диалога.
Наиболее высокое качество передачи изображения достигается при использовании телевизионных систем. Всем хорошо знакомы телевизионнеы мосты, позволяющие осуществить эффективный контакт между двумя и более аудиториями, наполненными многочисленными участниками и находящимися не только в разных городах, но и в различных странах. Однако из-за необходимости длительной подготовки и высокой стоимости такие мероприятия превращаются в очень редко используемые средства шоу-бизнеса и вряд ли их можно рассматривать как средство бизнес-коммуникаций.
Параллельно с такими телевизионными конференциями получили развитие системы компьютерной видеоконференцсвязи (КВКС). К ним принято относить системы, основу аппаратной части которых составляют ПК. В набор оборудования входят также портативная видеокамера, микрофон, звуковые колонки и одна-две дополнительные платы, позволяющие осуществлять ввод в компьютер изображения с видеокамеры и звука с микрофона. Это нашло соответствующее отражение и в терминологии: за системами такого типа закрепилось название «настольные системы» (desktop systems) в отличие, например, от аппаратуры специализированных студий видеоконференцсвязи. При наличии ПК дополнительные затраты могут оказаться сравнительно небольшими.
В настоящее время технологии КВКС находятся в стадии динамичного развития во всех развитых странах мира. По мнению председателя Совета директоров и исполнительного директора фирмы Intel Э. Гроува, «к рубежу нового века наиболее распространенным средством связи как дома, так и в бизнесе станет персональный компьютер, причем самым критически важным его элементом будет видео. В этой эволюции важную роль сыграют системы бизнес-видео-конференций. По нашему мнению, к 2000 году системой видеокон¬ференций будет оснащен каждый продаваемый ПК»*.
* Цит. по: Алъбов А. Бизнес-видеоконференция сегодня// Online. 1997. № 7 (30). С. 11-12.
Можно выделить семь основных функций совместной работы, реализуемых в современных системах КВКС:
1) передача речи;
2) передача подвижного видео (прежде всего речь идет о переда¬че изображений участников конференции);
3) использование «рабочей доски»;
4) режим дискуссий с вводом текстовой информации с клавиату¬ры ПК;
5) пересылка файлов в процессе конференции;
6) совместное использование прикладных программ (например, совместное использование текстового редактора Word);
7) проведение многосторонних конференций (в конференции одновременно принимают участие лица или группы лиц, находящие¬ся более чем в двух удаленных друг от друга местах).
Эффективность такого рода коммуникации (прежде всего качест¬во передачи звука и изображения) существенно зависит от того, какие телекоммуникационные каналы используются для реализации КВКС.
Простейшим методом реализации КВКС является подключение ПК с помощью модема к обычной телефонной линии. Основной недостаток этого метода — низкое качество передачи изображения из-за его мелкого размера на экране монитора (ненамного больше почтовой марки), проблемы с передачей подвижного изображения (по существу, в этом случае можно говорить лишь о передаче отдель¬ных кадров — 1—2 кадра в секунду, а иногда и менее). К числу недо¬статков такого метода можно отнести и его непропорциональную качеству высокую стоимость, если необходимо соединение по междугородной или международной телефонным линиям с поминутной оплатой. Все остальные функции КВКС, за исключением возможнос¬ти многосторонних конференций, реализуются на вполне приемле¬мом уровне.
Наиболее привлекательной может показаться реализация КВКС на основе использования сети Интернет. В этом смысле ситуация аналогична той, которая возникает при передаче документов: передача электронных копий документов по каналам Интернет с исполь¬зованием электронной почты всегда намного дешевле, чем использование телефакса. Основной недостаток современных систем передачи речи через Интернет (систематические кратковременные пропадания звука, резко ухудшающие разборчивость речи) в полной мере проявляется и в системах КВКС. Качество передачи изображения может быть существенно выше, чем при использовании КВКС по телефонным сетям, хотя все зависит от того, насколько много пользователей одновременно работает в данном канале доступа к сети Интернет. Наилучшее качество КВКС может быть получено при использовании цифровой сети с интеграцией услуг (ISDN – Integrated Services Digital Network).
Переход России к рыночным отношениям и вызванное этим появление большого числа предприятий малого и среднего бизнеса резко повысили требования к предоставлению современных услуг связи повышенного качества. Сеть ISDN позволяет предоставить пользователю телефонную связь «бизнес-класса». При этом пользователь одновременно с телефонным разговором может передавать факс или подключить свой ПК к сети Интернет. Одной из важнейших услуг, предоставляемых в сети ISDN, является возможность осуществления КВКС. При этом качество передачи как звука, так и изображения позволяет проводить профессиональные видеоконференции, вполне обеспечивающие «эффект присутствия» участников в одной комнате за одним рабочим столом.
* * *
Таким образом, современный уровень развития технических средств демонстрации не только расширяет географию делового общения, но и реализует полный комплекс зрительно-речевых коммуникаций. Видеоконференции, позволяющие устраивать совместные мероприятия партнеров из разных городов, стран и даже частей света, позволяют деловым людям сэкономить значительные средства и время, затрачиваемые ими на дорогу.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
К главе VIII. Использование технических средств в коммуникации
1 Какие факторы определяют выбор конкретного вида технических устройств в деловом общении?
2 Какие современные технические средства служат для передачи устных (письменных, видео-) сообщений?
3. Какие технические средства коммуникаций обеспечивают наибольшую степень конфиденциальности?
4. В чем заключаются преимущества и недостатки электронной почты по сравнению с факсимильной связь?
5. Какова роль провайдеров в современном коммуникационном процессе?
6. Можно ли предположить, что в ближайшие годы традиционный (аналоговый) телефон морально устареет и будет заменен другими средствами связи?
7. В каких сферах бизнеса целесообразно внедрять новейшие средства связи в первую очередь?
8. Что, по Вашему мнению, препятствует в России внедрению новейших техни¬ческих средств коммуникаций?
ЛИТЕРАТУРА
1. Байков В.Д. ИНТЕРНЕТ от E-MAIL к WWW в примерах. СПб., 1996.
2. Ефимова О.В.. Моисеева М.В., Шафрин Ю.А. Практикум по компьютерной техно¬логии. М., 1997.
3. Шафрин Ю. Основы компьютерной технологии. М„ 1997.
ГЛАВА VIII
ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ПЕРЕД МИКРОФОНОМ И ТЕЛЕВИЗИОННОЙ КАМЕРОЙ
Многие оказываются в ситуациях, когда взаимодействие с другими людьми опосредуется такими техническими средствами, как микрофон или телекамера. Это может быть чтение лекций, публичное выступление, участие в пресс-конференции, интервью для радио или телевидения, чтение официального заявления и др. При этом поведение в целом и речевое поведение как его важнейшая составляющая неизбежно должно быть определенным образом скорректировано с учетом как преимуществ, так и ограничений используемых технических средств.
Отметим, что выступление с микрофоном перед публикой и выступление в радио- или телевизионной студии с точки зрения особенностей речевого поведения имеют между собой меньше сходства, чем различий. Объединяет их то, что эти виды выступлений являются устной публичной речью, каждое из них предполагает общение, ориентированное на большую и разнообразную по составу аудиторию. Вместе с тем подготовка и выступление с микрофоном перед «живой публикой»» требуют от выступающего лишь определенных навыков обращения с этим техническим средством, сами же приемы воздействия и поведения не отличаются от тех, что используются в ораторской речи. В свою очередь, по мнению многих режиссеров, именно «ораторское искусство» – то единственное, что как бы специально создано, чтобы уничтожить естественность радио- или телевизионной беседы.
Какие факторы задают специфику общения по радио и телевидению, отличающую его от обычного публичного выступления? Каковы основные принципы организации радио- и телевизионной речи? Существуют ли правила поведения перед телекамерой и микрофоном и, если да, то в чем они заключаются? Вот те вопросы, которые рассматриваются в настоящей главе.
Подчеркнем, что нас будут интересовать не столько задачи профессиональной радио- и тележурналистики, сколько проблемы и вопросы, в которых необходимо ориентироваться, и требования, которые следует учитывать так называемым непрофессионалам, т.е. людям, в силу тех или иных причин обратившимся к возможностям радио- и телевизионной коммуникации.
§ 1. Особенности общения с аудиторией радио- и телевещания
Аудитория радио- и телевещания
Для того чтобы понять специфику радио- и телевизионной речи, нужно предварительно рассмотреть особенности взаимодействия между выступающими по радио или телевидению и аудиторией этих средств массовой информации. Важность учета социально-психологических характеристик при анализе «языка массовой коммуникации», принципиальную зависимость собственно лингвис¬тического поведения от социально-психологического контекста от¬мечают все специалисты в области массовой коммуникации.
Анализируя особенности общения по радио и телевидению, вы¬делим два ключевых момента: 1) влияние характера радио- и телеви¬зионной аудитории на поведение выступающих; 2) факторы, опреде¬ляющие привлекательность или непривлекательность образа высту¬пающего в глазах аудитории.
Рассматривая характерные особенности радио- и телевизионной аудитории, отечественный психолог АА. Леонтьев обратил внима¬ние на ряд психологических трудностей, с которыми не встречается выступающий в «живой» аудитории, но которые возникают у челове¬ка во время выступления по радио или телевидению.
Во-первых, коммуникатор не видит своей аудитории, следовательно, он лишен возможности непосредственно регулировать сред¬ства воздействия на слушателей, сообразуясь с их реакцией. Чтобы выйти из затруднения, вызванного отсутствием обратной связи, не¬обходимо прогнозировать, представить, как эта невидимая аудито¬рия может реагировать на то, что было сказано. Оптимальный путь такого прогнозирования, по-видимому, предполагает как бы мыслен¬ное сужение этой аудитории до «своей», до той, которую коммуника¬тор хорошо знает.
Во-вторых, радио- и телевизионная публика не просто рассре¬доточена в пространстве — она рассредоточена психологически. Люди становятся радио- или телеаудиторией случайно, без объеди¬няющего их мотива, интереса, цели. Если обычный оратор имеет дело с людьми, уже заведомо представляющими собой некоторое психологическое единство, то в условиях радио или телевидения публичное выступление требует с самого начала усилий по привлече¬нию внимания слушателей/зрителей, включая специфическое по¬строение самого выступления, особую манеру поведения выступаю¬щего, т.е. все, что могло бы их заинтересовать. И хотя иногда инте¬рес может вызвать сама тема выступления или популярность переда¬чи, в которую приглашен выступающий, все-таки чаще всего комму¬никатор сталкивается с необходимостью самому «подготовить почву» в умах зрителей или слушателей для восприятия своего вы¬ступления.
В-третьих, аудитория телевизионного и радиовыступяения практически не поддается «заражению», поэтому манера обраще¬ния, сам способ говорить с нею должен отличаться от обычной пуб¬личной речи. Восприятие массовой коммуникации, особенно телевидения, очень зависит от той малой группы, в составе которой человек слушает или смотрит передачу. Интерес к передаче и мнение об ее достоинствах и недостатках складываются обычно как единое мнение семьи или другой группы людей, воспринимающей ее со¬вместно. Поэтому выступление должно не только привлекать внима¬ние (интерес), но и постоянно поддерживать его.
В-четвертых, человек слушает и смотрит радио- и телепро¬граммы, так сказать, в «мягких туфлях», в домашней обстановке, что не может не влиять на требования как к форме, так и к содержанию выступления. От публичного выступления по радио и телевидению ожидается, с одной стороны, сохранение некоторой отстраненнос¬ти, а с другой — доверительность, неофициальность.
В-пятых, аудитория радио и телевидения гораздо более разно¬образна, чем аудитория «живого» публичного выступления. Поэтому выступающий должен ориентироваться на очень разный уровень слушателей/зрителей.
Итак, ясно, что аудитория, с которой имеет дело выступающий по радио или телевидению, определяет особые требования к его речевому поведению.
Образ выступающего
Не менее важным социально-психологическим моментом является то, как вос¬принимают самого выступающего зрители или слушатели, какой образ формируется в их представлении. Аудитория, на которую хочет воздействовать оратор, оценивает то, что он говорит, как он говорит и каков сам выступающей. От этой оценки во многом зави¬сит, будет принята или отвергнута предлагаемая информация, как будут поняты передаваемые сообщения, повлияет ли переданное со¬общение на действия зрителей/слушателей и т.д.
Не только на коммуникатора, но и на аудиторию психологичес¬кий контекст их собственного восприятия обычно действует как некая скрытая сила. Люди испытывают на себе результаты ее дейст¬вия, но не всегда могут объяснить, что именно и почему определило их окончательное впечатление от конкретной теле- или радиопередачи. Иногда одного появления на экране или первых слов зазвучав¬шего по радио голоса достаточно, чтобы привлечь внимание зрите¬лей и слушателей. Бывает и по-другому: выступающий говорит правильные вещи, но они не вызывают ответного интереса или даже возникает чувство неловкости за человека в кадре или у микрофона.
В ходе социально-психологических исследований выявлено, что абсолютное большинство аудитории видит в человеке на экране, передающем какое-либо сообщение, не просто источник информа¬ции, а живого партнера по общению. При этом отношения к сообщению, особенно передаваемому по телевидению, в значительной степени зависит от отношения аудитории к коммуникатору, т.е. впечатление от личности говорящего слушатели/зрители склонны переносить на предмет речи.
Между восприятием образа выступающего и воздействием его сообщения обнаружена следующая связь: если у аудитории складывается положительный образ коммуникатора, то это, как правило, содействует положительному восприятию его сообщения, и наоборот.
Важно учитывать, что при формировании образа коммуникатора в равной степени имеют значение два ряда факторов, определяющих отношение, во-первых, между коммуникатором и сообщением, во-вторых, между коммуникатором и аудиторией.
Каждый ряд содержит свою систему характеристик.
Наиболее значимы для первого ряда отношений следующие характеристики коммуникатора:
• знание того, о чем он говорит;
• его искренность, правдивость убежденность в том, что он говорит;
• умение донести свои знания, мысли до аудитории.
Среди характеристик, наиболее значимых для второго ряда отношений, можно назвать следующие качества коммуникатора:
• знание своей аудитории;
• искреннее уважение к аудитории;
• умение общаться с ней на равных, не поучая, не заискивая, не занимаясь самолюбованием.
Аудитория тонко чувствует отношение к себе. Степень ее доверия и симпатии к выступающему зависит от таких его важных качеств, как авторитетность и компетентность, внешняя привлекательность и тактичность.
На разных этапах общения эти качества могут играть разную роль. Например, на начальной стадии эффект привлекательности может возникнуть лишь благодаря внешности выступающего и его манере держаться, а представления о компетентности и авторитетности формируются на основе информации о его образовательной подготовке и социальном положении. Однако, чем длительнее общение, тем большее воздействие будут оказывать перечисленные выше характеристики коммуникатора в отношение как к аудитории, так и к тому, о чем он говорит. Незаинтересованное, формальное выступление оставляет людей равнодушными, высокомерие вызывает неприязнь. При этом важно знать, что даже хороший оратор или квалифицированный журналист не может скрыть своей внутренней позиции, если она не совпадает с тем, что он говорит. Достаточно точно установлено, что, когда человек неискренен, некоторые характеристики его голоса меняются определенным образом, не говоря уже о более доступных наблюдению сигналах мимики и жестов.
* * *
Таким образом, без учета рассмотренных выше социально-психологических особенностей общения по радио и телевидению невозможно понять задачи, которые необходимо решить режиссеру, редактору и, конечно, самому выступающему в процессе подготовки его радио- или телевизионного выступления.
§2 Основные принципы организации радио- и телевизионной речи.
Двойственная природа радио- и телевизионной речи: социальная и личностная ориентированность
Обращаясь к собственно речевому поведению на радио и телевидении и принципам его организации, важно помнить следующее:
• Нельзя повторить дважды только что сказанное в эфире, следовательно, необходимо ориентироваться на первоначальное восприятие текста аудиторией, так как «вторичного» восприятия из эфира быть не может.
• Зрителями или слушателями вашего выступления будут люди разных возрастов, профессий, разного культурного уровня и интересов.
• Встреча с вами на экране или по радио для многих из них явится, скорее всего, случайной.
Учет этих ключевых моментов предполагает, что теле- или радиоречь должна быть конкретной и доходчивой по содержанию, непринужденной по тону, т.е. организована по типу неофициальной беседы (разумеется, за исключением случаев официального заявления). Таким образом, выступление будет максимально эффективным, если оно оптимальным образом сочетает элементы социальной и личностной ориентированности общения.
Вместе с тем такое сочетание не может не быть противоречивым, задавая внутреннюю конфликтность речи, в чем также нужно отдавать себе отчет. Противоречие возникает, с одной стороны, между реально существующим односторонним контактом выступающего в кадре или перед микрофоном со зрителями или слушателями и необходимостью при этом имитировать двусторонний контакт; а с другой – между заранее подготовленным письменным текстом и устной формой его воспроизведения: речевой поток, который должен восприниматься как спонтанный, на самом деле таким не является.
Помимо этого интонация речи, используемой в массовой коммуникации, отличается от интонации непринужденного межличностного общения «нейтральностью» мелодии основного тона. Коммуникатор не повышает голос до крика и не понижает до шепота, каждое слово произносится более или менее четко – не проглатывается, как это имеет место в общении лицом к лицу. Редукция безударных гласных менее выражена, паузы между словами, речевыми тактами не выходят за рамки строго обусловленных границ. На телевидении существует стереотип неречевого поведения, который ограничивает мимическую деятельность и жестикуляцию выступающего.
Все эти характеристики обусловлены социальной ориентированностью радиовещания и телевидения. Они же требует соединения в речевом поведении человека, выступающего в эфире, устно-литературной нормы и нормы непринужденной разговорной речи при сохранении целенаправленности, информативности, ясности сообщения. Чтобы того достичь, необходимо строить выступление, используя принципы разговорности, диалогизации, интимизации речи. Перечисленные принципы в равной степени относятся как к «сольному» выступлению, так и различного рода беседам в эфире, будь это интервью, беседа за круглым столом, дискуссия. Разумеется, сама форма беседы предполагает, что в речь собеседников вводятся приемы ее диалогического построения. Тем не менее для человека, не имеющего большого опыта выступлений по радио или телевидению, знание таких принципов может оказать существенную помощь при подготовке к выходу в эфир.
Рассмотрим указанные принципы подробнее.
Принцип разговорности
Экономное использование лексики. Восприятие устной речи затрудняется при превышении определенных порогов лексического разнообразия. Если письменная речь подразумевает развернутость словесного выражения мысли, приведения логически строгой системы аргументов, то устная речь не требует этой развернутости. Удачное сравнение, метафора или намек могут сделать больше, чем точное и строгое, но длинное доказательство.
Четкая структурная организация выступления. Передачи разговорного жанра не терпят композиционной расплывчатости. Они должны развиваться динамично. Основная проблема здесь не столько в определении темы выступления, сколько в самоограничении; все понимают, что за несколько минут невозможно рассказать обо всем, однако многие выступающие пытаются это сделать, что в конечном счете приводит к легковесности. Специалисты указывают на важность конкретизации темы, выбор одного аспекта, наиболее важного из множества вопросов, фактов и поворотов темы.
Выступление должно быть информационно точным, в противном случае попытка слушателя или зрителя понять, о чем идет речь, отвлечет от последующей информации. Это относится к устному слову вообще. Однако в условиях одностороннего контакта данное требование приобретает исключительное значение.
Важно помнить:
• Информация достигает оптимального воздействия, когда в ней содержится новизна (новость). При этом можно выделить три типа новостей, которые надо совмещать и комбинировать: новое о неизвестном; новое об известном; формирование нового отношения к фактам. Недостаток новизны стимулирует переключение внимания.
• Интерес вызывает доказательная информация, которая опирается на эмпирический опыт аудитории, статистику, фактологический материал.
• Начало и конец выступления имеют важную психологическую нагрузку. Если изложение интересно, то доказательность следует оставить на конец, чтобы не уменьшить значимости идеи.
Последнее замечание свидетельствует о важности выбора такой драматургии выступления, которая бы удерживала зрителя/слушателя у экрана/радиоприемника от начала до конца.
Композиция выступления по радио или телевидению, с одной стороны, предусматривает те же структурные моменты, которые свойственны любому публичному выступлению: продуманные начало и конец, импровизацию основной части на основании продуманной линии изложения, логическую организацию материала, эмоциональную форму подачи. Наряду с этим описанные выше особенности восприятия устной речи в эфире оказывают существенное воздействие на ее композицию. Очень емко эти особенности сформулировал Поль Сопер: «Вводные замечания должны быть краткими, целеустремленными и интересными, все последующие – свободными от общих мест. Пример вплотную идет за примером, заранее намечены пункты освежающие внимание. Переход от одного раздела к другому происходит быстро, фразы коротки – не более чем в 20 слов. Слово должно быть насыщено смыслом, обладать ритмом и отличаться образностью. финал не следует затягивать: он должен состоять из одной-двух энергичных фраз или коротенького примера и ни в коем случае из пространных выводов»*.
*Сопер П. Основы искусства речи М , 1992. С 329
Принцип диалогизации
Диалог представляет собой принцип взаимодеиствия между людьми, взаимоуправления друг другом. В речевой коммуникации диалог означает процесс, при котором люди взаимодействуют посредством выражения в словах смысловых позиций-суждений. Для реального диалога необходимы следующие условия:
1) наличие желания и готовности у обоих партнеров выразить свою позицию по отношению к обсуждаемой проблеме;
2) готовность воспринять и оценить позицию партнера;
3) готовность к активному взаимодействию;
4) наличие у партнеров общей основы и определенных различий в решении обсуждаемой проблемы.
Актуальность принципа диалогизации речи по радио или телевидению определяется тем, что выступающий воспринимается публикой прежде всего как партнер по взаимодействию. Если это ожидание не подтверждается, то существенно снижается эффективность воздействия его выступления и возможность поддержания внимания и интереса.
Вместе с тем реализация принципа диалога в теле- и радиопередача требует использования особых драматургических и стилистических средств. Как уже отмечалось, своеобразие радио- и телебеседы состоит в том, что собеседники присутствуют не в одном месте, а отделены друг от друга пространством, поэтому выступающий в кадре или перед микрофоном должен предугадать реакцию зрителя и слушателя и суметь ответить на нее. Беседа строится в расчете на невидимого собеседника, который мыслится как активный участник двустороннего контакта. Вот почему здесь необходимо учитывать иные отличные от тех, что выражает говорящий, мнения и позиции по обсуждаемым вопросам, предвидеть различные точки зрения на проблему, аргументируя собственную. Слушатель/зритель должен чувствовать ход мыслей оратора: вместе с выступающим он оказывается перед проблемой и вместе с ним приводит к определенным выводам. Этот процесс можно назвать сопереживанием, параллельным мышлением.
Таким образом, диалогизация теле- и радиопередачи заключается в том, что она композиционно построена как монолог со структурными элементами диалога, т.е. рассчитана на реакцию слушателей.
Для диалогической речи справедливы требования к устной речи в целом, а именно: лаконичность (немногословность), простые короткие фразы. Если монологической речи предшествует выработка программы (плана) речи, адекватная реализация которой сознательно контролируется, то диалогической речи свойственна свернутость этапов внутренней обратной связи, отсутствие жесткого сознательного контроля за речевым потоком.
Следующие стилистические приемы придают выступлению диалогический характер.
• Вопросно-ответный комплекс (пара вопрос – ответ).
Ход диалога зависит прежде всего от того, удачно или неудачно формулируются исходные вопросы и даются ответы на них. Именно благодаря вопросам отдельные высказывания приобретают смысл. То, что ни на что не отвечает, оказывается бессмысленным и остается за пределами диалогической ситуации. Классическим примером диалогизации выступления с использованием вопросно-ответной конструкции, когда выступающий сам задает себе вопрос и сам дает ответ на него, может служить речь У. Черчилля 13 мая 1940 г. в Палате общин:
«...Вы спросите, в чем наша политика? Скажу вам – начать войну на суше, на море и в воздухе... начать войну против ужасной тирании, невиданной даже в самых темных, самых прискорбных списках человеческих преступлений... Вы спросите – какая наша цель? Могу ответить одним словом – победа...»*
* Цит. по: Сопер П Указ. соч. С. 388
• Прямое и непрямое обращение к собеседнику.
Набор формул прямого обращения (т.е. непосредственного обращения к собеседнику) достаточно разнообразен. Это обращения типа «Я рад встрече с вами, дорогие радиослушатели (телезрители)» или «Мне очень важно знать ваше мнение» и т.п. К разряду непрямых обращений относятся высказывания, которые можно определить как мы-высказывания. Ценность приема непрямого обращения заключается в том, что инициаторы общения говорят при отом не только от своего имени, но и от имени самих радиослушателей и телезрителей, выражая мнения и оценки, которые у них могут возникнуть (например, «Веемы находимся под впечатлением,,.» или Разве можем мы согласиться с..,»)
• Оценка факта или с о б ы т и я, о котором говорится. Для того чтобы речь воспринималась как диалогическая, важно, чтобы запланированная оценка фактов и событий подавалась так, как будто она сформировалась спонтанно в процессе взаимодействия, и у аудитории создавалось впечатление непроизвольности, непреднамеренности сделанного сообщения. Это достигается, в частности, указанием выступающего на те эмоции, которые он переживает в данный момент: с помощью оборотов типа «Вы не представляете, как мне приятно было узнать, что,.. » или Даже сейчас, когда я говорю (вспоминаю) об этом, я очень волнуюсь» и т.п. Таким образом, внедрение диалога в монолог способствует развитию эмоционального начала в повестсвовании. Воздействие на чувства зрителя (слушателя) усиливает в нем переживание соучастия, включает в размышление, которое происходит в кадре и у микрофона.
Принцип интимизации
Камерность обстановки, в которой воспринимается выступление по телевидению или радио, предполагает поиск особых форм выражения, рассчитанных на каждого слушателя в отдельности. Интимизация снижает официальность общения, делает его более непринужденным. Этой цели служат разговорная экспрессивная лексика, разговорная фразеология, лексические образные средства (тропы) и синтаксические средства выразительности (стилистические фигуры). Для достижения большего контакта со зрителем/слушателем, большей доходчивости вполне допустимы использование неправильного порядка слов в предложении (инверсия), риторические вопросы, высказывания с вводными словами и предложениями и другие конструкции разговорного синтаксиса, а также соответствующая лексика. Например: «Вы поймете меня, дорогие мои женщины, поймете, потому как, кому, как не нам, пусть даже тяжело нам сейчас, думать о будущем нашем, о детях наших» и т.д. (из передачи Петербургского радио).
Принцип удобства звукового воспроизводства и слухового восприятия
Помимо рассмотренных нами принципов важным условием организации речи является то, что радио- и телетекст должен быть удобен для звукового воспроизводства и слухового восприятия.
Полезными для практической деятельности как редактора, так и человека, выступающего по радио или телевидению, представляются следующие рекомендации С.И.Бернштейна, улучшающие восприятие высказываний:
• Выделение в особые фразы (после точки, двоеточия, точки с запятой) придаточных предложений, вводимых союзами потому что, причем, хотя, ибо, так как и т.п., а также фраз, присоединяемых к предыдущей фразе при помощи союзов а, и, но и др.
• Замена громоздких цитат пересказом.
• Расчленение в необходимых случаях сложных предложений на ряд простых.
• Замена конструкций с причастными оборотами, с отглагольными существительными, страдательными оборотами, с «нанизыванием» одинаковых падежей (чаще всего родительных) синонимичными синтаксическими конструкциями (обычно с личным глаголом действительного залога).
• Объяснение малоизвестных узкоспециальных терминов.
• Замена словосочетаний типа выше было сказано, о чем будет сказано ниже (выше и ниже – не для эфира) разговорными я уже говорил об этом, об этом я скажу позже.
• Умеренное использование цифрового материала (в необходимых случаях можно округлять дробные наименования в больших числах, употреблять вместо цифр слова – вдвое, больше половины и т.д.).
• Замена сокращенных слов (типа и т.д., и т.п., и др., т.е.) полными.
• Обозначение апострофом места ударения в словах, вызывающих затруднения у готовящего текст.
Таким образом, краткость фраз (на 14–15-м слове может наступить «порог внимания») и даже слов (очень длинные слова трудно произносить), их удобочитаемость и удобопроизносимость, правильно поставленное ударение, расчленение фразы при помощи интонации – необходимые условия для полного усвоения информации в телерадиопередачах.
Одно из требований культуры звучащей речи – благозвучие. Неудачная фонетическая организация речи, затрудненная артикуляция мешают восприятию материала на слух, отвлекают внимание слушателя от содержания высказывания. Для выступающих по телевидению и радио важно избегать навязчивого повторения одинаковых и сходных звуков, употребления неблагозвучных словоформ, труднопроизносимых сочетаний звуков при соединении слов. В речевом потоке звуки должны быть подобраны так, чтобы речь была легко произносимой и в то же время отчетливой. Поэтому стечение многих согласных или столкновение гласных создает неблагозвучную речь. Примером могут служить фразы типа сталкивались ли вы, пробовали ли вы, я знал ее и ее июльские планы и т.п.
Интонация – темп речи, паузы, тембр, тон речи, мелодика, логическое ударение и словоударение – воспринимается слушателем/зрителем как выражение внутреннего состояния, настроения и искренности (или неискренности) говорящего. Само звучание речи должно вызывать определенную реакцию у аудитории. Если ожидание слушателей обмануто, если интонация не дает эмоционально-конкретного освещения смыслу, речь остается бездейственной.
* * *
Таким образом, рассмотренные выше особенности радио- и телевизионной речи как устной звучащей речи, обращенной к многомиллионному слушателю и зрителю, позволяют характеризовать ее как особую форму ораторского искусства с присущими только ей принципами организации и стилистическими характеристиками.
§ 3. Телеинтервью
Фазы телеинтервью
По определению, данному в ряде словарей интервью – это беседа журналиста с каким-либо лицом или группой лиц, представляющая общественный интерес и предназначенная для передачи в средствах массовой информации.
Телевизионное интервью, как правило, проходит в прямом эфире и продолжается 15–20 минут. В это ограниченное время, в присутствии телеоператора и других работников телестудии надо свободно высказать свою позицию. Умение говорить перед телекамерой и держаться свободно, нескованно приходит с опытом, но ему можно учиться при ведении других типов публичных диалогов, например диспутов, ответов на вопросы аудитории после публичного выступления
Многим запомнились неприятные минуты, которые они пережили во время своего первого публичного выступления, язык прилипает к нёбу, становится ватным или чугунным, в глазах все плывет, теряется представление о времени, мысли ускользают. Чтобы хотя бы частично избежать этих неприятных спутников первого интервью, к нему необходимо подготовиться. Можно обговорить с интервьюером круг основных проблем, которые будут затронуты в интервью. Если это невозможно, стоит самому представить, что может интересовать журналиста, продумать наиболее вероятные вопросы и возможные ответы на них. Во время интервью постарайтесь забыть о телезрителях и телекамере, разговаривайте с журналистом доброжелательно. Открытость, непредвзятость – важное условие общения. Старайтесь держаться естественно и быть самим собой. Сосредоточьтесь на собеседнике, слушайте, что он говорит. Забудьте о своих руках и ногах, думайте о теме разговора.
Как и всякое общение, телеинтервью имеет свои фазы. О подготовительной фазе мы уже сказали, правда, не всегда такая подготовительная фаза бывает возможна. В условиях блиц-интервью на улице, после публичного выступления, после совещания, на митинге беседа носит характер максимально спонтанный. Как правило, такие интервью короткие и касаются какой-то одной проблемы.
Первая фаза интервью– контактоустанавливающая. К этой фазе относятся приветствие, представление интервьюируемого зрителям. В этой фазе задаются социальные роли собеседников, происходит «сонастройка» эмоциональных волн, устанавливается психологический контакт.
В телевизионном интервью у журналиста и интервьюируемого почти равные роли. Эти роли определяются в зависимости от конкретных участников разговора. Возможное неравноправие участииков телеинтервью, вызванное высоким социальным статусом гостя (известный политик, преуспевающий бизнесмен, популярный певец), компенсируется ролью «хозяина», которую выполняет журналист по отношению к гостю. За журналистом остается право вести интервью и определять тему беседы, хотя иногда случается и так, что гость программы перехватывает инициативу.
Многое зависит от того, как вас представит журналист в первой фазе интервью На эту фазу общения надо обратить особое внимание.
Если с первых слов с гостем студии начинают говорить на украинском языке (как произошло с Людмилой Гурченко в ток-шоу «СВ») и он отвечает таким же образом, то до конца передачи ему приходится выступать в роли провинциала «с Харькови», который недавно приехал в Москву.
Если роль, предлагаемая вам журналистом, вас не устраивает, надо попытаться переменить характер отношений.
Вот как это сделал экс-вице-премьер Б.Е. Немцов, когда журналист пытался представить его как подопечного Президента Б.Н. Ельцина:
Ведущий. В наше сверхнестабильное время приятно, знаете ли, пообщаться с человеком, судьба которого определена по крайней мере до 2000 года .Во всяком случае такой срок определил Президент Ельцин, говоря о будущем двух вице-премьеров – Немцова и Чубайса. Кроме того, Борис Ефимович Немцов удостоился сегодня еще одного почетного знания: Президент назвал его «нашим генератором идей». Итак, сегодня в студии Борис Ефимович Немцов – первый вице-премьер. Еще раз здравствуйте!
Б. Немцов: Добрый вечер, добрый вечер!
Ведущий: Борис Ефимович, и все-таки кого имел в виду Борис Николаевич, когда говорил, что на него наскакивают (определяя, видимо, вашу судьбу), а он их отталкивает,
Б. Немцов: Мне трудно сказать. Но вообще смельчаков, которые могли бы наскакивать на Президента, очень и очень мало. И нетрудно их вычислить. Да это, наверно, и не нужно. Есть конкретное дело, им надо заниматъся. Я вообще считаю, что эта тема, вокруг которой столько шума сегодня, она яйца выеденного не стоит (С. Сорокина – Б. Немцов. НТВ. «Герой дня»». 1998. февраль).
Журналист может предложить в виде игры разный характер отношений: судья – обвиняемый, подросток – старый морской волк, мужчина - женщина, неопытный спортсмен - опытный спортсмен, безупречный журналист – виновный политик и т.д. Задача гостя студии распознать по языковым и неязыковым (жестам, мимике, позе) характеристикам общения журналиста предлагаемую социальную роль и включиться в игру или отказаться от нее.
Вторая (основная) фаза интервью–концентрация внимания на какой-то проблеме, теме. Обычно в 15-минутном интервью обсуждаются 5-10 тем, которые представляют собой микродиалоги, имеющие начало и конец.
В третьей (заключительной) фазе подводятся итоги разговора, журналист обычно еще раз представляет гостя студии и прощается с ним и телезрителями.
Типы телеинтервью
Все фазы интервью подчиняются его жанровым особенностям. Различают интервью-расспрос. цель которого – получение новой информации; интервью-обмен мнениями, в центре внимания которого находится обсуждение общезначимой проблемы; интервью-портрет, создающий образ интервьюируемого. Характер беседы зависит от того, с какой целью пригласили интервьюируемого – получить от него информацию, обсудить с ним проблему или рассказать о нем.
В интервью-расспросе задача интервьюируемого – предоставить запрашиваемую информацию или раскрыть свое мнение. Характер общения в таком интервью носит односторонний характер: журналист спрашивает, интервьюируемый отвечает. В ходе интервью интервьюируемому задают в основном вопросы открытого типа, т.е. вопросы, включающие вопросительные слова (что, где, когда, о чем, почему и т.д.); в основе этих вопросов лежит желание узнать новую информацию. Реже в интервью-расспросе используются вопросы закрытого типа, запрашивающие мнение (Вам нравится отдыхать в Крыму ?; Важно ли это?). Открытые вопросы требуют от интервьюируемого достаточно полных ответов. Но и в ответ на закрытый вопрос интервьюируемому редко удается ограничиться ответом Да или Нет, обычно приходится объяснять свою позицию или аргументировать мнение, в противном случае журналист будет подталкивать интервьюируемого к ответу (Ну что я из вас тяну слова?)
В интервью - обмене мнениями задача интервьюируемого усложняется. Он должен не просто высказать, но и отстоять свое мнение.
В интервью этого типа оба собеседника играют активную роль, при этом журналист может прямо не высказывать своего мнения, но сомневаться в справедливости точки зрения интервьюируемого.
Журналист, находясь в позиции «хозяина» по отношению к «гостю», не может прямо высказывать свое мнение по нашим стереотипным представлениям о поведении журналиста, его основная задача – расспросить собеседника, узнать его мнение. Поэтому журналисты часто прибегают к высказыванию мнения в форме предположения:
Ведущий: Андрей Афанасьевич, я из многих публикаций узнала о Вас нечто лестное. О том, что Вы высококлассный специалист в области военной техники. И в связи с этим хотела Вас спросить о том, что касается наших вооружений. Ведь не секрет, что очень часто самые современные разработки уходят за границу, а наша армия не имеет возможности их купить. Пока эта ситуация есть. Как Вы к этому относитесь?
А. Кокошин: Конечно, это такой вопрос болезненный для тех, кто хотел бы владеть самым современным оружием. Но наша финансово-экономическая ситуация такова, что мы не можем себе сегодня позволить осуществить полномасштабное перевооружение нашей армии, флота, военно-воздушных сил. Поэтому сейчас упор сделан на то. чтобы в максимальной степени обеспечить...
Ведущий (договаривает): ...зарабатывать деньги.
А. Кокошин: Нет, немножко не так. Это само собой. Деньги должны зарабатывать наши предприятия. Но они должны знать, зарабатывая эти деньги (это главный предмет определенных договоров между министерством обороны и НИИ, которые занимаются разработкой вооружений), что они за эти деньги разрабатывают еще более перспективное оружие.
Ведущий: То есть мы не торгуем ноу-хау самыми передовым?
А. Кокошин: Э, нет, мы торгуем.
Ведущий: Торгуем? (с удивлением)
А. Кокошин: Да, но каждый раз это тщательно выверяется. Есть соответствующая комиссия в министерстве обороны (С. Сорокина – А. Кокошин. НТВ. «Герой дня». 1998, январь).
Договаривая за интервьюируемого его мысль («... зарабатывать деньги»), используя интерпретацию слов собеседника («То есть мы не торгуем ноу-хау самыми передовыми), выражая удивление («Торгуем!»), ведущий старается получить дополнительную аргументацию, помогает интервьюируемому яснее высказать свое мнение.
В интервью-портрете интервьюируемый может позволить себе быть самим собой. Интервью-портрет часто берут в неофициальной обстановке: дома или на даче у интервьюируемого (см., например, передачи «Герой дня без галстука», НТВ; «Пока все дома», ОРТ). Неофициальная обстановка располагает к шутливому, несерьезному тону разговора. Для такого разговора характерны многотемье, ассоциативность связей. И главной здесь – естественность. В интервью-портрете интервьюируемый может в качестве «хозяина» взять инициативную роль на себя. Он может заранее подготовить фотографии, любимое блюдо, может пригласить для участия в беседе своих детей и супругу (супруга). Вот пример такого интервью-портрета Г. Попова:
Г. Попов (показывает фотографию)\' Это, когда я стал деканом экономического факультета. Мне было 42.
Ведущий: Раньше бороду носили.
Г. Попов: Я все время носил бороду. Практически постоянно.
Ведущий: А я Вас видела все время без бороды.
Г. Попов: Ну, это последние годы.
Ведущий: Надоело?
Г. Попов: Что? (переспрашивает)
Ведущий: Надоело бороду носить?
Г. Попов: Да нет. Чисто восточная привычка. Там чем человек старше, тем у него меньше растительности. Сначала исчезает борода (смеется), потом усы становятся тоньше-тоньше. И тогда он становится совсем старый, остается такая тоненькая полосочка (смеется) (И. Зайцева – Г. Попов. НТВ. «Герой дня без галстука». 1998, февраль).
Это интервью носит шутливый характер, характеризует интервьюируемого как самоироничного и умного человека, который даже на не совсем тактичные вопросы журналиста умеет ответить шуткой.
Тактики речевого поведения интервьюируемого
Интервьюируемый в своих ответах на вопросы может использовать ряд тактик: тактику содействия, т.е. достаточно полно, по возможности правдиво отвечать на вопросы; тактику противодействия–в виде отказа отвечать на вопрос (Я отказываюсь отвечать на этот вопрос; Это слишком личный вопрос, Я не хотел бы касаться этой темы,) или тактику уклонения в случае нежелания открывать запрашиваемую информацию.
Существует несколько способов уклониться от ответа. Их цель сводится к тому, чтобы оставить у спрашивающего и у зрителей впечатление, что ответ на вопрос получен; на самом деле дается неполный или неточный ответ. Так, если журналист задает конкретный вопрос, его можно перевести в общий план, т.е. ответить общими словами («Что вы намерены предпринять?» - «Много планов. Разрабатывается ряд мер»), или же наоборот в случае общего вопроса – ответить конкретно («Чем вы занимаетесь?» - «Делаю ремонт в квартире»),
Можно в свою очередь задать встречный уточняющий вопрос или переформулировать вопрос («Сколько стоит дом?» - «Вы хотите спросить, сколько лет нужно работать на такой дом?»). Можно сослаться на этические нормы, не позволяющие ответить на вопрос:
Ведущий: Вы считаетесь у нас экономическим стратегом. Так ли это?
Е. Я с и н: Ну, я предпочитаю, чтобы об этом говорили другие. Ну да, это входит в круг моих обязанностей (С. Сорокина – Е. Ясин. НТВ. «Герой дня». 1998, февраль).
Иногда уклоняются от ответа, ссылаясь на необходимость говорить только то, что знаешь:
Б. Н е м ц о в: Да, сегодня (Президент) уехал из Кремля на автомашине марки «Зил».
Ведущий: И можно считать, что с сегодняшнего дня будет на ней ездить?
Б. Немцов: Ну знаете! Вы мне такие вопросы задаете. Я вам только сообщаю, что случилось (С. Сорокина – Б. Немцов. НТВ. «Герой дня». 1998, февраль).
Главное, чтобы уклонение или отказ от ответа были чем-то объяснены. Неаргументированный отказ отвечать воспринимается как нежелание сказать правду, желание что-то утаить и вредит интервьюируемому.
Стараясь вызвать интервьюируемого на спор, журналист может использовать так называемые некорректные приемы. Интервьюируемый должен иметь в виду, что его слова могут быть искажены журналистом (упрощены и даже доведены до абсурда). Посмотрите, например, на тактику искажения слов собеседника, применяемую А. Любимовым в передаче «Один на один»:
Б. Немцов: (...) Сейчас образ Нижнего Новгорода ассоциируется скорее с новенькими газелями, с возрожденной городской ярмаркой, с дорогами, которые сейчас тестируются довольно оригинальным образом: на капот ставится стакан с водкой, и если он проливается при скорости 80 км в час, то тогда строители переделывают эту дорогу. А...
Ведущий (перебивает): Богато живете» богато.
Б. Н е м ц о в: Ну как живем? Стараемся.
Ведущий: Михаил Михалыч, а у вас?
М. Прусак: Ну я думаю (...) Ну кто мог думать, еще допустим там несколько дет назад, в дореформенный период, что будет построено там с участием иностранных инвесторов, э-э, фабрика «Кедбери», будет строиться «Стиморол» и так далее. [...]
Ведущий: Да, вот Вы торгуете, а Борис Ефимович водкой меряет дорогу, да? Так и живете» Хорошо. По сравнению там с Горячевым из Ульяновска это достижение (А. Любимов – Б. Немцов. М. Прусак. ОРТ. «Один на один». 1996, декабрь).
Задача интервьюируемого в таком случае не поддаться на провоцирующее поведение журналиста. Интервьюируемый не должен допускать искажения, упрощения своей точки зрения, не должен соглашаться с предположениями журналиста, если он с ними не согласен. В данном случае уместна тактика противодействия (которую можно наблюдать в приведенном выше интервью секретаря Совета обороны А.А. Кокошина).
Реакцией интервьюируемого может быть отказ от этих слов (что не всегда уместно), протест выраженный вербально («Не надо упрощать», «Вы передергиваете факты», «Это не совсем то, что я говорил») или (что лучше!) прояснение своей позиции («Я имел в виду совсем другое», «Не в этом дело», «Я думаю, что не так все просто + разъяснение»).
Посмотрите, как реагирует на давление журналиста Б. Немцов:
Ведущий: Но кто же олигархи, как не Чубайс и Черномырдин?
Б. Немцов: Я не отвечаю на риторические вопросы (С. Доренко – Б. Немцов. ОРТ. «Время». 1998, март).
Тактика речевого поведения интервьюируемого может меняться в ходе интервью в зависимости от характера вопросов журналиста. Правильный выбор тактики (содействие, уклонение или противодействие) помогает интервьюируемому занять активную позицию в разговоре.
Качество речи интервьюируемого
Речь интервьюируемого должна отвечать следующим критериям: должна быть правдива; содержать информации не больше и не меньше, а ровно столько, сколько нужно; соответствовать теме разговора; быть понятной; не оскорблять слушающих.
Рассмотрим критерий «понятность речи». Интервьюируемый должен учитывать специфику восприятия устной речи. Следует быть осторожными с использованием отглагольных существительных, лучше их заменить глагольными конструкциями: в целях улучшения качества - чтобы улучшить качество, при условии реализации программы развития - если реализовать программу развития. Не рекомендуется использовать очень длинные предложения, осложненные перечисленными рядами, причастными и деепричастными оборотами.
Например, предложение «Проверяется способность тестируемого вести неподготовленную беседу, демонстрируя адекватность вербального поведения логике развития ситуации общения» лучше разбить на несколько самостоятельных предложений: «Проверяется, способен ли тестируемый вести беседу без подготовки» Проверяется, соответствует ли его речь тому, как развивается ситуация общения».
Для облегчения восприятия речи необходимо се структурировать, т.е. указывать на характер ее содержания (во-первых, во-вторых, наконец, итак, главное, кстати и т.д.).
Интервьюируемый должен учитывать, что его слушают неспециалисты, поэтому необходимо использовать сравнения, примеры, аналогии из обыденной жизни.
В качестве примера приведем отрывок из интервью бывшего министра Е.Г. Ясина:
Ведущий: Евгений Григорьевич, Вы официально именуетесь министром без портфеля. Что это значит?
Е. Я с и н: Министр без портфеля, если использовать футбольную терминологию, – что-то вроде блуждающего форварда. Ни за кем не закреплен, никого не опекаю, никем не опекаем. Ну вот, ищу дырки, которые нужно либо закрыть, либо проникать. [...]
Ведущий: Почему в круг Ваших обязанностей входит этот проект «Морской старт»»?
Е. Я с и н: Ну это как бы один из природных таких пунктов. А во-вторых, он в значительной степени осуществляется при поддержке федерального центра проектного финансирования, который я курирую среди других организаций (С. Сорокина – Е. Ясин. НТВ. «Герой дня». 1998, февраль).
Здесь интервьюируемый удачно приводит сравнение из обыденной жизни, говорит достаточно живо, разбивая информацию на порции, структурируя свою речь. Кстати, структурирование речи не только облегчает ее восприятие, но и не дает интервьюеру возможность перебивать интервьюируемого, пока он не закончит излагать пункты.
Если гость студии нарушает какое-либо правило общения, ведущий в интересах телезрителей может указать на это собеседнику. Так, если собеседник отклоняется от темы разговора или повторяется, т.е. нарушает принцип информативности, журналист вправе прямо или косвенно сказать об этом.
В качестве примера приведем фрагмент из интервью, когда ведущий направляет ход беседы в нужное русло:
Б. Немцов: Теперь, что касается федерального правительства, то нужно всеми силами принять федеральный закон, в частности, позволяющий давать пособие и помогать только самым бедным, а не всем, поскольку сейчас 100 миллионов граждан, т.е. две трети россиян, имеют формальное право на пособия и выплаты. Никакой адресной поддержки нет, а деньги, небольшое их количество, размазываются, так что никому не достается. Это крайне неэффективно...
Ведущий (перебивает): Да, мы говорили уже про пакет этих мер (С. Сорокина – Б. Немцов. НТВ. «Герой дня». 1998, январь).
Если речь собеседника слишком абстрактна, непонятна неспециалисту, ведущий старается перевести ее в более конкретную, понятную форму. Для этого журналист может использовать сравнения, фразеологизмы, цитаты, переключающие сознание собеседника на другой регистр. Так, перечисления, большое количество цифровой информации плохо воспринимаются на слух. Если это знает тележурналист, он будет стремиться подсказать собеседнику конкретное живое сравнение.
Приведем фрагмент из интервью с А. Голодом, специалистом, занимающимся проблемой влияния архитектурных сооружений в форме пирамид на окружающее пространство.
Ведущий: Ну а все-таки, что происходит в пирамиде и что происходит вокруг нее?
А. Голод: В пирамиде происходят многие удивительные вещи. Вот я, например, несколько лет занимаюсь физикой явлений, которые происходят в пирамидах. Однажды я делал доклад в НИИ «Графит». Товарищи-академики как всегда в таких проблемах по улыбались. От проблемы мистикой веет за версту. Ну дали тестовый образец нейроуглерода. Это одно из самых стабильных на Земле веществ. Физика не знает вещества, которое более чем на 10% меняет его физические характеристики.
Ведущий: А что это такое вообще?
А. Голод: Это кусочек нейролентного графита.
Ведущий: И что с ним стало в пирамиде?
А Голод: Через сутки его сопротивление (...) увеличилось в 4 раза.
Ведущий: Ну а что-нибудь более понятное? Дохлые кошки действительно не портятся? (О. Бычкова–А. Голод. НТВ. «Герой дня». 1998, февраль.
Еще один пример из интервью А. Разбаша с экономистом Б. Федоровым:
Б. Федоров: Я знаю точно, что огромное количество директоров оборонных предприятий, да и губернаторов, всегда говорили в последние годы: «Вы дайте 100 рублей или 50. Если 50, то точно 50. Мы на них и будем рассчитывать. Вы же нам каждый раз говорите, что это будет 100, а даете 50».
Ведущий: Это как добрый хозяин, который отрубал хвост собаке постепенно.
Б. Федоров: Собаке рубят хвост, ей больно, она плачет и жалуется. Поэтому здесь это более частный подход. Другое дело просто сказать, что меньше будет денег, это неправильно. Денег в стране на самом деле очень много. Их нужно пропускать через государственные каналы. Может, надо брать налоги, уменьшая их, и ужесточать меры по их сбору (А Разбаш – Б. Федоров. ОРТ. «Час пик». 1997, апрель).
Давая телеинтервью, говорящий должен учитывать, что интервью носит публичный характер, предназначено для телезрителей. Он должен внимательно следить за репликами и комментариями журналиста, касающимися содержательной и языковой стороны диалога. Интервьюируемый должен учитывать, что он выступает перед миллионами телезрителей, зачастую не являющихся специалистами в обсуждаемой проблеме. Поэтому его речь должна быть достаточно конкретной, иллюстративной, доказательной и живой. Отрицательным качеством речи интервьюируемого является ее штампованность. Следует избегать употребления штампов, снижающих содержательность речи.
* * *
Таким образом, дать интервью – непростая задача. Каждый тип интервью требует от интервьюируемого определенного характера участия в беседе. В интервью-расспросе интервьюируемый является источником информации, поэтому важно, чтобы эта информация была правдивой, ее отбор был обдуманным, не наносил вред ни интервьюируемому. ни телезрителям, которые в большинстве своем слово с телеэкрана воспринимают как правдивое.
В интервью-обмене мнениями интервьюируемый должен быть достойным собеседником, умеющим высказать и защитить свое мнение. Умение просто и ясно сформулировать собственную точку зрения приходит с опытом. Но главное – это мнение иметь, только тогда можно стать участником такого типа интервью.
Интервью-портрет – штучный товар. Его берут у людей известных, интересных, обладающих даром рассказчика. Можно только пожелать вам в будущем стать героями иртервью-портретов, это всегда доказательство признания обществом ваших заслуг, не только профессиональных, но и личных.
Телеинтервью – бурно развивающийся жанр. Обилие программ, построенных в форме интервью или использующих его в качестве составляющей, свидетельствует о повороте общества к человеку, его личности и индивидуальности.
§ 4. Правила поведения перед микрофоном и телекамерой
Поведение на радио
Весьма серьезным фактором, влияющим поведение выступающего на радио и телевидении, оказывается сама среда, в которой происходит запись его речи, т.е. обстановка на радио- и телестудии. Микрофон и камера вызывают не только определенную психологическую реакцию (например, страх или скованность), но и задают вполне определенные правила обращения с ними и поведения перед ними. Рассмотрим последовательно особенности поведения в радиостудии и на телестудии.
Выступать перед микрофоном на радио легко лишь тем счастливцам, которым совершенно не обращают на него внимания. Они садятся и начинают говорить так свободно, как будто беседуют в знакомой комнате со своими друзьями, а не в пустой студии, где режиссера и инженера можно видеть только через двойное стекло. Главная трудность при выступлении связана с тем, что беседа перед микрофоном – по существу несколько искусственное дело, не встречающееся в жизни вы находитесь в одиночестве и говорите в пустой комнате При этом необходимо говорить в своей обычной манере.
Особых навыков требует работа у микрофона. Наиболее частая ошибка неопытных выступающих состоит в том, что они начинают громко говорить в микрофон, на высоких нотах, монотонно и безэмоционально. Нужно учитывать, что некоторые виды микрофонов искажают тембр звучащего голоса, возникает отражательная звонкость, когда такие согласные, как т, п, с, ш, ч приобретают выпуклость, более слышны. Указанные недостатки можно преодолеть с помощью четкой артикуляции, несколько сниженного темпа речи, устойчивого выдоха (во избежание взрывного звучания), отчетливых перемен в длительности и высоте за счет изменений в силе звучания
Не следует изменять расстояние от микрофона. При использовании аппаратуры направленного действия надо говорить прямо в микрофон, учитывая, что он обладает сверхчувствительностью к шумам, возникающим, когда его передвигают, стучат по нему и т.п Вместе с тем микрофон не должен стеснять свободу движения.
Микрофон подчеркивает голосовые и дикционные дефекты и усиливает малейшую фальшь. Поэтому не случайно перед журналистами, выходящими в теле- и радиоэфир, ведущими программ, дикторами в качестве профессиональной задачи ставится основательная работа по изучению всех вопросов голосообразования, по разработке голоса, совершенствованию его лучших качеств. Эти знания и навыки полезны и для нежурналистов.
Таким образом, голос – это все, что имеет выступающий на радио. Его образ в представлении радиослушателя зависит исключительно от восприятия голоса. Хорошо модулированный, резонирующий голос идеален для восприятия. Резкий, гнусоватый голос неприятен для слуха. Слишком частое повторение ну, понимаете ли и прочих слов и выражений-«паразитов» особенно раздражает, когда они звучат из радиоприемника.
Было бы заблуждением считать, что если вас не видят во время речи по радио, то можно подавить физическую активность. В условиях, когда обратная связь отсутствует, чрезвычайно важно оживить мимику, жестикуляцию и прочие приемы внешней выразительности. Отказаться от внешних проявлений активности – значит снизить силу и выразительность голоса
Остроумные и одновременно полезные практические советы, касающиеся поведения на радио, можно найти в книге «Имидж – путь к успеху» Л. Браун:
• Если вы оказались в радиостудии, следует иметь в виду несколько моментов. Для начала вспомните, что некоторые столы могут превращаться в барабаны, которые будут отзываться на малейший стук ваших пальцев. Стол можно использовать только для того, чтобы класть на него листки с записями, причем если вы будете перемещать их по поверхности абсолютно бесшумно. В противном случае вообще проигнорируйте стол, не касайтесь его.
•Установите расстояние в несколько сантиметров между вашим ртом и микрофоном и старайтесь поддерживать его постоянным в течение всей передачи. Не наклоняйтесь к микрофону каждый раз, когда начинаете говорить.
• Старайтесь сохранять ваш голос по возможности низким, чтобы избежать искажений усилителями звука. Четко произносите гласные и согласные буквы – это замедляет речь быстро-говорящего человека и способствует лучшему восприятию речи аудиторией.
• Если вам хочется рассмеяться в ответ на чьи-либо слова, не делайте этого слишком громко и в высоком диапазоне.
• Не прерывайте ведущего передачи, задающего вам вопрос. Прежде чем отвечать, подождите, пока он закончит говорить. Это же правило справедливо, если выступающих по радио трое и больше. Радиослушатели не смогут понять нескольких людей, постоянно перебивающих друг друга. Поскольку отсутствует изображение, которое обеспечивает телевидение, слушатели не видят, кто говорит, в результанте такая беседа воспринимается ими как беспомощный лепет.
• Если на радио выступают одновременно трое людей или больше и ваш голос звучит почти так же, как у одного из них, имеет смысл упоминать имя (например: «Да, Сергей, это как раз то, о чем я постоянно думаю»). Этим вы дадите слушателям возможность определить, кто же из вас говорит.
• Если другие люди, находящиеся с вами в эфире, говорят намного больше вас, вы можете почаще обращать на себя внимание ведущего, молча сигналя ему рукой, что вы хотите высказаться.
• Не опасайтесь быть раскованным во время радиоинтервью. Вы прослывете искренним и привлекательным человеком
• Если во время радиопередачи вам захочется кашлянуть, отвернитесь от микрофона и заглушите звук, кашлянув в сгиб локтя.
Можно поинтересоваться заранее, есть ли у микрофона «кнопка прокашливания», которую вы можете нажать, чтобы убрать звук.
Поведение на телевидении
Поведение на телевидении предполагает особое внимание не только к звучанию речи, но и к внешнему виду и манерам поведения. Крупный план позволяет рассмотреть черты лица говорящего, его мимику, жесты, оценить естественность поведения человека, эмоциональность его выступления. В то же время внешний вид не должен отвлекать аудиторию от обсуждаемых вопросов. Зрителям не безразличны манера поведения выступающего, его жестикуляция, мимика, используемая лексика, пластика движений, дикция, его внешние данные. Отрицательное впечатление производят менторский тон оратора, его скованность, напряженность позы, недостаток словарного запаса, монотонность, скороговорка. Известно, что, если слова говорят одно, а голос другое, зритель поверит голосу; если лицо говорит что-то еще, поверят лицу.
Использовать актерские приемы надо осторожно, ибо любая игра не совместима с выступлением, от которого требуется естественность. Если и пользоваться термином «актерские приемы», то в узком смысле, имея в виду раскованность, умение держаться, правильно использовать жесты, четко произносить слова, владеть голосом и своими эмоциями. Замечено, что профессиональные актеры и ведущие телепрограмм еще до того, как получают сигнал о начале съемок, часто фиксируют улыбку на своем лице. Поэтому первые слова, звучащие в камеру, приобретают окраску доброжелательности.
Среди советов, которые дают специалисты выступающим на телевидении, выделим следующие:
• Держитесь в поле зрения телезрителя, т.е. в рамках телеэкрана. Это значит, что ваши жесты не должны быть размашистыми, локти следует держать поближе к грузной клетке. Руки должны двигаться в пространстве между подбородком и грудью. Не следует держать их перед лицом или взмахивать ими вперед по направлению к камере, иначе жесты будут выглядеть чрезмерно подчеркнутыми и преувеличенными.
• Используйте радушные жесты, раскрывая ладони наружу. Это лучше, чем руки, скрещенные на груди. Помните, что все жесты в камере утрируются – взмах руками вверх выдает напряжение, а широкие грубые жесты теряются.
• Когда основная камера находится справа, направьте ваши жесты по направлению к левой, в сторону человека, задающего вопросы. Уберите руки подальше от камеры, и тогда жесты станут пропорциональными. Если вы начнете жестикулировать вправо, ваши руки на экране будут казаться увеличенными и искаженными.
• Замечено, что некоторые детали одежды, а также невербальные характеристики поведения могут отвлекать зрителей от полноценного восприятия программы, в том числе:
галстук вызывающего цвета; полосатая рубашка с белым воротником; клетчатый пиджак; блузка с ярким вычурным узором;
золотые часы, отражающие свет; блестящая заколка на лацкане или значок; сверкающие броши на платье; звенящие, покачивающиеся в ушах серьги, отражающие свет,
скрещенные ноги в облегающей слишком короткой юбке, задирающейся вверх;
ярко-красная блестящая помада, которая делает рот неестественно двигающимся, как не настоящий;
исполнитель, который постоянно ерошит волосы; волосы выступающего, которые постоянно падают на глаза;
жесты, выражающие враждебность; мрачное выражение лица;
чрезмерные жестикуляция или мимика; резкий, пронзительный голос;
человек, который говорит «э-э», «ну» в каждом предложении;
быстро говорящий человек, плохо проговаривающий звуки.
* * *
Таким образом, успешность выступления на радио и телевидении в значительной мере зависит от понимания специфики восприятия речи и внешнего вида выступающего, соответственно требует от него работы как над звучанием собственного голоса, так и над внешними манерами поведения.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
К главе VIII Особенности речи перед микрофоном и телевизионной камерой
1. Укажите особенности радио- и телевизионной ауцитории.
2. Какие психологические трудности возникают у выступающего на радио или телевидении?
3. Перечислите характеристики радио- или телеоратора, влияющие на формирование его образа в глазах публики.
4 Что отличает устную речь от письменной? Как эти особенности влияют на организацию теле- или радиовыступления?
5. Каковы стилистические средства диалогизации речи?
6. Что означает принцип интимизации теле- или радиоречи?
7. Перечислите правила поведения, которые следует учитывать человеку, находя¬щемуся в радиостудии.
8. Какие особенности внешнего поведения становятся, важными для человека, выступающего перед телекамерой?
9. Назовите основные типы интервью и их отличительные особенности.
10. На какие композиционные части делится интервью?
11. Какие тактики может использовать интервьюируемый в ходе интервью, с чем это связано?
12. Каковы основные параметры качества речи интервьюируемого?
13. К каким приемам выражения мнения может прибегать журналист и как в этом случае реагировать интервьюируемому?
ЛИТЕРАТУРА
1. Андреев В.И. Деловая риторика. М., 1995.
2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
3. Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать. СПб., 1997.
4. Бернштейн С.И. Язык радио. М., 1977.
5. Богомолова Н.Н. Восприятие человека в кадре // Человек в кадре. М., 1990.
6. Браун Л. Имидж — путь к успеху. СПб., 1996.
7. Гаймакова Б.Д., Сенкевич М.П; Макарова С.К. Мастерство эфирного выступления. М., 1996.
8. Голуб Б.И. Стилистика современного русского языка. М., 1986.
9. Леонтъев А.А. Психология общения. М., 1997.
10. Муратов С.А. Диалог: телевизионное общение в кадре и за кадром. М., 1983.
11. Найдич Л. След на песке. Очерки о русском языковом узусе. СПб., 1995.
12. Ниренберг Дж. Гений переговоров. Минск, 1997.
13. Отт У.М. Вопрос + ответ = интервью. М., 1991.
14. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. М., 1997.
15. Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992.
16. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1989.
17. Человек в кадре: Материалы научно-практической конференции. М., 1990.
18. Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование. М., 1984
ГЛАВА IX КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
Под культурой речевого общения понимается такой отбор и организация языковых средств, которые способствуют наиболее эффективному достижению поставленных задач в данной сфере речевых коммуникаций с непременным учетом литературных норм. Норма литературного языка — это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Основное свойство норм — их обязательность для всех говорящих и пишущих по-рус¬ски. Можно указать еще на два важных свойства норм: их устойчивость и в то же время историческую изменчивость. Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в XI—XII вв., но произведения А. Пушкина мы понимаем, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы почти два века тому назад. Устойчивость норм обеспечивает во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного пото¬ка национальной литературы. Об устойчивости литературной нормы заботится школа. Речь старших поколений, особенно нашедшая отражение в произведениях мастеров художественного слова, принимается в образец.
В то же время устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и все в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп населения, заимст¬вований и т.д.
Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, при¬чины, цели), одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фоне¬тических средств. Без преувеличения можно сказать, что вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития таких живущих интенсивной жизнью языков, как русский, а нередко причиной затруднений говорящих на нем.
При неравенстве вариантов главным считается вариант, который может исполь¬зовать во всех стилях речи (бензина, чая, договоры). Второстепенным, неглавным при¬знается вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем (срав¬ните разговорные формы бензину, чаю, договора).
Нормы языка можно сравнить со стрелкой компаса. Хотя эта стрелка и не всегда бывает в устойчивом состоянии (полного покоя), хотя она и подвержена некоторым колебаниям, однако, только ориентируясь на нее, можно выбрать правильный путь, Таковы и языковые нормы: они не абсолютно неподвижны, но все же правильно ориентируют в безбрежном море речевой деятельности. Сказанное относится прежде всего к произношению.
§ 1. Фонетические нормы
Произношение звуков и их комбинации
Современный русский литературный язык отличается от жаргонов, внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов – всеми этими вопросами и занимается орфоэпия (от греч. слов orthos – правильный и epos – речь). Следовательно, орфоэпию можно определить, как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение.
Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому и более легкому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации (радио, телевидение), отражающих и передающих «живые голоса» большего, чем в недавнем прошлом, количества носителей языка в прямом эфире, вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.
Еще в начале нынешнего века образцом служило московское произношение в том виде, как оно сложилось к концу XIX в. Многие его черты оказались устойчивыми и сохранились до настоящего времени в литературном языке. В произношении гласных, например, наиболее характерной чертой является изменение в зависимости от их положения (позиции) в ударном или безударных слогах. Так, для русского литературного языка свойственно аканье, т.е. произношение [о] в безударном слоге, стоящем перед ударным, после твердых согласных как звука, близкого к [а], обозначаемого знаком α – альфа: к[а]р ва– корова, с[а]б ка– собака, ст[а] – стою. В остальных безударных слогах, независимо от того, находятся ли они до или после ударного слога, заметно изменяется произношение не только [о], но и [α]. Оба звука произносятся как неясный, в большей или меньшей степени сокращенный (по-научному – редуцированный) ы-образный звук, средний между [а] и [ы], условно обозначаемый знаком ер/ъ/ Например, пишем сковород , пр волока, а произносим скъвърада, про´вълъкъ, При произношении слов с неясными, по большей части сокращенными (редуцироваными) гласными, есть одна опасность, о которой надо постоянно помнить. Если мы будем слишком сокращать [α] и [о], некоторые слова могут зазвучать так, как звучат слова с другими значениями. Тогда наши собеседники могут не все понять из сказанного нами. Так, слово голова [гълав ] может звучать как глава [глαв ], пароход [пърах т], – как проход [прαх т], паровоз [пърαвос] – как провоз [прαво´с], сторона [стърαна´] – как страна [стрαна´].
При произнесении согласных по-прежнему характерно в литературном языке, например, оглушение звонких согласных на конце слова и перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими. Приведем примеры возможного оглушения: дуб – ду[п], любовь - любо[ф , ], круг - кру[к], площадь - площа[т\' ], дорожка –доро[ш]ка, алмаз – алма[с].
Однако некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на конце слова используют не парный ему глухой [к] что соответствовало бы орфоэпической норме, а согласный [х]. Говорят, например, вра[х] – враг, вдру[х] – вдруг, сне[х] – снег, фла[х]– флаг, что соответствует просторечному или диалектному произношению.
Приведем примеры и озвончения глухих перед звонкими согласными: вокзал – во[гз]ал, футбол – фу[дб]ол, сдать - [зд]ать, которые стали нормативными.
Однако у московского произношения с середины XIX в. был сильный конкурент – петербургское произношение. Оно отличалось от московского большей близостью к письменной речи, т.е. произношением близким в некоторых случаях к написанию. Например, москвичи говорили м[и]ста, сладк[ъй], було[ш]ная. петербуржцы произносили, как писали – м[е]ста, сладк[ий], було[ч]ная.
В 20-х гг. нынешнего века и в последующие десятилетия в русском литературном языке происходили большие изменения. Они были вызваны массовыми перемещениями населения в стране, изменением социального статуса людей, не владевших произносительными нормами, смешением, особенно в городах, выходцев из разных местностей, ликвидацией неграмотности, повышением общего культурного уровня народа под влиянием средств массовой информации, кино, а потом и телевидения. Да и само население Москвы и Ленинграда-Петербурга очень изменилось, поэтому в настоящее время трудно говорить о каких-то серьезных различиях в московском и петербургском произношении.
И все же старомосковское произношение до сих пор слышится в речи многих дикторов радио и телевидения, до сих пор культивируется на сцене многих театров, причем отнюдь не московских. Некоторыми оно и сейчас признается образцовым.
К наиболее заметным чертам старомосковского произношения обычно относят произношение: 1) окончаний 3-го л.мн.ч. глаголов II спряжения через =ут, =ют по аналогии с глаголами I спряжения:
в [з´ут], н [с´ут], слы\'[шут]; ср. современное во\' [з´ът], но\' [с´ът], слы\' [шът]; 2) окончаний И.п.ед.ч. прилагательных м.р. с основой на заднеязычные согласные г, к, х с редуцированным звуком [ъ] на месте [и]: стро\' [гъj], то\'н[къj], ти\' [х´иj]; ср. современное стро\' [г´иj], то\'н[к´иj], ти\' [х´иj]; 3) суффиксов в инфинитиве, стоящих после заднеязычных г, к, х, также с редуцированным [ъ] на месте [и]: покри\'[къвъ]тъ, перепры\'[гъвъ]тъ, сма\'[хъвъ]ть; ср. современное покри\'[к´ива]тъ, перепры\'[г’ива]ть, cма\'[x´uвa]mь; 4) гласного [а] как среднего между [ы] и [э], т.е. [ыэ], после шипящих ж и ш в 1-м предударном слоге: [жыэ]ра\', [шыэ]ги\', [шыэ]лу\'н; ср. современное [жа]ра\', [ша]ги\', [ша]лу\'н, 5) гласных [а, э] после мягких согласных в 1-м предударном слоге как звука, близкого к [и]: [ч’и]сы\', c[в’иэ]та\'ть; ср. современное [ч’иэ]сы, с[в’иэ]та\'ть 6) смягченных согласных перед последующими мягкими согласными: сча\' [с’т´]ъе, ср. современный вариант сча[ст´]ъе, 7) суффикса = ся (=сь) в возвратных глаголах как твердого [са, с]; ср. общеупотребительное [с´а, с´]; ста\'рал[с\'ъ], стара´я[с´] и сценическое стара´л[съ], старая[с], 8) сочетание чн ак шн. ску\'[шн]о, коне\'[шн]о, 9) сочетаний зж, жж как долгого мягкого [ ], ви[ \']а´т´, дро´[ \']и ср. современное ви[ ]ать, др [ ] ы с твердым долгим [ ].
К сказанному о современном русском литературном произношении звуков и их комбинаций следует добавить, что в отличие от исконно русских слов, в которых перед е согласные смягчаются обязательно [д’э’ль, св\'эт, cm’иэна\'], заимствованные слова ведут себя по-разному. Одни сохраняют твердое произнесение согласного перед е, как в языке, из которого они заимствованы: ан[тэ\'] на, а[тыэ]лъе Другие оказались более податливыми и под влиянием исконно русских слов стали произноситься со смягченными согласными: аг[р\'э\']ссия, бaн[диэ]pо\'ль. Имеется и третья категория заимствованных слов: в них допустимы оба варианта произнесения – твердое и мягкое: бu´з[нъ]с и бuз[н‘ь]с, [дыэ]кан и [д’иэ]ка\'н. К сожалению, отсутствуют какие-либо правила, касающиеся употребления твердых и мягких вариантов; такие правила пока невозможно сформулировать. Однако следует иметь в виду следующее. Чем больше то или иное заимствованное слово осваивается русским языком, тем вероятнее произнесение его с мягким согласным перед е, т.е. произнесение в соответствии с написанием: ср. историю произношения слова пионер – пио[нэ´]р в 30-е гг и пио[н’э]р в настоящее время.
Некоторые произносят заимствованные слова, которые уже «русифицировались», т.е. получили право иметь мягкий согласный перед е, на «заграничный манер», с твердым согласным в этой позиции: аг[рэ]ссия, [дэ]ка\'н. Однако такое произношение производит впечатление оригинальничанья, манерности.
Колебания в ударении
В русском языке ударение представляет выделение в слове того или иного слога при помощи большей силы, длительности, напряженности голоса. Русское ударение прежде всего силовое. Характерными чертами его являются также разноместность и подвижность. Разноместным русское ударение называют потому, что оно может быть на любом слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на последнем: ру´сский, язык, состои´т (вы´стоит, соста´в). Подвижным его называют потому, что в одних грамматических формах какого-либо слова оно может стоять на одном слоге, а в других – на другом; нести\'– нёс–несла\', сестра\'– сестры\' - сестёр. В словах, кроме основного ударения, может быть второе, ослабленное (второстепенное, побочное): ра´зноме´стный, ру´сско-англи´йский. Ударение в русских словах, когда это надо, например в словарях, обозначается особым знаком /\'/. Слог, на котором оно стоит, называется ударным, остальные слоги – безударными. Не ставится знака ударения в словах, которые состоят из одного слога: клип, мэр, путч.
Русское словесное ударение играет важную смыслоразличительную роль. Оно используется в ряде случаев для различения слов (хлопо´к – волокно и хлопок – удар в ладоши), их форм (разре´зал – с.в. глагола и разрезал – н.в.) и стилистической окраски (звони´т – нейтральное и зво´нит–разговорное).
Несмотря на значительную пестроту в ударении оно имеет определенную систему. Так, в академической «Русской грамматике» 1980 г. дается описание всех типов распределения ударения (акцентных типов) в русском языке. Например, подавляющее большинство существительных имеет неподвижное ударение, и лишь незначительная их часть характеризуется подвижным. Но последнее подчиняется определенным правилам. Так, один акцентный тип характеризуется тем, что во всех формах ед.ч. ударение стоит на основе (го´род, го´рода, го´роду и т.д.), а во всех формах мн.ч. – на окончании (города´, городо´в, города´м и т.д.). Для другого акцентного типа свойственно ударение на окончании во всех формах ед.ч. (волна´, волны´, волне´ и т.д.) и на основе во всех формах мн.ч. (во´лны, волн, во´лнам) и т.д.
В русском литературном произношении существуют варианты ударения, например: на\' берег или на бе´рег? Широко известны строчки из песни М. Исаковского «Катюша»: «Выходила на берег Катюша, на высокий бе´рег на крутой». Но как же все же правильнее произносить: на´ берег или на бе´рег?
Конкуренция между существительными и предлогами (до, за, из, на об, по, под) в перетягивании ударения имеет давнюю историю. Переносу ударения на предлог еще в начале века отдавалось предпочтение. Однако впоследствии все чаще и чаще ударение стали переносить на существительное.
В настоящее время для литературного языка в целом допустимы оба варианта ударения: по´бо´ку, по´д бо´ком, по´д бо´к, за´ бо´к; за´ бо´рт, на´ бо´рт; за´ во´рот; с гла´зу на´ глаз (на гла´з); на´ го´ру, по\'´д го\'´ру; по\'´ двору´, на´ душу´, на´ зе´млю; на´ зи´му, за´ зи´му; зуб за´ зуб (за зу´б). Однако для обычной (не поэтической), повседневной речи более характерны сейчас безударные предлоги: на во´ду, под водо´й; год от го´да, из го´да в го´д, ко дну´, по дну´. Правда, бывают отступления от этого общего правила. Например, когда место ударения служит различителем смысла высказывания. Можно сказать жить за´городом и за го´родом, что одинаково значит «в пригородной местности». Но если мы хотим указать, что какой-то предмет распложен по ту сторону города, мы предпочтем вариант с ударением на существительном: Лес наводится за го´родом,
Чаще сохраняется ударение на предлоге и в устойчивых сочетаниях. Так, говорят бок о´ бок, бе´з году неделя; за´ душу берет (хватает); зуб на´ зуб не попадает. В наречиях типа на\'бок в повседневной речи также предпочитается ударение на предлоге.
Наконец, вариантные ударения нередко встречаются в стихотворных текстах. Некоторые авторы придерживаются поэтической традиции. Но бывают случаи, когда постановку ударения определяет размер стихотворной строки, как это мы видели на примере песни М. Исаковского «Катюша». Можно привести и еще примеры такого варьирования ударения в зависимости исключительно от размеров стихов. Вспомним известную строку В. Маяковского «Лет до ста\' расти?» Вот как поэт В. Федоров обыгрывает эту строку:
Ну а если
Нам до´ ста
Не придется дожить,
Значит было не просто
В мире первыми быть.
В постановке ударения все же лучше ориентироваться не на поэтическую речь, а на орфоэпические словари! Наиболее значительными из них являются:
– А г ее нк о Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударения русского языка. М., 1993.
– Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1993.
Стили произношения
Вы познакомились с основными правила русского литературного произношения. Остается добавить, что, кроме особо оговоренных случаев, они относятся к так называемому нейтральному стилю произношения. А что это такое – нейтральный стиль произношения? Это речь в нормальной, обычной обстановке, в среднем темпе, при спокойном состоянии говорящего, который хочет передать или получить какую-либо информацию. Говорящий не ставит перед собой в данном случае каких-то дополнительных задач: выразить свои чувства, подчеркнуть что-либо.
Теперь познакомимся с другими стилями произношения. Посмотрим, какие особенности характерны для них. По отношению к нейтральному выделяются еще два стиля: сниженный и высокий. К сниженному стилю (его еще называют неполным) относится небрежная речь, при убыстренном из-за волнения или по другим причинам темпе говорения. Высокий (полный) стиль используется в торжественных случаях; для него характерен замедленный темп, тщательное проговаривание. Говорящий в этом случае обычно ставит перед собой какие-то особые, дополнительные задачи, например, стремится подчеркнуть важность сообщаемого, привлечь внимание слушателей и т.д. Познакомимся с каждым из этих стилей повнимательнее.
Для сниженного (неполного) стиля произношения, представленного в небрежной, убыстренной речи, характерны такие черты:
1. Если безударный гласный стоит рядом с сонорными [л, р], он произносится настолько кратко, что его практически не слышно. Так, слово наволочка произносят как на\' [влъ]чка, проволока – как про´ [въл]ка, выцарапать – как вы´ [цръ]пать, набережная – как на´ [б\'р\']жная, судорога– как су´д [ър]га.
2. Такое же сокращение гласных, хотя и реже, но может встречаться и при соседстве их с другими, несонорными согласными. Например, слово пуговица произносят как пу´ [г] вица, свёртываться – как свёр[т] ваться, схватывать – как схва´ [т]вать.
Многие из студентов участвуют в художественной самодеятельности: поют, декламируют, играют в пьесах. Если вы также поете, декламируете, произносите реплики, а то и просто выступаете, старайтесь не опускать неударяемые гласные. Пропуск таких гласных в речи – типичная ошибка выступающих с трибуны или со сцены, и не только самодеятельной, но и профессиональной, театральной. Недаром знатоки сценической речи предупреждают: «Не пропускайте! Не пропускайте гласные! Не говорите яцтерь вместо я теперь, не говорите я напьсала вместо я написала, не говорите чеснчек вместо честный человек». Это предупреждение было высказано артистом С. Волконским более 70 лет тому назад в книге «Человек и сцена», но остается злободневным советом и сегодня для всех выступающих публично.
3. Вместо двух рядом стоящих перед ударным слогом гласных [ъ, а] может произноситься один гласный [а] или еще более сокращенный [ъ]. Например, слово вообще– в[ъа]бщё произносят как в[а]6ще´, сообща – с[ъа]бща´– как с[а]бща, заартачиться– з[ъа]рта´читься – как з[ а] pmа\' читъся, вооружаясь – в[ъа]ружась – как [ва]ружась или в[ъ]ружась, вообразит– в[аъ]бразйт– как в[а]бразйт или в[ъ]бразйт.
4. Могут полностью сокращаться и согласные звуки, если они находятся между согласными. Так, произносят семей[ст] – семейств, знако\'м[ст] – знакомств, удо\'[пст] – удобств; краси\'[у]му– красивому, но\' [у]му– новому.
5. Может сокращаться сразу группа звуков – гласных и согласных. Например, в слове здравствуйте при сниженном стиле произношения сокращается не только согласный [в] (он в любом случае выпадает как непроизносимый), но и группа звуков [твуй], отчего звучит [здра´сть]. Слово сейчас может произноситься как [сяс], специфический – как cnec[-c-фи´c-] ский. Сокращенные названия отчеств типа Иваныч, Глебыч вместо Иванович, Глебович нас окружают вместе с разговорной речью повседневно.
Вы познакомились с некоторыми особенностями сниженного (неполного) стиля произношения. Сопоставим с этими особенностями наиболее отличительные черты высокого стиля произношения. Высокий (полный) стиль представлен чаще всего в торжественной, несколько замедленной или ораторской речи, с тщательным выговариванием всех слов и в то же время с какими-то дополнительными целевыми установками. Поэтому для высокого стиля характерны:
1) эканье – произношение [эи] на месте [э] и [а] после мягких согласных в 1-м предударном слоге: [п\'эи]ча´льно, г[л´эи]´ жу´
2) сохранение [о]в безударном положении в заимствованных словах: с[о]лъфе´джи[о], н[о]ктюрн, с[о] не´т, В нейтральном стиле безударное [о] произносится в заимствованных словах все чаще, как в исконно русских: к[а]стю´м, б[а]ка´л, [а]телье´, п[а]э´т, д[а]съе´, Произнесение на «иностранный лад» в настоящее время последовательно относится лишь к отдельным заимствованиям: [боа´], [ра´д´и´о], хотя можно услышать уже и [pа\'´дu´a]. Считается, что оканье в нейтральном, а тем более в сниженном стиле здесь – ненужное манерничанье. Прислушайтесь к выступлениям на торжественных собраниях, и вы услышите «незаконное» в нейтральном стиле речи, но вполне оправданное в данной ситуации оканье при употреблении предлогов: переход[от] государственного регулирования к рыночным отношениям, [до] избрания президента,
3) заимствования, в которых возможно произнесение с твердым и мягким согласным, уже отмечались выше: ар[т´э/тэ]риа´льный, бuз[н´э/нэ]cмe´н, [д´э´/дэ]морализо´ванный В высоком (полном) стиле «твердое» произношение не воспринимается как надуманное, манерное.
Особенности сниженного (неполного) и высокого (полного) стилей относятся не только к звукам, но и к темпу произношения. В разговорной, убыстренной речи пауза бывает вообще не ощутима. При этом могут возникать такие сочетания звуков, смысл которых воспринимается иначе, чем в высоком и даже нейтральном стилях. Например, [стро´йкъ] – это может быть и стройка, и строй-ка, [прал’э´с] – это может быть и пролез, и про лес. Если же речь идет о незнакомых словах, то получается что-то вроде бессмыслицы: дарвалдая, флюгера-не шумят. На самом же деле говорящий хотел сказать: дар Валдая, флюгера не шумят. В высоком стиле эти слова отделяются хотя бы с незначительной паузой, и тем самым устраняется возможность двусмыслицы.
Таким образом, вы познакомились с основными стилями русского произношения. То, что уместно в сниженном (неполном) или высоком (полном) стилях, оказывается стоящим за пределами нормы в нейтральном стиле.
§ 2. Дикция и выразительное чтение
Чего не хватает нашей речи
Что такое дикция? Дикция означает произношение; при этом имеется в виду, естественно, степень отчетливого произношения слов и слогов в речи, а также при чтении вслух или пении. Дикцию по отношению к орфоэпии можно сравнить с почерком по его отношению к орфографии. Человек со скверным почерком рискует быть непонятым адресатом, которому направлена корреспонденция. Человек с плохой дикцией заставляет собеседника либо пропускать мимо ушей часть воспринимаемой на слух информации, либо переспрашивать много раз. Такой человек нередко является предметом насмешек, особенно если он «глотает» отдельные звуки, что-то бормочет про себя или гнусавит, даже выступая с большой трибуны, а сама его речь нервная, с оговорками или нерасчлененная, монотонная Конечно, это крайний случай, но все же значительная часть студентов нуждается в постановке своего голоса.
Имейте в виду, что все органы речевого аппарата принимают участие в создании звучности, темпа, высоты, тембра и артикуляции, которые в своей совокупности и определяют характер дикции.
Звучность голоса
Звучность голоса помогает молодым людям не только перекричать друг друга во время споров, но и сделать так, что их ответ у доски будет слышен всей аудитории, даже тем, кто сидит далеко от выступающего. Как часто выступающему кричат с места: «Говорите громче!» А бывает, и преподаватель попросит то же самое. Но звучность голоса (специалисты называют ее полетностью) - это не совсем то же самое, что громкость, сила. Звучность еще связана с выразительностью, с фразовым (логическим) ударением, что достигается путем напряжения в голосе. Сравним произношение одного и того же предложения, но с разным фразовым ударением: «Завтра не будет снега» (а не в какое-то другое время); «Завтра не будет снега» (отрицание действия), «Завтра не будет снега» (но возможен дождь).
Так как же добиться звучности? Оказывается, звучность голоса зависит от двух причин. Первая причина чисто психологическая: отсутствие уверенности в себе и эмоционального подъема. Представьте себе, что на экзамене какой-то студент вытащил билет с незнакомыми или малознакомыми вопросами. Если он не уверен в своих знаниях, стоит или сидит перед преподавателем ни жив, ни мертв, какой у него может быть звучный голос?! Если же какому-то студенту попался билет с хорошо знакомыми вопросами, если он владеет материалом, да у него в запасе интересные примеры, голосу и приказывать не надо. От радости, от сознания, что ему повезло, он может отличиться перед учителем и товарищами, такой студент придаст такую силу своему голосу, что и сам удивится. Следовательно, если вы хотите, чтобы ваш голос при выступлении звучал, как колокольчик или даже как колокол, хотя бы небольшой величины, знайте хорошо вопрос, по которому вы выступаете.
Но звучность голоса зависит от причин не только психологического, но и физического свойства. К этим свойствам относится прежде всего правильное дыхание. Ваше дыхание должно быть глубоким, частым и контролируемым. Покажем это на примере. Допустим вам надо дать определение закона Архимеда, даже неполное: «На всякое тело, погруженное в жидкость, действует со стороны этой жидкости выталкивающая сила, равная весу выталкиваемой телом жидкости». Если вы даже не выдохнете весь запас воздуха из легких перед тем, как проговорить громко это определение, все равно к концу тирады у вас голос ослабнет и вы перейдете на высокие тона, но звонкости голосу не добавится. Для этого необходимо наладить во время речи достаточно глубокое дыхание, не боясь, что кратковременные паузы (может быть, в доли секунды) нарушат впечатление от вашего высказывания. Не заблуждайтесь и в другом: делать вдохи только при знаках препинания или по окончании фразы. Помните, что длинные предложения невозможно произнести на одном дыхании, да еще с необходимой силой и звучностью голоса. Если вы не будете делать вдохи по мере необходимости, а не только ориентируясь на знаки препинания, то в конце вашей длинной фразы может послышаться неразборчивое бормотание.
Когда вы выступаете (а выступлением является и ваш ответ на семинарском занятии, и доклад на конференции), не только дышите глубоко и часто, все время поддерживая запас воздуха в легких, но и контролируйте ваше дыхание. Каким образом? Воздух надлежит выталкивать из легких не весь сразу, a перерывами, с различной силой и быстротой в зависимости от важности произносимых слов и фраз. Конечно, этому надо учиться, если у вас не получается подсознательное, автоматическое контролирование сразу. Положите одну руку на живот, вторую – на грудь, произнесите «а» вначале резким, интенсивным выталкиванием воздуха, а потом более медленным, сдержанным. Таким же образом проделайте, произнося слова но, нос, май. И вы убедитесь, что контролировать дыхание можно. Только постарайтесь при этом не стесняться, не нервничать, побороть робость.
Нормальный темп
Четкость в произношении во многом зависит и от его темпа. Темп – это прежде всего скорость речи. Эта скорость может быть различной в зависимости от содержания выступления и характера самого выступающего. Чем важнее содержание, тем сдержаннее должна быть речь. Конечно, здесь не имеются в виду нестандартные ситуации, вроде автомобильной аварии. Несомненно, что в этой ситуации каждый постарается побыстрее дать команду: «Позвоните в ГАИ!» или «Вызовите скорую помощь!» Выступающие публично чаще всего грешат торопливостью речи. Это может быть от робости, от излишнего возбуждения, от невнимания к нуждам слушателей (лишь бы поскорее отговорить, «отделаться»). Другая крайность – вялость речи, которая свойственна обычно леноватым, замкнутым в себя людям. Они долго раскачиваются, чтобы продолжить мысль, найти для этого нужные слова. Слушающие при этом теряют не только нить рассуждений, внимание к содержанию речи, но и терпение. В результате возникает апатия к происходящему вокруг. Быстрота речи снижается, она становится неуверенной, вымученной, когда говорящий не имеет четкого представления, о чем повествовать дальше.
В темп речи входит и длительность звучания. Любое слово можно при произнесении растягивать и сжимать, как гармошку. Все зависит от того, какое значение (важное или второстепенное) придает ему говорящий, а также от чувств, которые вкладываются говорящим в это слово. Вот пример того, как могут различаться значения обычного слова но в зависимости от того, с какой длительностью оно произносится: «Я с вами поеду, но при одном условии» – «Я поеду с вами». – «Но-о?! И при каком условии?» В первом случае перед нами союз, произносимый с обычной долготой, во втором – междометие, произносимое растянуто.
Следует обратить внимание, что речь идет о растянутости произношения, а не о громкости, силе. Если же выступающий подменяет длительность громкостью, силой, то его речь невольно становится резковато-монотонной. Это неприятно действует на слушателей, притупляет внимание к его словам. Более того, при слишком громкой речи присутствующим удобнее разговаривать на посторонние темы, так что их голоса в конечном счете даже могут перекрывать голос выступающего. Попробуйте произнести, выделенные слова первоначально только усилением голоса, а затем и некоторым растягиванием: «За многие столетия самостоятельного развития в славянских языках произошли значительные изменения»,
Вы почувствовали, что растягивание какого-либо слова, даже в незначительной степени по сравнению с другими словами в предложении, придает этому слову большую значимость. Это растягивание может способствовать и выражению определенных чувств, связанных с содержанием высказывания. Прочитайте приведенное ниже предложение вначале как простую информацию, а затем вкладывая в него чувство скорби, возмущения, протеста. При выражении указанных чувств вам лучше растянуть выделенные слова: «Чудовищное преступление убило самых беззащитных - молодую мать и ее маленького ребенка».
Можно дать и такую рекомендацию. Если вы употребляете в речи слова, которые означают большой отрезок времени или размер чего-либо (многие столетия, чудовищное преступление, высочайшие горы), не произносите их так, слово речь идет о чем-то малозначительном.
Мастера слова, очень тонко чувствующие язык, наиболее важные в тексте слова читают в несколько замедленном темпе, менее важные в смысловом отношении – в несколько убыстренном. Приведем примеры фраз, как бы их прочитал опытный декламатор (замедления в этих фразах выделены разрядкой, ускорения – курсивом):
Для в а с, | закрывших Родину телами,
Смотревших в смерть, | не опуская глаз
Правдивыми, | горячими словами
Учусь писать. | Хочу писать для вас,
Г. Николаева
Наконец, к темпу речи относится пауза. Пауза для опытного оратора – прием, которым можно воспользоваться с разными целями. Она, несомненно, облегчает дыхание. Она дает время сообразить, о чем вести разговор дальше. Она позволяет слушателям «переварить» какую-либо мысль, высказанную до этого. Небольшая выдержка перед выводом, обобщением, кульминацией высказывания подчеркивает важность последующего сообщения. Паузы определяют ритм , речи. Попробуйте прочитать с нужными паузами следующее предложение:
В семье Трусовых заводили дневники на каждого ребенка, на страницах которых взрослые вели как бы монологи-беседы с подрастающими, вездесущими Антошей и Надюшей. рассказывая с милыми подробностями о всех интересных моментах в их жизни, домашней и школьной.
Если вы сделали паузы хотя бы после слов ребенка, монологи-беседы, Надюшей, жизни, то это может свидетельствовать о вашем умении пользоваться ими для членения предложения на определенные смысловые отрезки. Конечно, во многом следует учитывать знаки препинания. Они как бы сигнализируют об естественных остановках при выделении причастных, деепричастных и других обособленных оборотах, на границе простых предложений в составе сложного, между однородными членами предложения и т.д. Но в живой речи приходится делать паузы для ясности изложения или подчеркивания выразительности и в других случаях, не связанных с постановкой знаков препинания. Например: Пассажиры долго всматривались в очертания берега, много раз передавали друг другу бинокли, но ничего не у видели, Пауза сделанная после союза но, безусловно, передаст тревогу, растерянность, озабоченность говорящего.
Когда мы читаем вслух художественное произведение или какой-либо другой текст, надо быть внимательным при разрыве самим автором того или иного предложения. Значит, автор хотел подчеркнуть значительность слов, которые следуют за разрывом, следовательно, их надо выделять интонационно. А на месте предшествующей точки нужно выдержать небольшую паузу.
И вдруг дождь. | Окладной, осенний (С. Георгиевская).
Приведем пример, когда от неправильного использования паузы смысл фразы изменяется до неузнаваемости: Он же / ребенок и Он / же ребенок. В последнем случае частица забеливается в произношении с существительным ребенок, в результате звучит жеребенок,
К смысловому членению фразы никак не относятся и другие случаи, когда пауза в речи говорящего возникает непроизвольно, например, при невозможности выговорить сходу какое-либо незнакомое слово. На этот счет есть неплохой анекдот.
Встретились на экзаменах два спортсмена, которые время проводят в основном на тренировках и соревнованиях. Один из них числится в университете студентом, а другой – старшим преподавателем.
– Ну, – спросил экзаменатор, – какой вам достался билет?
– Семнадцатый, – сказал студент – Вто ..вто-ро-е на-ча-ло нер-во Как нечетко написано! Тер-во... тер-мо-ди-на-ми-ки
– А-га, – сосредоточенно произнес экзаменатор – Второе начало тверд-до... тер-бо... Как вы сказали?
– Тер-мо-ди-на-ми-ки, – прочел Студент.
И такое бывает на экзаменах, и не только
Высота голоса
Кроме звучности и темпа речи характер дикции, культуру произношения определяет высота голоса. Диапазон же звучания зависит от частоты колебания голосовых связок.
Когда мы говорим о высоте голоса при выступлении, следует иметь в виду типичные ошибки, допускаемые в этом случае говорящими. Во-первых, это речь на одной и той же высоте, то ли на нижней, то ли на средней и т.д. Это создает впечатление монотонности. Чтобы избежать монотонности, надо пользоваться при выступлении разной высотой голоса, разными тонами, по возможности пользоваться различными мелодическими рисунками. В то же время следует помнить, что слишком высокий тон возникает при возбуждении, нервозности, в запале спора, реже – застенчивости или нехватки дыхания. Чтобы избежать повышенного тона, неустойчивости голоса, следует не слишком волноваться при выступлении, избегать резких споров, не давать воли эмоциям.
Слишком низкий тон объясняется обычно отсутствием у говорящего воодушевления, увлеченности предметом речи, а то и робостью, застенчивостью. И бороться с этими недостатками надо, вырабатывая в себе смелость, приобретая знания по теме выступления, развивая в себе заинтересованность в этих знаниях, интерес к изучаемым в университете дисциплинам. В вашей будущей, «взрослой» жизни все может пригодиться, даже то, что вам кажется сейчас не важным и скучным. Попробуйте произнести, и конечно же, не равнодушно, а заинтересованно, фразу, содержание которой пока и не имеет к вам прямого отношения
На реконструкцию исторического центра нашего города федеральные власти выделили в текущем году почти два миллиона рублей! Наверное, вы догадались, что числительное в этом предложении ; нельзя произносить слишком низким, тоном, иначе на него никто не обратит внимания. Более того, последние слова любой фразы часто нуждаются в интонационном подчеркивании. Чрезмерное снижение тона на них – опасный недостаток выступающего, показывающий его равнодушие к высказанной мысли.
Тембр
Качество произношения определяется также тембром окраской голоса. Тембр же зависит от особенностей голосовых связок, которые у каждого человека свои, неповторимые. Поэтому очень редко встречаются люди, которые обладают одинаковым тембром. Трудно, а то и невозможно, изменить окраску голоса, но постараться улучшить ее можно;
Прежде всего следует помнить, что она меняется от психологического состояния выступающего. Звучание голоса ухудшается, если человек устал, подавлен, сердится или стесняется. Если же наши мысли ясны, вы уверены в своих силах, звучание голоса становится чище и прозрачнее. Тембр изменяется также в худшую или лучшую сторону зависимости оттого, насколько напряжены мышцы горла, поворотлива челюсть, подвижны язык, губы и мягкое небо. Наиболее часто встречающимися недостатками тембра могут быть одышка, хрипота, резкость, гнусавость. Говоря об одышке, хотим дать совет: не делайте при выступлении частых вдохов и тем более частых выдохов, как при торопливой ходьбе или быстром беге. Это не только нарушает течение речи, но и изменяет звучание прананосимых вами гласных и согласных. Потому что сильный поток воздуха, неполностью затрачиваемый на образование согласных, которых в слове обычно больше, избыточно изливается на следующие за ними гласные.
Хрипота появляется обычно от того, что голосовые связки недостаточно вибрируют. Такое состояние знакомо всем, у кого болело горло. Первое, что делает врач, проверяя, насколько вы простужены, это просит пошире открыть рот и произнести «а». Но хрипота может возникнуть и от переутомления голосовых связок, например, от беспрестанных криков на трибуне футбольных полей. Чтобы исчезла хрипота, дайте отдохнуть голосовым связкам, не говорите подолгу, в том числе и по телефону. Длительные телефонные разговоры – бич многих молодых людей. А если у кого-либо из них от природы слабое, болезненное горло, хрипота после таких разговоров почти неизбежна. Хрипота может вызываться или по крайней мере усиливаться также искусственно. Многие звезды современной эстрады стараются петь с хрипотцой; почему такое пение нравится широкой публике, трудно сказать, но нравится.
Резкость в голосе вызывается также состоянием голосовых связок. Они могут быть слишком сомкнуты, впрочем и глотка может быть по каким-то причинам сдавлена. Чаще всего пронзительность голоса возникает от сверхнапряжения, нервозности. Она может быть непостоянной, кратковременной, прорываться самопроизвольно. Пронзительный голос нередко у сварливых людей. Конечно, это большой недостаток в произношении, неприятно действующий на окружающих, тем более вынужденных вас слушать.
Гнусавость – это чрезмерное пропускание воздушной струи через носовую полость. Чрезмерный носовой призвук появляется у тех людей, у которых по тем или иным причинам приток воздуха в носовую полость более свободен, чем выход через ноздри. Вспомните, как вы говорите при насморке, когда нос у вас забит. Или прислушайтесь к речи тех, у кого сильный насморк. Впечатление от произнесения «в нос» у вас будет самое наглядное. Поэтому старайтесь поменьше говорить, а тем более выступать, пока ваш нос не в порядке, пока вы не перестали пользоваться носовым платком.
Итак, тембр играет очень важную роль в общей окраске произносимых тем или иным способом звуков. Но не менее важно, что окраска голоса помогает варьировать выражаемые мысли и чувства. Чтобы убедиться в этом, попробуйте произнести слово с радостью, восхищением, а затем с выражением гнева или угрозы. Известный русский педагог А. Макаренко по поводу воздействия на слушателя при помощи интонации писал так: «Я сделался настоящим мастером только тогда, когда научился говорить «Иди сюда» с пятнадцатью-двадцатью оттенками, когда научился давать двадцать нюансов в постановках... голоса. И тогда я не боялся, что кто-то ко мне не подойдет или не почувствует того, что нужно». А английский писатель Б Шоу подчеркивал: «Есть пятьдесят способов сказать да и пятьсот способов сказать нет, и только один способ их написать».
Тембр голоса может меняться даже при произнесении антонимов – слов с противоположным значением. Так, во фразе типа «С час они шли, энергично налегая на весла, а затем стали плавно скользить по течению» произнесение первой из выделенных групп слов требует убыстренности, энергичности, а произнесение второй – замедленности, что как бы имитирует характер движения лодки.
Артикуляция
И, наконец, артикуляция, без соблюдения правил которой ни о какой дикции не может быть и речи. Может быть, даже легче научиться владеть голосовыми связками (звучностью, темпом, тембром), чем расстаться с навыками приобретенной в детстве дурной артикуляции. Артикуляция – это прежде всего правильное и отчетливое произношение звуков (см. параграф «Произношение звуков и их комбинаций»). А в этом главную роль играют уже не голосовые связи, а органы произношения, среди которых, как правило, различаются активные (язык и губы) и пассивные (зубы, десны, мягкое и твердое небо).
Механизм произношения слов представляет собой довольно сложную систему, составными частями которой являются аппарат дыхания, голосовые связки, полости рта и носа, язык, губы и т.д. Действия всех этих частей произносительной системы скоордйнированы между собой без усилий со стороны говорящего. Выступая, человек не должен даже думать о взаимодействии, например, голосовых связок и мягкого неба, языка и десен. Иначе, выступая, он запутается и даже может начать заикаться. При естественном, автоматическом говорении органы произношения оказывают нужное влияние на все особенности голоса, определяющие его качество: звучность, темп, высоту, тембр и артикуляцию.
И еще повторим: причины недостатков в произношении кроются в самой личности выступающего. Он может быть усталым, робким, слишком самоуверенным, безразличным, вялым, больным, недостаточно или плохо подготовленным. Устраните эти причины, и ваше произношение обязательно изменится к лучшему. Вы сможете даже иметь успех у слушателей, если будете помнить все то, что говорилось в главе «Ораторская речь».
Выразительность чтения
Взрослому человеку читать вслух (да еще так, чтобы это чтение было выразительным) приходится не часто, но приходится. В обыденной жизни это может быть чтение перед детьми стихов или сказок, когда хотят их чем-то занять или научить выразительно передавать вслух читаемое. На службе же, если человек активен, он часто выступает перед окружающими: оценивает ли обстановку на производстве, вносит ли предложение, комментирует ли речь «предыдущего оратора». Чем выше человек продвигается по служебной лестнице, тем ответственнее, да и длиннее бывают его выступления, не говоря уже о докладах на научных или иных конференциях. У одних от природы язык хорошо «подвешен», и они могут говорить на интересующую их тему «без бумажки» или по наскоро набросанному плану. Другие по разным причинам сделать этого не могут, должны иметь под рукой опору в виде предварительно написанного текста. Примеры одного и другого типа ораторов мелькают на наших телеэкранах и встречаются в жизни повсеместно. Все же и подготовленный заранее текст, отпечатанный и проштудированный, надо уметь прочитать, донести до слушателей так, чтобы доклад их захватил, чтобы они вникли в его содержание и в то же время не отвлекались при его восприятии на что-либо постороннее. Поэтому доклад (лекция, приказ, объявление, запрос в президиум и т.п.) должен читаться выразительно. А что это значит? Что такое выразительное чтение? Это чтение с правильным литературным произношением, чтение с расстановкой фразового, логического ударения, чтение с нужной интонацией и дикцией, с определенным эмоциональным настроем. Именно выразительное чтение чего-либо способствует лучшему восприятию и пониманию содержания читаемого текста, будь то доклад на общественно-политическую или научную тему, стихотворение или отрывок из художественной прозы.
Можно ли «с ходу» прочитать выразительно какой-либо текст? «Выразительнее» можно, если перед тем докладчик мямлил что-то про себя, а потом встряхнулся и сосредоточился на чтении. Но выразительно во всех отношениях, доходчиво можно прочитать лишь текст, который не только вам знаком, но и соответствующим образом подготовлен к использованию в аудитории. А это бывает обычно в домашних условиях. Следовательно, готовясь к тому, чтобы донести заданный текст доходчиво и выразительно до широкой публики, следует прежде всего предварительно прочитать его несколько раз, а затем уяснить его тему, идею, понять, где главная информация, где добавочная, а где вообще второстепенная, а может быть, даже избыточная. Исходя из этого, нужно разделить текст на смысловые части, вначале более крупные, а внутри них – более мелкие. Все эти части можно даже условно озаглавить, чтобы представить, в каком тоне читать ту или иную из них (информационном, патетическом, торжественном, ироничном и т.д.). Игра тонов обеспечит живость вашего чтения, естественность перехода от одной смысловой части к другой.
Затем следует языковая проработка текста. Прежде всего проверьте: знаете ли вы значение всех употребляемых вами слов, уверены ли вы в том, что ударение, с которым вы их употребляете, правильно. Если у вас есть хоть малейшее сомнение в этом, обратитесь лучше к словарям. Обратите внимание также на сочетаемость тех слов, которые вы употребляете редко или впервые. Здесь тоже может таиться опасность. Проверьте и перепроверьте эту сочетаемость по справочникам. Не должны вы пройти и мимо структуры выстроенных вами фраз, особенно сложных конструкций, оставить без внимания смысловую и формальную соотнесенность их частей. He лишним будет прислушаться, наконец, к советам известного режиссера и актера К. Станиславского: «В первую очередь нужно выбрать среди всей фразы самое важное слово и выделить его ударением. После этого следует сделать то же самое с менее важными, но все таки выделяемыми словами. Что касается негативных, невыделяемых, второстепенных слов, которые нужны для общего смысла, то их надо отодвинуть на задний план и стушевать».
Итак, главное внимание должно быть обращено в тексте на более значимые, по вашему мнению, слова и словосочетания, на которые при вашем выступлении должно падать фразовое, логическое ударение.
§ 3. Новые слова и трудности их употребления
Семантика
Словарный состав языка (лексика) охватывает отдельные слова (авангард, авторитет) и приравниваемые к ним составные наименования (типа акционерное общество, альтернативная служба), а также устойчивые (фразоологические) словосочетания (типа бежать сломя голову, без году неделя). Поэтому под лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами и т.д.. Объявленная М. Горбачевым «перестройка» вызвала те процессы в обществе, которые имели далеко идущие последствия как в нашей стране, так и за ее пределами. А это не могло не сказаться на лексической стороне языка как наиболее чуткой ко всякого рода окружающим изменениям. Прежде всего язык стал интенсивно пополняться новыми словами. Конечно, лексика языка обогащается постоянно. Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть выходившие (с 70-х гг.) ежегодно словарные материалы «Новое в русском языке», а затем (уже по десятилетиям) словари новых слов и значений. Но в период «горбачевской перестройки», (1985–1991 гг.) и в постгорбачевский период пополнение языка новыми словами и значениями было видно и без специальных исследований, в таких оно шло количествах, а главное – это пополнение коснулось прежде всего «ключевых» слов, социально значимых, свидетельсвующих о коренных изменениях во всех сферах общества: политической, экономической, правовой и т.д. Примером таких ключевых слов может служить дискутировавшийся в первые годы перестройки вопрос о «трех де», способных обновить общество. Материалы публицистики того времени как бы документально свидетельствуют о рождении новых понятий в нем, а в конечном счете о том, какие толчки испытывала перестройка, что дала она народу и чего не дала. Одни общественные деятели относили к «трем де» демократизацию, демонополизацию и демилитаризацию (Правда. 1989 31 мая), другие – дееологизацию, децентрализацию и демонополизацию (Смена. 1990. 26 июня), третьи – деидеологизацию, департизацию и деполитизацию (Правда. 1990. 28 авг., АиФ. 1990. .№ 39). Скорее всего именно последним было суждено послужить детонатором, способствовавшим подрыву устоев существовавшей политической системы, ибо деидеологизация означала ослабление или устранение влияния идеологических факторов при рассмотрении внутригосударственных или международных проблем, отказ от навязывания определенных идеологических взглядов, стереотипов; департизация означала устранение влияния только одной партии (КПСС), а деполитизация– отказ от односторонней политической ориентации. Недаром противники этих процессов предрекали развал существующей политической системы в случае доведения их до конца в армии, МВД, КГБ, учебных заведениях и других общественных структурах страны.
Среди общественно значимых (ключевых) политических терминов, рожденных перестройкой и отражавших происходившие в обществе коренные изменения, должны быть названы, новое политическое мышление, общеевропейский дом, всеобщая система международной безопасности, либерализация, открытое гражданское общество, поименное голосование, общечеловеческие ценности, гуманный, демократический социализм и т д. В то же время фактором политической жизни стали антиперестроечные силы, комитеты национального спасения, гекачеписты и т д.
Не менее показательны и многие экономические термины, вызванные к жизни перестройкой и отражающие дух времени. Например. арендаторство, государственная приемка, демонополизация, договорная цена, единое экономическое пространство, зона свободного предпринимательства, индивидуальная трудовая деятельность, малое предприятие, а также вызывающие куда менее приятные ассоциации антиалкогольная кампания, беспредел, визитная карточка покупателя, групповой интерес, дельцы теневой экономики, «деревянные» рубли и т.д.
Даже из приведенного краткого перечня «перестроечных» слов и словосочетаний видно, что многие из них, отражая специфику происходивших в конце 80-х гг. событий, являясь как бы визитной карточкой того периода, не пережили его, нуждаются в пояснении для молодого поколения, комментировании. И в момент появления соответствующих явлений и процессов в обществе современники относились к ним неоднозначно, толковали их часто неодинаково. Так, под деидеологизацией одни понимали «отделение внешней политики государства от политической пропаганды (Правда. 1989. 17 июля, другие – нарушение прав «любого члена общества определять свои политические взгляды, идеологию, партийность» (Правда. 1990. 27 авг.), третьи – «безыдейность» (Правда. 1989. 26 ноябр.) Нередкая расплывчатость семантики в новых словах – первая очевидная трудность даже для носителей языка. Приведем еще пример. Что такое новое политическое мышление, о котором так много и громко говорилось еще совсем недавно? Даже в словарях оно определяется по-разному, часто в зависимости от гражданской позиции самих составителей, а в 80-е гг. – от идеологических установок «свыше», где формировалась внутренняя и внешняя политика государства. Сравним три определения, взятые из разных словарей: «Новое политическое мышление подразумевает умение, преодолевая многие стереотипы, объективно осознать реальности современного мира. Н.п.м. выражается в понимании того, что сложный и противоречивый мир, в котором мы живем, становится все более взаимосвязанным и целостным» (Кр. полит, сл. – 89); «Система взглядов на мировые реальности ядерно-космического века, исходящая из приоритета общечеловеческих ценностей и отказа от идеологических стереотипов» (Сл. пер. – 92); «Н.п.м. – система приоритетов общечеловеческих идеалов и ценностей во внешней и внутренней политике, провозглашенная во второй половине 80-х гг. руководством КПСС и СССР. Реализация этой системы приоритетов во внутренней, а отчасти и во внешней политике, отличалась до декабря 1991 г. непоследовательностью и противоречивостью» (Политология. Энц ел. – 93). Общим в приведенных определениях нового политического мышления является указание на освобождение от стереотипов, учет сложившихся реальностей в мире и понимание «общечеловечности»глобальных проблем, стоящих перед народами планеты. И все же, чем является новое мышление: умением, как отмечено в первом из приведенных определений, системой взглядов, как признается во втором, или системой приоритетов, как указано в третьем? От этого может проистекать и восприятие нового мышления.
Приведем примеры, относящиеся к нашим дням, связанные, возможно, с будущей профессиональной деятельностью тех, кто сейчас учится. Отличают ли студенты типы акционерного общества (открытое от закрытого), аудитора от обычного ревизора, дилера от брокера. Есть ли у них четкое представление, какие виды топлива относить к альтернативным. Какие монополии являются естественными. Какие документы принадлежат к ценным бумагам. Нередкие споры по поводу содержания термина возникают даже на высоком уровне. Так, в государственной Думе при работе над новым законом «О прожиточном минимуме» столкнулись две полярные точки зрения на само это понятие. С учетом традиционного подхода прожиточный минимум представляет собой показатель минимального объема и структуры потребления материальных благ и услуг, необходимых для поддержания жизни человека. Этому взгляду противостоял новый, близкий к западному, в соответствии с которым прожиточный минимум – это денежный эквивалент структуры потребления, соответствующий фактически сложившемуся эталону потребления самого низкого уровня, и определяться он должен из среднедушевого довода на территории определенного субъекта РФ.
Допускаются ошибки на самом высоком уровне и в смысловом употреблении терминов. Так, в прессе нередко мелькают сообщения о возвращении Президентом РФ проектов федеральных законов в Государственную Думу из-за некорректного употребления юридических терминов. Например, в Заключении на проект федерального Закона «О торгах за закупку товаров, работ, услуг для государственных нужд» отмечается: «Недостаточно проработана применяемая в законопроекте терминология... Не указано, какой вид торгов им регулируется, каков порядок проведения конкурсов и аукционов, чем различаются эти виды торгов. Попытка разработчиков законопроекта определить закупки через торги, а торги через конкурс вносит дополнительную неясность. Кроме того, в законопроекте не раскрыты такие понятия торгов, как двухэтапные, специализированные, внутренние, закупки из одного источника (Рос. газета. 1998. 19февр.).
Укажем словари, в которых наиболее полно нашли отражение неологизмы 80х – начала 90-х гг.:
Левашов Е.А., Поповцева Г.Н., Алаторцева С.И. Словарь новых слов русского языка 1950–1980 гг. / Под ред. Н.3. Котелевой. СПб. Изд. Дмитрий Буланин, 1995.
Буцева Т.Н., Денисенко Ю. Ф., Холодова Е.П. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А. Левашова. СПб: Изд. «Дмитрий Буланин», 1997.
Максимов В.И., Буре Н.А., ВакуловаЕ.Н. Словарь перестройки (1985-1992) / Под ред. В.И. Максимова. СПб: Златоуст, 1992.
То л к о в ы й словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб: Изд. Фолио-Пресс. 1998.
В области профессиональной деятельности сейчас особое место занимают термины информатики и вычислительной техники. Компьютеризация распространяется во все новых и новых сферах этой деятельности, а сам компьютер стал неотъемлемым спутником учебной работы, независимо от того, на каком факультете и чем занимаются студенты. У многих он стоит на письменном столе дома, всегда готовый углубить и ускорить процесс занятий. Однако вычислительная техника развивается столь быстро, а области ее применения расширяются столь стремительно, что язык безостановочно пополняется все новыми терминами, без знания которых невозможно ни читать специальную и даже научно-популярную литературу, ни рассуждать об использовании компьютеров, ни тем более практически пользоваться ими. Кроме того, постоянно совершенствуются программы обучения; последние из них ориентируются на работу с персональными IBM-совместимыми компьютерами и их программным обеспечением, использование терминов, связанных с искусственным интеллектом. Windows – приложений, графического интерфейса пользователя, сети Интернет и мультимедиа. Между тем даже в специальных словарях начала 90-х г отсутствовало упоминание о компьютерных вирусах, Интернете, мультимедиа, виртуальной реальности, лазерном принтере, не говоря уже о десятках других терминов, без знания которых в конце XX в. невозможно иметь дело с вычислительной техникой.
Чтобы иметь четкое представление об используемых вами или встречающихся в литературе терминах информатики и вычислительной техники, их системе, имейте под рукой соответствующие словари, среди них назовем в первую очередь:
Бордовский Г.А., Извозчиков В.А., Исаев Ю.В., Морозов В. В. Информатика в понятиях и терминах / Под ред. В.А. Извозчикова. М.: Просвещение, 1991.
Ершов А.П., Шанский Н.М., Окунева А. П., Басков Н.В. Школьный терминологический словарь по основам информатики и вычислительной техники / Под ред. А.П. Ершова и Н.М. Шанского. М.: Просвещение, 1991.
Информатика: Энциклопедический словарь для начинающих / Сост. Д.А. Поспелов. М.: Педагогика-Пресс, 1994.
Максимов В.И., Дорот В.Л., Зайцев Б.Е. и др. Иллюстративный толковый словарь русской научной и технической лексики: 7671 термин / Под ред. В.И. Максимова. М.: Рус. яз., 1994.
С получением в 1990 г. Российской Федерацией государственной независимости обнаружилось, что ее законодательная база не отвечает тем экономическим, социальным и правовым условиям, которые складываются в стране. В то же время стал набирать силу законотворческий процесс – вначале в Верховном Совете РСФСР, а затем в Государственной Думе Российской Федерации, не говоря уже о президентских структурах и правительственных органах. В связи с этим в русском языке появилось огромное количество новых правовых терминов, которые в значительной степени незнакомы широким слоям населения, а вместе с тем правовые термины, как никакие другие, требуют четкого знания установленного федеральными законами их значения. Вольные толкования их не допустимы. Какую бы категорию населения современной России мы ни взяли, все они ощущают потребность в знании тех или иных групп правовых терминов.
Широким слоям населения эти знания необходимы по многим причинам. Прежде всего большинство граждан может интересовать их сегодняшний статус, от чего во многом зависят их льготы, а, следовательно, и материальное обеспечение. Так, появилось немало людей, у которых возникли проблемы с работой. Целая серия правовых терминов может помочь им уяснить свое положение в обществе: безработный, занятые граждане, неподходящая работа, подходящая работа, То же самое относится к лицам, вынужденным покинуть место своего постоянного жительства: беженец, вынужденный переселенец, миграционный поток, обустройство вынужденных мигрантов, пункт первичного приема вынужденных переселенцев. А сколько существует категорий ветеранов и инвалидов среди пожилых людей! Кого из этих людей не интересует, к какой категории они относятся: к ветеранам (инвалидам) Великой Отечественной войны, к ветеранам (инвалидам) боевых действий на территории других государств или к ветеранам военной службы? А если тот или иной гражданин еще и ветеран труда?
Гражданам, занимающимся хозяйственной деятельностью, даже в пределах своего приусадебного участка, необходимо знать, кто такой владелец земельного участка или плательщик государственной пошлины, что такое садовый или огородный земельный участок, бесхозяйная вещь или недвижимое имущество. А кто не соприкасается с законом на бытовом уровне, не хочет иметь представления о договоре дарения, исковой давности, лишении родительских прав, мировом соглашении, моральном вреде, общей собственности супругов, превышении пределов необходимой обороны и т.д.? Или возьмем молодежь, вступающую во «взрослую» жизнь. Разве все юноши и девушки всегда знают, что такое альтернативная гражданская служба, брачный договор, законный режим имущества, ежемесячное пособие на ребенка, пособие по беременности. А тем же молодым людям, особенно начинающим коммерческую деятельность, разве не полезно знать, чем отличаются акционерное общество, закрытое акционерное общество, открытое акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, коммандитное товарищество и товарищество на вере; безвозмездный договор и возмездный договор; безотзывный аккредитив и отзывной аккредитив; брокер, брокерская деятельность и дилер, дилерская деятельность; валютная интервенция и иностранные инвестиции?
Таким образом, практически нет групп населения, которые не нуждались бы в знании точного значения тех или иных правовых терминов, затрагивающих их интересы. Тем более такие знания полезны для деловых людей, дабы их профессиональная и иная деятельность имела не только четко осознаваемую ими юридическую основу, но и протекала с максимальным учетом лексических норм русского литературного языка. И хотя изданные до настоящего времени словари русских правовых терминов далеко не полны по своему охвату, все же укажем наиболее полные из них, где можно получить нужную справку.
Румянцев О.Г., Додонов В.H. Юридический энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1997.
Тихомирова Л..В., Тихомиров М.Ю, Юридическая энциклопедия / Под ред. М.Ю.Тихомирова. М., 1998.
Энциклопедический юридический словарь / Под общ. ред. В.Е. Крутских. М.: ИНФРА. М., 1998.
Юридический энциклопедический словарь / Гл. ред. АЯ. Сухарев. М.: Советская энциклопедия, 1987
Кроме того, следует иметь в виду, что издаваемые в Российской Федерации многие федеральные законы, президентские указы, правительственные постановления имеют специальные разделы «Основные термины» или «Основные понятия». В случае острой необходимости интересующиеся могут непосредственно обращаться и к этим официальным документам. Они публикуются в обязательном порядке после их подписания главой государства или главой правительства в «Российской газете», а также в специальных изданиях, к которым относятся: «Сборник законодательных актов Российской Федерации», «Собрание актов Президента и Правительства Российской Федерации», а с 1994 г. «Собрание законодательства Российской Федерации». В каждом из этих сборников имеется к тому же подробнейший перечень наименований публикуемых в том или ином выпуске законов, указов, постановлений.
Трансформация значений
Говоря о лексических нормах русского языка наших дней, следует иметь в виду также то, что многие слова и даже группы слов за последнее время изменили свое значение. Так, словом банкир в доперестроечные годы называли только владельца или крупного акционера банка, а так как таковых на территории СССР давно уже не было, оно употреблялось лишь при упоминании о «капиталистическом» зарубежье. Однако в 90-м г. это слово стало появляться в советской печати в новом значении – «ответственный работник банка». Этому способствовало расширение и преобразование банковского дела в стране: «Визит рассерженных банкиров (...) Это были авторитетные и ответственные банковские работники (...) начальник Жилсоцбанка СССР. Его заместители (...) Начальник Ленинградского областного управления того же банка» (Известия. 1990.3 окт.). Новое значение закрепилось в слове банкир, что непременно надо учитывать при его употреблении. Учитывать надо и то, что даже в новых словарях, например в «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина и Л.Е Лоптиной, вышедшем в 1997 г., слово банкир отмечается только в значении «владелец или крупный акционер банка».
Еще примеры. Биржевик обозначало «биржевой делец», стали же называть так работника биржи, участника биржевых операций: «Биржевики объединились, да не в один, а сразу в три различных союза» (Известия. 1991. 11 июня). Меню означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», а в современной компьютерной технике стали называть так «список режимов, команд и вариантов ответа, изображаемый на экране дисплея для выбора пользователем».
Изменение значения охватило в последнее десятилетие не только отдельные наименования, но и целые их группы. Это можно продемонстрировать на примере терминологизации слов, т.е. приращения к их первичному значению, допускающему более или менее вольное толкование, по существу нового значения, в определение которого допустимо вносить изменения также только официальным путем (через ГОСТ, федеральный или иной закон). Слово безработный в самом распространенном «Словаре русского языка» С.И. Ожегова определяется как «не имеющий постоянной работы, заработка» (в старых терминологических словарях оно вообще отсутствует) Но разве человек, лишившийся в современной России работы, может претендовать на получение пособия по безработице, исходя только из указанного толкования? В настоящее время надо знать, что юридически безработными признаются лишь «трудоспособные граждане», которые не только не имеют работы и заработка, но и «зарегистрированы в органах службы в целях поиска подходящей работы, ищут работу и готовы приступить к ней». Существенное дополнение, превращающее бытовое представление о безработном в строгое правовое понятие. Слово документ в том же словаре С.И. Ожегова определяется как «деловая бумага, подтверждающая какой-нибудь факт или право на что-нибудь». В опубликованных федеральных законах документ рассматривается как «материальный объект с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования».
Итак, терминирование общеупотребительных слов, т.е. превращение их в юридические термины с четко очерченным понятием, не допускающим вольного толкования, – активный процесс, происходящий в русском языке в последние годы. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное» В то же время необходимо следить за обновлением терминов. Под обновленными понимаются термины, в содержании которых с течением времени вносятся те или иные уточнения. Например, в «Юридическом энциклопедическом словаре» 1997 г. к вещному праву отнесены: право собственности, право оперативного управления и право бессрочного пользования землей. В Гражданском кодексе 1995 г. вещное право включает также право хозяйственного ведения, право пожизненного наследуемого владения, право постоянного пользования, ипотеку, сервитуты и др.
Как известно, в Советском Союзе не существовало понятия «государственный язык» применительно к нашим условиям. Русский язык считался языком межнационального общения народов, населявших территорию страны. И вдруг в разных ее концах заговорили о государственном языке. Одна из первых отреагировала на эту ситуацию газета «Советская культура»: «Остается неясным» что же понимать под «государственным языком»? Каково содержание понятия «государственный язык»? Дело в том, что в его толковании имеются различные позиции, причем они как бы вытекают из специфики национальных регионов (Прибалтика, Средняя Азия, Поволжье и т.д.). Неодинаковы критерии в определении государственности языка. В одном случае это обязательность ведения на данном языке всего служебного делопроизводства, преподавания всех дисциплин в школе, в том числе и в высшей. В другом – предполагается гораздо меньшая значимость государственного языка. Ввиду того, что нет единых для всех республик критериев, не отнести ли определение содержания понятия «государственный язык» к компетенции национальных регионов?» (Сов. культура. 1989. 7 сент.). Это понятие внесено и в новую Конституцию Российской Федерации, но также без четкого категориального определения: « 1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык, 2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки» (ст. 68). Этой формулировки недостаточно для понимания существа явления, а тем более для его правового использования. Так что надо ждать юридических разъяснений по этому вопросу, а следовательно, следить за правительственными постановлениями тем, кого он интересует по роду своей деятельности.
Слова с измененным значением могут ставить говорящим ловушки. Каждый образованный человек, следящий за развитием политической жизни в нашей стране, хорошо знает что высшим представительным и законодательным органом у нас является Федеральное Собрание Российской Федерации, которое состоит из двух палат – Совета Федерации и Государственной Думы. В каждой из палат есть своей Председатель со своими строго регламентируемыми функциями. Но газетчиков это не смущает. И они с упорством, достойным лучшего применения, многие уже годы наше Федеральное Собрание зовут парламентом, а председателей палат – спикерами. Настолько назойливо, что многие читатели убеждены: в нашей стране высший законодательный орган называется парламентам, а руководители его палат – спикерами. Поэтому наименования Федеральное Собрание и Председатель Совета Федерации (или Гоcyдарственной Думы) употребляются значительно реже своих псевдосинонимов не только в печати, но и в неофициальных разговорах о высших сферах государственной власти.
Заимствование
Особую трудность составляет для говорящих незнание или неточное знание значений заимствованных слов, внутренняя форма которых, в отличие от русских по происхождению неологизмов, не всегда понятна говорящим. Например: аквапарк, андерграунд, анимационный, армрестлер, армрестлинг, аудит, аудитор, аэрогриль, толлинг, толлингер. Иногда в одной печатной фразе встречается столько незнакомых заимствований, что до ее смысла трудно добраться: «СТИПЛЬ-ЧЕЗ ДЛЯ ДИСК ЖОКЕЕВ (заголовок). Работа ди-джеев отличалась виртуозностью, хотя выступления победителей (винилового жокея Диггера. из Москвы и Си-Ди ди-джея Вадима) даже неискушенный в дискотечном деле слух выделил. Чемпионы получили специальные пульты для диск-жокеев от фирмы «Джеминай» и спецодежду – кроссовки, майки, бейс-болки» (Известия. 1994. 24 мая).
Чрезмерное увлечение иностранными словами нередко вызывает насмешку юмористов. Приведем еще пример из «Известий»: «В нынешних условиях хорошо чувствуют себя коммерсанты и предприниматели, банкиры, биржевики и прочие брокеры, дилеры и дистрибьюторы (слов-то каких за последнее время прибавилось!). Иной раз язык сломаешь, пока выговоришь. В газетах и на телевидении столько места и времени отдается рекламе всевозможных товаров, что можно подумать: вся страна у нас завалена иностранными товарами, каждый имеет персональный компьютер, факс, радиотелефон, принтер и т.д. И заедают граждане все это всевозможными «марсами», «сникерсами», «серенатами». А уж запивают, то непременно спиртом «Рояль» или водкой «Смирнофф». Ну а мы живем со стилем жизни, как в холдинцентре» (1993. 3 апр.).
Возмущенные граждане нередко обращаются за разъяснениями в редакций газет и журналов: «Что такое каперсы? Почему содержимое баночек, которые продают под этим названием, разное – иногда маринованные «веточки» а иногда – что-то в виде «стручков»? (Рос. Газета .1998. 25 мая).
Для того чтобы ориентироваться в море заимствований, полезно обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику, например:
К о млев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1997.
Мазрукова Т.Г., Нечаева И.В. Краткий словарь иностранных слов. М.. 1995.
Современный словарь иностранных слов. М., 1992.
Изменение сферы употребления слов
Говоря о лексических нормах, следует иметь в виду также то, что под влиянием тех изменений в обществе, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску Так, слова бизнес, бизнесмен освободились от пометы «разговорное», которую они имели в наиболее популярных толковых словарях 80-х гг.: «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и «Словаре русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой. Об этом свидетельствует не только вышедший в 90-е гг. «Русский толковый словарь» В.В. Лопатина и Л.Е. Лопатиной, но и широкое использование этих слов в прессе: «Обеспечить (...) деятельную поддержку нарождающемуся мелкому, кооперативному и частному бизнесу (Ленинградская правда. 1990. 22 авг.); «Нужно четко разграничивать спекуляцию и коммерцию. Конечно, если кооператор затратил средства, отвез товар в другой регион, продал его по другой цене, это можно назвать бизнесом» (Правда. 1990. 6 янв.).
Изменениям может подвергнуться и оценочная сторона слова, что также необходимо учитывать, если мы хотим соблюдать лексические нормы. Так, трудно было бы придумать в доперестроечное время более убийственную оценку кого-либо, чем та, которая содержалась в выражении враг народа. Многие поплатились жизнью за это клеймо. Но вот оказывается, что враг народа – это вовсе не враг, а любой человек, необоснованно обвинявшийся в годы тоталитаризма в антисоветской, антинародной деятельности, а говоря иными словами – жертва массовых репрессий. Естественно, резко негативная оценка оказалась нейтрализованной: «Сегодня многие (...) журналы открывают читателям произведения авторов, считавшихся прежде «врагами народа». И нередко оказывается, что «враг народа» как раз боролся за счастье, за сохранение духовных богатств своего народа, против его духовных поработителей» (Сов. культура. 1989. 20 апр.).
Используя словари, изданные в советское время, следует иметь в виду, что при многих наименованиях понятий, чуждых господствовавшей в тот период идеологии, стоят как бы ограничительные указания, относящие эти наименования к «капиталистической» или «дореволюционной» дейстйтиельности. За последние годы произошло переориентирование большинства из них с «не нашей» действительности на современную российскую. Укажем в качестве примеров несколько примечательных в этом отношении словесных групп. Стали возрождаться запрещенные в послеоктябрьский период политические движения, партии и соответствующие названия (анархисты, анархо-синдикализм, кадеты, монархисты), старые формы борьбы за права человека (забастовка, пикет, рабочее движение, стачка), парламентской деятельности (коализация, отставка, оппозиция). Только к государствам «буржуазного» образца еще недавно относились такие наименования высших государственных должностей, как президент, вицепрезидент. После введения в бывшем СССР президентской формы правления они оказались переориентированными на советскую, а ныне на российскую действительность.
Стали восстанавливаться и многие реалии (а отсюда и термины) в экономической сфере, ранее объявлявшиеся «буржуазными». Это относится к биржевой деятельности (акция, биржа, дивиденд, маклер), финансирования (коммерческий банк, рента), хозяйственной деятельности (акционерное общество, интеллектуальная собственность, конкуренция, ферма, частная собственность). Появились и переориентированное с «капиталистического» Запада совсем «свежие» экономические термины: дилер, клиринг, менеджмент, толлинг, шоковая терапия. И тут же (как постоянные спутники капитализации общества) подверглись переориентации безработный, безработица, объявленные не существующими в нашей стране уже в 30-е гг.
Попутно отметим, что под влиянием перестроечных процессов пришли в движение, актуализировались, т.е стали актуальными, широко употребительными в политической, экономической и культурной жизни общества многие группы слов, находившиеся на периферии языка. Ранее они редко употреблялись, хотя и обозначали реалии, занимавшие какое-то место в этом обществе Активизации и актуализации этих слов, их большей частотности в речи носителей русского языка способствовали разные причины: восстановление традиционного для русского и других народов России уклада жизни и осуждение допущенных перегибов (возрождение, обновление, оздоровление, очищение, покаяние), выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования (аренда, кооперация, хозяйственный расчет), общественного устройства (дума, губерния, земство), образования (гимназия, лицей, семинария), обращение к духовности (гуманизм, милосердие), в том числе к религии, к церковным обрядам (исповедь, причащение, крещение, поминовение) В то же время стали повседневной реальностью такие негативные явления и их названия, как беженцы, инфляция. Конечно, они имели место в жизни советского общества и раньше, но с ними значительная часть населения была знакома лишь понаслышке, по крайней мере многими они не ощущались остро.
Перестройка дала начало и противоположному процессу в словарном составе русского языка – деактуализации части лексики. Речь идет не об архаизации отдельных слов, что всегда имело место в языке, а о системной архаизации, когда переходят на периферию определенные группы слов, до того весьма важных и частотных. В данном случае причиной деактуализации некоторых лексических групп является постепенный демонтаж существовавшей политической и экономической систем. К таким терминам, теряющим или потерявшим актуальность в политической сфере, относятся, например. вождь, империализм, комсомол, коммунизм, марксизм, пионеры, в экономической - колхозник, пятилетка, социалистическое соревнование, ударник социалистического труда, в области культуры -лауреат Ленинской премии, социалистический реализм.
Будьте осторожны с употреблением архаизировавшихся слов! Если вы назовете современных школьников пионерами, а крестьян колхозниками – вас могут не понять, а некоторые могут даже обидеться.
Сочетаемость с другими словами
Особую трудность для говорящих и пишущих представляет сочетаемость слов. Можно ли сказать квадратный круг, свежий молоток, узкое молоко. Ответ будет единодушным – нельзя. А можно ли по сочетаемости слов определить, к какому времени относится тот или иной текст? Приведем пример из характеристики: «Он (она) пришел (пришла) на этот ответственный участок социалистического строительства (райком партии, дирекция крупного предприятия, кабинет предисполкома и т.д.) из комсомола»? Подобная фраза была неотъемлемой чертой характеристик, выдававшихся «ответственным товарищам» (из руководства) в годы, предшествующие перестройке. Об этом свидетельствуют словосочетания прийти на ответственный участок, социалистическое строительство, прийти из комсомола, райком партии, кабинет предисполкома, В годы становления советской власти для новой революционной исторической науки характерным было использование таких клише, как «фронт исторической науки», «историческая наука – остро отточенное оружие политической борьбы». Словосочетания фронт науки, оружие борьбы взяты как бы из военного словаря и призывают не к тому, чтобы добывать и обогащать знания о прошлом человечества, а к тому, чтобы, как это было принято в 20–30-е гг., наступать и уничтожать идеологического врага. Приведем примеры и из выступления оратора самого высокого ранга в Верховном Совете СССР в ходе перестройки: «Нам надо продвигать процессы к решениям по пути глубоких реформ», «Это нам подбрасывают, чтобы поспекулировать». Словосочетания продвигать процессы, глубокие реформы, подбрасывать нам выдают время, когда они были произнесены. Следовательно, сочетаемость многих слов маркирована эпохой, которая их породила.
Но это одна сторона дела, связанная с пониманием особенностей сочетаемости слов, с которой мы сталкиваемся в текстах прошедших эпох. Но есть и другая сторона, связанная с живым употреблением словосочетаний. Если спросить, даже специалиста-компьютерщика, в каком словесном окружении употребляется термин вирус, какие могут быть при этом термине определения, согласованные и несогласованные, после каких существительных и глаголов он может стоять, с какими глагольными сказуемыми употребляться, то не каждый ответит. Поэтому мало знать, что вирус – это программа или присоединяемый к другим программам набор команд, которые производят и распространяют свои копии в компьютерах или компьютерных сетях и выполняют некоторые действия, нежелательные для их пользователей. Надо уметь пользоваться этим термином так, чтобы не получилось выражение вроде квадратного круга. Например, следует знать, что вирус может быть загрузочный, компьютерный, программный, а также нового поколения. Чаще всего это слово употребляется после существительных идентификация, код, обнаружение, распространение, уничтожение (чего), заражение, поражение (чем), борьба (с чем), а также после глаголов запускать, обнаружить, порождать, содержать, удалять (что), остерегаться (чего), сталкиваться (с чем), главное – вирус может производить следующие действия: заражать, изменять данные, менять цвет, поражать, представлять опасность, производить поиск и заражение, проникать, распространяться, уничтожать файлы и т.д.
Лексическая несочетаемость слов – источник многих ошибок говорящих и пишущих. Не случайно выпускаются специальные словари, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими. Образцом таких лексикографических справочников является «Словарь сочетаемости слов русского языка», который выходил под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. В случае затруднений заглядывайте в него.
За рамками литературного употребления
Говоря о лексических нормах русского - языка наших дней, нельзя не указать и на, можно сказать, бич современного словоупотребления – увлечение словами и словечками, находящимися далеко за пределами культурного общения, независимо от степени их новизны в языке. Справедливо отмечалось в журнале «Русская речь»: «Средства массовой информации захлестнул поток просторечных, жаргонных, а нередко и откровенно непристойных слов и вьражений. Плох был «новояз» минувшей эпохи, но разве лучше обильно сдабривающая ныне речь «блатная» лексика». Приведем пример из, как оказано в подзаголовке, «петербургской газеты для детей и подростков» «Пять углов» (в Ленинграде называлась «Ленинские искры»). В статейке, довольно обширной, подписанной «Юрий Погуляй», содержатся советы, как избежать встречи со шпаной и как уйти от хулиганов целым и невредимым. Здесь весь набор просторечных и жаргонных слов, даже фраз, которыми, если подростки еще не знают, с успехом могут овладеть: «Бабки гони, козел», «Ща рога пообломаю», «Нема бабла, даже подымить нечем».
В литературе «для взрослых», вышедшей из-под пера современных авторов, таких перлов встречается еще больше. Приведем наиболее безобидные примеры из в общем-то занимательной книги В. Барковского и А. Измайлова «Русский транзит»: «Слышь, сокол, -задушевно отозвался я, – шел бы ты к... своей матери!», «А ну, с-сука, быстро из машина!», «Увезли Шведа, бть-еть-мть! и еще двоих, бть, наших!», «Как мать-перемать, так мать-перемать! А как мать-перемать, так - хрен?!!!», «Шли бы вы, нервные, к такой-то матери!», «Как их за жопу не взяли?», «Шел бы Лева в задницу!», «Он на заборе никогда не напишет ХЫЙ. Или ХЮЙ», «Бабена мать!», «Темно, как у негра в жопе!», «Кто там свищет-дрищет?», «Зачем ты меня обсираешь, Саша?», «Ежели по-испански: яйца. Да, лишиться – их маленькое удовольствие». Бумага терпит нецензурщину... А каково читателю?
Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует еще раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться заимствованиями, что требует особой осторожности. Следует быть также внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную частотность, даже стали «модными» или утратили былую употребляемость. Наконец, будьте осторожны, сочетая одни слова с другими, когда допускается особенно много ошибок, и постарайтесь избавиться в своей речи от просторечных слов и жаргонизмов.
§ 4- Новая фразеология и ее использование
Рождение новой фразеологии
Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов какого-либо языка. Сюда входят прежде всего устойчивые сочетания слов, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи его единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, взять в оборот, черный ящик. Многие относя к фразеологии также пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы, которые также обладают важнейшими признаками фразеологизмов: устойчивостью и воспроизводимостью: Ночная кукушка перекукует дневную; Каждому овощу свое время; Красота спасет мир (Ф. Достоевский); белое золото (хлопок); жидкое золото (нефть); черное золото (уголь).
Каждая эпоха рождает свою фразеологию. Особенно это заметно в общественно-политической сфере. Наглядный пример тому текст Основного закона страны – Конституции. Как известно, за годы советской власти в России было создано четыре конституции, последовательно сменявших друг друга. Октябрьские события 1917 г. и установление советской власти дали импульс созданию Конституции Российской Советской Федеративной Социалистической Республики (РСФСР) 1918 г. После образования Союза Советских Социалистических Республик была принята в 1924 г. Конституция СССР. В 1936 г. ее сменила сталинская Конституция СССР, которая, как считалось, законодательно закрепила победу в стране социалистических общественных отношений. В 1977 г. была принята брежневская Конституция «развитого социалистического общества, строящего коммунизм». Последняя действовала до 1993 г., пережив на три года распад СССР. Во всех этих конституциях были продекларированы политическая власть трудящихся, равноправие всех граждан, демократическая избирательная система, предоставление трудящимся широких прав и свобод и гарантии их осуществления. Однако практическая реализация этих положений была во многом сведена на нет утвердившейся командно-административной системой.
Принципиально новым явлением в общественно-политической жизни страны представляется Конституция Российской Федерации, принятая на референдуме 12 декабря 1993 г. Она провозгласила Россию демократическим федеральным правовым государством с республиканской формой правления, разделением государственной власти на законодательную, исполнительную и судебную, идеологическим плюрализмом, равноправием всех форм собственности, в том числе частной, с рыночной экономикой. В Конституции РФ обозначены и основные направления деятельности федеральных органов государственной власти, к которым отнесены: Президент, Федеральное Собрание (Совет Федерации и Государственная Дума), Правипильство, Конституционный Суд, Верховный Суд, Высший Арбитражный Суд. Отсюда большое количество в Основном Законе страны новых по сравнению с прежними конституциями словосочетаний устойчивого характера, называющих действия федеральных органов государственной власти, не мыслимые при общественно-политической системе, утверждавшейся прежними конституциями. Это прежде всего глагольно-именные словосочетания типа осуществляться путем референдума, принимать регламент, создать согласительную комиссию, признавать неконституционным. Сюда относятся также субстантивно-субстантивные словосочетания с господствующим отглагольным существительным (доверие правительству, заслушивание посланий), субстантивно-адъективные (валютное регулирование, трехкратное отклонение), а также отдельные глаголы, например, вноситься, связанные в употреблении с названиями определенных объектов в данном случае законопроектов, предложений: Законопроект (предложение) вносится.,.
Значительная часть этих устойчивых словосочетаний была известна русскому языку и ранее, но использовались они для характеристики деятельности зарубежных или дореволюционных российских органов государственной власти, следовательно, являются переориентированными на современную российскую действительность. Например: выразить недоверие правительству, обращаться с посланием, отказать в доверии, отставка правительства, подать в отставку, поставить вопрос о доверии, принять решение о роспуске, приносить присягу–о президенте, проводить парламентские слушания. Не меньшая часть словосочетаний является вообще новой в русском языке, отражает особенности современной политической российской действительности: давать толкование конституции, защита и обеспечение устойчивости рубля, иметь верховенство - о законе, использовать согласительные процедуры, осуществлять полномочия на постоянной основе. Встречаются отдельные кальки с английского языка, например отрешение от должности (от англ. impeachment).
Ни одного из приведенных устойчивых словосочетаний, называющих действия федеральных органов государственной власти, в прежних конституциях нет. Например, предшествующая Конституция вменяла решение всех вопросов, относимых ею к ведению Союза ССР, Верховному Совету СССР, соотносимому по своей роли с нынешним Федеральным Собранием. К этим вопросам принадлежат: «принятие Конституции СССР, внесение в нее изменений, принятие в состав СССР новых республик, утверждение образования новых автономных республик и автономных областей; утверждение государственных планов экономического и социального развития СССР, Государственного бюджета СССР и отчетов об их выполнении; образование под отчетных ему органов власти Союза ССР» (ст. 108). Кроме того, каждая из палат Верховного Совета (Совет Союза и Совет Национальностей) принимает решение о признании полномочий депутатов или о признании выборов отдельных депутатов недействительными, избирает Председателя палаты, передает спорные вопросы на разрешение согласительной комиссии, а затем вторично рассматривает их или передает на всенародное голосование (референдум)»
В главе 15-й, где говорится о функциях Верховного Совета СССР, указывается также, что он избирает Президиум Верховного Совета ССР, который в свою очередь назначает выборы в Верховный Совет СССР, созывает сессии Верховного Совета СССР, координирует деятельность постоянных комиссий палат Верховного Совета СССР и т.д. Важно, наконец, отметить, что многие аспекты деятельности прежнего Верховного Совета СССР вообще больше не свойственны органам государственной власти: принятие Конституции, принятие в состав страны новых республик, избрание Президиума как постоянно действующего органа Верховного Совета и т.д.
Итак, изменилась политическая система в России – изменились и функции государственных органов власти, как и сами органы, что нашло немедленное отражение в языке, в данном случае на уровне устойчивых глагольно-именных и субстантивно-именных словосочетаний. Одни из них вышли из употребления, другие (в еще большем количестве) вошли. Следует не только постоянно овладевать новой фразеологией, но и активно, и умело владеть ею. Иначе трудно говорить о текущих общественно-политических событиях не только в официальной обстановке, но даже с друзьями, особенно если они не чуждаются современной печатной продукции, слушают радио- и телепередачи.
В общественно-политической сфере возникло огромное количество и других устойчивых словосочетаний. Возьмем, к примеру, слово синдром. Изначально оно выступало как медицинский термин со значением «сочетание признаков (симптомов), имеющих общий механизм возникновения и характеризующих определенное болезненное состояние организма». Но в ходе перестройки и дальнейшего развития нашего общества это слово стало означать социальную болезнь, причем в одних случаях оно в соединении с определениями воспринималось как свободное словосочетание, а в других получило устойчивый характер. К первым можно отнести синдром клубных симпатий (Рос, газета. 1993. 14 июля), послечернобыльскцй синдром (Рос. газета. 1997. 11 июля), послереферендумный синдром (Рос. газета. 1993. 1 июня), синдром боязни (Ком-d. 1997. 6 сент.). Они единичны, индивидуальны в употреблении. Внутренняя форма таких словосочетаний понятна, и они не требуют дополнительных разъяснений.
В противоположность им некоторые сочетания со словом синдром воспринимаются как устойчивые цельные выражения и без определенных комментариев не понятны. Так, выражение афганский синдром в «Словаре перестройки» определяется следующим образом: «Совокупность социально-психологических факторов, приведших к неприятию окружающей действительности частью участников войны в Афганистане в связи с переоценкой роли этой войны в общественном сознании». Приводится пример такого понимания: «Причина возникновения афганского синдрома видна из бесед с солдатами, офицерами, запасниками Афганского контингента. Любой выделит ключевую мысль: «Мы недовоевали». Причем под «мы» отдельный афганец подразумевает не себя – подразумевается армия» (Литературная газета. 1989. 4 сент.). Можно привести еще пример и не один: «Нервно-психические расстройства преследуют практически каждого, кто выполнял «интернациональный долг» в Афганистане (...) Уже обнаружена особая группа специфических заболевании, которые отличаются затяжным, подчас хроническим течением. Это лишь штрихи общей картины под названием «афганский синдром» (Рос. газета. 1992. 11 ноябр.).
Довольно распространенным оказался и синдром врага, означающий «совокупность социально-психологических факторов жизни советского общества в период кризиса национальных и экономических отношений, характеризующаяся враждебностью, подозрительностью, недоверием друг к другу». Если в ближайшие месяцы серьезных перемен не будет, вот тогда и начнется. Вот и начнем искать виноватого. Не хочется верить в это. Но как быть? Как избежать конфронтации? Ведь «синдром врага» появляется на митингах, в коллективах, даже в домах, в семьях» (Лит. газета. 1989. № 49).
Целый веер фразеологических сочетаний появился на базе слов пространство и поле, употребляемых, правда, не в издавна присущем им физическом значении, а в переносном, метафорическом. Так. если вначале чаще говорилось об едином экономическом пространстве, под которым понимался «рынок со свободным перемещением товаров и капиталов на основе соглашения между суверенными государствами, входящими в бывший СССР», или просто об экономическом пространстве как о «сфере действия общих экономических процессов», то впоследствии какими только определениями пространство не наделяли: рублевое, постсоветское, конституционное, политическое, общеобразовательное и т.д.
То же самое следует сказать о метаморфозе, происшедшей со словом поле. В этом смысле оно оказалось синонимичным слову пространство, хотя и с более суженным значением и меньшим количеством прилагаемых к нему определений: административное, антимонопольное, конституционное, музыкальное и т.д. поле. А какие только «войны» не ведутся с недавних пор на всех этих «пространствах» и «полях»: законов, законодательной и исполнительной властей, компроматов, нервов, даже пресс-конференций»
На смену устойчивым сочетаниям и выражениям типа вызывать на ковер, стереть в лагерную пыль. Всякая инициатива наказуема. Шаг влево, шаг вправо считается,,». Одни делают вид, что работают, другие– что платят на страницах периодической печати все чаще стали встречаться такие устойчивые словосочетания, как остаться на плаву, найти свою нишу, только ленивые не, на всю оставшуюся жизнь. Не менее часто употребляются и устойчивые выражения типа Разрешено все, что не запрещено законом. Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Обидно за державу. Под влиянием рекламных клише замелькали не только на страницах газет и журналов, но и в нашей речи не просто, а очень просто, ну очень (крутая женщина, интересное чтение), ну просто (фантастика, девочка), отличная компания, сладкая парочка. Правда, многие из таких фразеологизмов быстро забываются, как только начинается другая рекламная кампания, и речь пополняется новыми модными оборотами. Но они – принадлежность нашей речи, и относиться к ним надо, как к ее неизбежному, хотя и непостоянному спутнику.
Еще в начале 80-х гг. казались «высокими» по употреблению, наполненными глубоким смыслом многие выражения из пропагандистского лексикона недавнего прошлого. Под влиянием перестроечных процессов они получили отчетливый иронический оттенок. Примеры. Все для человека (имевшее продолжение в лозунге – «все во имя человека»): «Бюрократическая система маскируется бумажными лозунгами, на словах повторяя: «Все для человека», а на деле попирает и унижает этого самого человека» (Нева. 1990. № 11). Развитой (реальный) социализм: «Вот уже десять лет как мы должны были жить при коммунизме (если бы выполнили решения XXII съезда КПСС и положения III Программы партии). Ну да ладно, зато 17 лет пожили при брежневском «развитом социализме» (Смена. 1989. 29 дек.); «Реальный социализм оказался системой со столь низкой экономической и социальной эффективностью, и, следовательно (...), необходимо вывести мировое социалистическое движение на иную траекторию развития» (Правда. 1990. 17 янв.). Светлое будущее: «Российская доктрина» светлого будущего основывается, в сущности, на четвертом сне Веры Павловны [героини романа Н.Г. Чернышевского «Что делать?»]. Вера в светлое будущее обернулась извращенной религией силы (Лит. газета. 1990. 21 марта.).
Использование «крылатых» слов
Отдельно отметим употребление в живой речи так называемых крылатых слов, к которым относятся фразеологические единицы типа шариковы, дорога к Храму, Хотелось как лучше, а получилось как всегда, которые по происхождению связаны с каким-либо литературным источником или общественным деятелем. Обращение к метафорическим словам, оборотам и выражениям для оживления собственного высказывания, подчеркивания отношения к нему или для утверждения озвученной мысли издавна было свойственно образованной части населения. Этот прием широко используется и в наше время. Посмотрим, из каких конкретно источников берутся крылатые слова, употребляемые нашими современниками, при каких обстоятельствах и как они используются.
Период советской истории, названный в народе «горбачевской перестройкой», – это время бурных дискуссий о дальнейших путях развития советского государства и сложившейся в нем после октября 1917г. общественной системы, о возможности совершенствования в стране политического и экономического устройства, изменения социальных условий труда и повседневной жизни. Объявленная гласность понималась, с одной стороны, как открытость в деятельности государственных и иных органов, а с другой – как право говорить и писать объективно о событиях прошлого и настоящего. А для этого вольно или невольно пришлось прибегать к языковым средствам, в частности к крылатым словам, которые в советское время считались недопустимыми в политических дискуссиях. К ним относятся в первую очередь библеизмы.
Осмысление послереволюционного периода как времени не только утраченных возможностей, но и больших реальных потерь, которые понесли общество и народ, привело к тому, что со всех сторон, со всех трибун и страниц масс-медиа раздавались призывы возрождать города, деревни, народные традиции, духовность, храмы, национальные языки и обычаи, классическое образование, историю и т.д. И тут вспомнили речение, заимствованное еще предками из книги Екклезиаста, или Проповедника, – время собирать камни. «Собирать камни» бросились все, хотя не все знали, что и как надо делать. Это дало повод «Литературной газете» писать: «Откройте любую газету минувшего года на выбор. Например «Советскую культуру» от 22 июня 1989 г. Видите крупный заголовок -«ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ...»? Или вот «Правда» от 21 июля. Не забывайте: «ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ»... 26 сентября по 1-й программе ЦТ прошел фильм-концерт. А назывался он... Ну, конечно «...И ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ» (24 янв. 1990 г.). О наступившем периоде восстановления, созидания после запустения, застоя продолжали писать с использованием этого крылатого оборота и дальше, например: ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ. Что ждет в Эстонии российских отпускников (Известия. 1994. 25 авг.). Больше того, популярность этого речения послужила толчком к появлению в газетных заголовках его вариантов, хотя и не носящих утойчивого характера, но сохраняющих его стержневое слово и конструкцию в целом. Например: ВРЕМЯ ПОКУПАТЬ МЕХА - о прекращении повышения цен на меха и меховые изделия (Рос. газета. 1995. 18 мая), ВРЕМЯ СОБИРАТЬ ДЕНЬГИ - об ужесточении финансовой дисциплины (Незав. газета. 1991. 28 февр.; Рос. газета. 1995. 7 мая), ВРЕМЯ ЗАПЛАТИТЬ ДОЛГИ - о необходимости погашения задолженности по зарплате (Рос. газ. 1996. 12 марта). Встречаются и другие варианты этого крылатого оборота, в которых ключевым выступает глагольно-именное сочетание собирать камни: ИСКУССТВО СОБИРАТЬ КАМНИ (Лит. газета. 1994. 13 апр.), НИКИТА МИХАЛКОВ СОБИРАЕТ КАМНИ.
Можно привести примеры афоризмов классиков прошлого, ставших популярными в настоящем в силу заложенного в этих афоризмах нравственного заряда: «Идея прогресса, не ограниченная религией, привела ко всему тому, к чему мы пришли. Еще Достоевский предупреждал: если Бога нет, то все дозволено. При всей внешней простоте этой формулировки XX в. показал, как она страшна, и она была страшна в России, Германии, Италии, Испании». (Рос. газета. 1997. 29 мая), «Казалось бы, угроза возврата к тоталитарному прошлому должна нас объединить. Ан нет, у каждого свой закон. Как тут не вспомнить Толстого, который писал, что раз дурные люди, объединившись, составляли силу, то все честные люди должны только сделать то же самое» (Рос. газета. 1997. 29 мая).
Впрочем и среди демократов были горячие споры относительно моральной ценности некоторых цитируемых крылатых фраз. Характерной в этом смысле является полемика между правозащитником С. Ковалевым и его оппонентами. Депутат С. Ковалев, воюя против патриотизма, попытался зачислить в свои союзники А. Пушкина и Л. Толстого. В телепрограмме «Итоги» (1 янв. 1995 г.) он приписал последнему фразу «Патриотизм – последнее прибежище негодяя». Это возмутило многих демократически настроенных деятелей, которые, во-первых, доказывали, что этот афоризм принадлежит не Л. Толстому, а английскому литератору XVIII в. Самюэлю Джонсону (тому самому, кто изрек также «Благими намерениями вымощен ад»), а посему надо быть предельно внимательным при ссылке на источник; во-вторых, ссылались на слов самого Л Толстого, который писал: «Мне странно, что у моих сыновей нет патриотизма. У меня, признаюсь, есть»; в-третьих, обращали внимание на то, что вообще нельзя выхватывать отдельные речения из целостной концепции видения мира кого бы то ни было, а тем более такого гиганта мысли, как великий русский писатель Л. Толстой (Рос. газета. 1995. 4 февр.).
Обращение к историческому опыту страны дало повод вспомнить высказывания не только литературных, но и государственных деятелей прошлого, которые еще совсем недавно считались реакционными, а ссылка на них признавалась крамолой. Эти высказывания старательно увязывались с текущими событиями, отчего забытые было афоризмы зазвучали свежо и вызывающе. Кажется, первым, кто был таким образом помянут, оказался П.А. Столыпин – в начале нынешнего века царский министр внутренних дел, а затем Председатель Совета Министров. Широким кругам российского населения было внушено в основном лишь то, что он «вешатель». Даже виселица, к которой могли быть приговорены злостные нарушители общественного порядка, называлась «столыпинским галстуком». Но вот оказалось, что П.А. Столыпин был крупным реформатором и что ему принадлежит афоризм: «Им нужны – великие потрясения, нам нужна – великая Россия». Этим афоризмом украшали свои выступления многие депутаты Верховного Совета СССР, его можно было встретить во многих полемических статьях: «Если вспомнить некогда популярные слова Столыпина, нам действительно нужны не великие потрясения, а великая Россия. Американцам же, как это ни парадоксально, не нужно ни то, ни другое» (Рос. газета. 1995. 1 янв.). Бывшему Председателю Государственной Думы Российской Федерации И. Рыбкину интервьюер сказал как-то по этому поводу: «Во время перестройки очень часто цитировалась фраза Столыпина: «Вам нужны великие потрясения, а нам нужна великая Россия». Причем ее кидали друг другу представители разных лагерей. А сейчас ее забыли. Хотя, мне кажется, сегодня эта фраза актуальна гораздо больше, чем тогда» (Рос. газета. 1995. 2 июня).
Приближался великий юбилей – 50-летие Победы над фашистской Германией (1995 г.). Все чаще стали вспоминать миллионы солдат, отдавших жизнь за Родину. Многие из них оказались еще не преданными земле. И тут всколыхнулось народное сознание, и многажды стало повторяться – и не только в средствах массовой информации – изречение генералиссимуса А.В. Суворова, не знавшего поражений на полях брани, Война не закончена, пока не похоронен последний солдат: «Великий Суворов говорил, что война не закончена, пока не похоронен последний солдат. К сожалению как ни горько эти признавать, у нас в России есть места, где еще лежат незахороненные останки воинов, немало осталось безымянных солдатских могил» (В. Черномырдин. Рос. газета. 1995. 21 апр.).
При коммунистическом строе появилось немало речений, которые после его замены стали выступать как крылатизмы, ибо известны имена деятелей, породивших их. Например, оборот «одна отдельно взятая страна», употребленный В. Лениным в одной из своих предреволюционных статей по поводу спора о возможности построения социализма в России независимо от международной обстановки, был растиражирован И. Сталиным в ряде работ, которые изучались миллионами людей разных поколений. Обсуждался один из коренных вопросов того времени: можно ли построить социализм в «одной, отдельно взятой стране» в условиях «капиталистического окружения». «Можно», – утверждали сторонники социалистического пути развития общества. Что из этого получилось, сейчас хорошо известно. На смену не оправдавшей надежды системы пришла рыночная экономика. Но потесненная коммунистическая идеология оставила свой след в языке. В частности, оборот «(один) отдельно взятый» стал активно употребляться, правда, с легким оттенком иронии, по отношению не только и не столько к стране в целом, а к самым разным объектам: «Пусть соревнуются социализм с капитализмом в отдельно взятой стране» (Правительственный вестник. 1991. № 24), «Попытка многопартийности в одной отдельно взятой КПСС» (Веч. Ленинград. 1991. 13 сент.), «Счастливое плавание на одном отдельно взятом пароме» (Веч. Ленинград. 1991. 7 июля), «Приватизационные проблемы затрагивают «отдельно взятого человека» значительно больше» (Смена. 1993. 3 апр.).
До сих пор употребляются в общественно-политической сфере и многие другие крылатизмы, ставшие таковыми еще в советское время. Свое происхождение они ведут не от речей политиков, а от высказываний деятелей культуры. Например, слово оттепель получило значение «некоторая либерализация в сфере общественной и культурной жизни после смерти И.В. Сталина» под влиянием повести И. Эренбурга «Оттепель»: «После двух недель неистового всплеска культа при похоронах Сталина его имя вдруг стало исчезать со страниц печати. Возникла первая, еще дохрущевская «оттепель», связанная с деятельностью Маленкова» (Коммунист. 1990. № 9). Но обычно появление «оттепели» связывают с деятельностью Н.С. Хрущева, поэтому часто говорят даже «хрущевская оттепель»: «Хрущевская оттепель и брежневский застой мало что изменили в положении официальной идеологии: она по-прежнему требовала идеологически выдержанных публичных высказываний» (Рос. газета. 1992. 7 мая). В постперестроечное время крылатое слово оттепель стало освобождаться от хронологической привязанности именно к деятельности Н.С. Хрущева и стало обозначать некоторую либерализацию, наступавшую после авторитарного или тоталитарного правления: «Но бывали и «оттепели». Просвещенная императрица Екатерина II считала, что за 60 лет все расколы [на религиозной почве] исчезнут. Мол, если заведутся и утвердятся народные школы, невежество исчезнет само собой, без насилия. Другой просвещенный император – Александр I в указе от 21 февраля 1803 г. писал: «Не делая насилия совести и не входя в разыскание внутреннего исповедания веры, не допускать никаких отказательств и отступлений от Церкви и строго воспрещать всякие в том соблазны не и виде ересей, но как нарушение общего благочиния и порядка» (Дом и Отечество. 1997. 12– 14 апр.).
Особую интеллектуальную значимость приобрели ставшие образными слова манкурт и шариковы. Манкурт – это тот, кто утратил историческую память, нравственные, духовные ценности и ориентиры; связь со своим народом (по имени манкурта – героя книги Чингиза Айтматова «И дольше века длится день...»: «Людей легко лишить исторической памяти, превратить, по яркому образу Ч. Айтматова, в манкуртов» (Правда. 1990.23 марта.), «Неправда! Мы не манкурты. Не забыть свой род, а приподняться над национальной принадлежностью, и на этой высоте благожелательности, взаимоуважения увидеть в глазах другого боль и проникнуться ею» (Правда. 1989.3 сент.). Отсюда было образовано существительное манкуртизация – превращение кого-либо в манкурта: «Советский человек – это как бы метафора всего советского народа, а на самом деле – мутационное следствие миграции и манкуртизации, а также «национальной», то бишь интернациональной политики» (Огонек. 1990. № 35).
Шариковы – это те, для кого характерны агрессивное поведение, иждивенчество, примитивные инстинкты, отрицание норм морали. Образное слово возникло от имени героя повести М. Булгакова «Собачье сердце» – фантатического существа, полученного в результате эксперимента по превращению собаки (по кличке Шарик) в человека. Вот что писалось о таком типе людей в журнале «Коммунист»: «Мир слепых страстей шариковых примитивен до крайности, их власть – ужасна ... Еще немного, и «эстетика» невежества шариковых, бездумие, непрофессионализм перейдут роковую черту ... Жестокий дефицит придает «давке у котла» некий биологический налет борьбы за выживание с явным перевесом в пользу особей наиболее зубастых, нахрапистых, беспощадных. Шариковых – одним словом ... Шариковым мало уравниловки в материальной сфере, им подавай совсем уж противоестественное «равенство» мастерства, способностей, интеллекта» (1990. № 1). Отсюда шариковский – присущий шариковым, характерный для шариковых, шариковщипа – образ мыслей и поведение, характерные для шариковых.
Наступившая новая эпоха в развитии российского общества вызвала к жизни и новые крылатизмы. Как уже отмечалось, среди первых задач, которые ставили перед собой реформаторы, было духовное возрождение народа. Ярким примером крылатого оборота, связанного с обсуждением путей этого возрождения, может служить дорога к храму, что означает «путь к обновлению, нравственному очищению». Это речение получило широкое распространение после выхода фильма «Покаяние» в 1984 г. (режиссер Т. Абдуладзе). В этом фильме образ храма используется как символ общечеловеческих ценностей. Приведем фрагмент из сценария фильма, опубликованного в «Литературно-художественном альманахе»: «Кто-то постучал в дверь, Кети выглянула. Под окном стояла женщина в нелепом одеянии, с двумя чемоданами. «Скажите, эта дорога ведет к храму?» – спросила она. Кети в недоумении посмотрела на незнакомку». «Я спрашиваю, эта дорога приведет к храму?» – нетерпеливо и требовательно повторила старуха. «Нет, это улица Варлама Аравидзе, и не эта улица ведет к храму». Незнакомка удивленно вскидывает бровь: «Тогда зачем она нужна? К чему дорога, если она не приводит к храму?» (1987. № 2). Даже в газетных заголовках этот оборот стал встречаться не реже, чем не менее популярный «Время собирать камни»: ДОРОГА К ХРАМУ (Рос. газета. 1992. 21 февр.; Санкт-Пет. ведомости. 1994. 21 мая.; Рос. газета. 1994. 7 ноябр.); К КАКОМУ ХРАМУ ВЕДЕТ НАША ДОРОГА (Известия. 1991. 23 марта.), ДОРОГА, ВЕДУЩАЯ К ХРАМУ, ОБСТРЕЛИВАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНО (Смена. 1991. 27 мая.). Встречаются в тех же заголовках и разлиные варианты этого крылатого оборота: ГДЕ ЭТА УЛИЦА? ГДЕ ЭТОТ ХРАМ? Что\' происходит? Перестройка, можно сказать, началась не с речей, а с фильма «Покаяние». Последняя фраза фильма – об улице, которая ведет к Храму, знаменитая новомирская статья «Какая улица ведет к Храму?», положившая начало новой публицистике, – это не забылось», и многие люди долго держались на том, что все, что происходит в стране, – это поиск дороги к чистому, честному, светлому - к Храму. Где эта улица? Где этот Храм? (Новое время. 1991. № 91), ДОРОГА К РИСТАЛИЩУ ВЕДЕТ ЧЕРЕЗ ХРАМ (Рос. газета. 1994. 27 дек.), ДОРОГА, КОТОРАЯ НЕ ВЕДЕТ К АВТОСТОЯНКЕ (Мегаполис экспресс. 1994. 25 мая), СКАЖИТЕ, ЭТА ДОРОГА ВЕДЕТ К СПЕЦХРАНУ? (Новое время. 1991. 9 февр.), ЭТА ДОРОГА ВЫВЕДЕТ ИЗ КРИЗИСА? (Гласность. 1991. 25 апр.).
Призыв к перестройке всех сторон общественной жизни, к чему призывал все годы руководства страной М. Горбачев, и те подвижки в этом направлении, наметившиеся в тогдашнем советском обществе, нашли как бы концентрированное выражение в речении процесс пошел, принадлежащем первому и последнему Президенту СССР. Это выражение, так понравившееся широким кругам, общественности, быстро стало крылатым и получило самое широкое распространение: «Процесс пошел, сказал однажды Горбачев» (Рос. газета. 1994. 9 июля), «ПРИХВАТИЗАЦИЯ» ПО-ПРИМОРСКИ. Ваучеров еще нет, но, как говорится, процесс уже пошел» (Рос. газета. 1992.9сент.). «Процесс уже пошел: иных «красных директоров», не способных вытащить свои фирмы из банкротства, начинает сметать волной снизу» (Коме. правда. 1994. 10 февр.). «Он [М. Горбачев] по-прежнему считает себя демократом номер один в посткоммунистической России и, похоже, совсем не прочь повторить крылатое: «Процесс пошел!.. (Рос. газета. 1994.23 окт.). Этот горбачевский афоризм весьма популярен до сих пор: «Предприимчивые люди зазывают потенциальных вкладчиков, обещая золотые горы. И процесс пошел» (Рос. газета. 1997. 30 апр.). «Генсек Организации американских государств ... высказывает надежду на то, что этот [визит папы Римского] «даст Бог, станет началом установления больших политических свобод на Кубе». Короче, используя модное ныне выражение, процесс пошел (Рос. газета. 1998. 20 февр.).
О популярности горбачевского афоризма свидетельствует и его широкое использование в юмористических целях. Такой эффект достирается, если выражение процесс пошел употребляется в одном контексте не только в горбачевском смысле (о начале реализации какого-либо плана, замысла), но и в своем прямом значении: «ПРОЦЕСС ПОШЕЛ». Сегодня в Москве пошел процесс, который с полным основанием претендует на звание если не «процесса века», то самого громкого процесса последних десятилетий истории России. На скамье подсудимых – 12 высших должностных лиц бывшегр СССР, обвиняемых по делу ГКЧП (Смена. 1993. 14 апр.). Юмористический оттенок афоризм приобретает и в случае присоединения к нему других слов или изменения его компонентов: ПРОЦЕСС ПОШЕЛ. НО БЕЗ МЕНЯ (Лит. газета. 1994. 20 апр.), ПРОЦЕСС ОПЯТЬ НЕ ПОШЕЛ (Санкт-Пет. ведомости. 1994. 4 янв.). ПРОЦЕСС АПРОБАЦИИ ПОШЕЛ... (Лит.газета. 1994.12 янв.), С ТРЕТЬЕЙ ПОПЫТКИ «ПОЕЗД ПОШЕЛ» (Рос. газета. 1993. 14 окт.).
Не всем нравились и нравятся проводимые в стране реформы. Концентрированное выражение противодействия им содержала статья под претензионным названием «Не могу поступиться принципами», опубликованная 13 марта 1988 г. газетой «Советская Россия» за подписью преподавателя Ленинградского технологического института имени Ленсовета Нины Андреевой. В этой статье давалась негативная оценка происходящих в СССР изменений в области идеологии и политики. Название газетной статьи быстро стало крылатой фразой: И хотя журнал «Молодой коммунист» утверждал в 1990 г., что фразу «Не могу поступиться принципами» вспоминают теперь только как «клич антиперестроечных сил», она продолжала употребляться в различного рода публикациях и даже варьироваться, оставляя заключенную в ней сущность без изменений. А суть эта состояла в непримиримости ко всему новому, к отстаиванию того косного, уже омертвевшего, что было характерно для эпохи тоталитаризма. Поэтому вариант с императивом глагола /не/ поступаться принципами приобрел характер некоего философского обобщения.
И все же большая часть творческой интеллигенции думала над тем, «как нам обустроить Россию». Эта крылатая фраза появилась в речевом употреблении с легкой руки писателя А. Солженицина, опубликовавшего в «Комсомольской правде» (1990 г.) статью под этим названием. Хотя некоторые деятели и пытались бросить тень на высказанные в ней идеи и даже намекали, что некоторые из них были обнародованы раньше (В. Максимов «Размышления о гармонической демократии»; Дм. Панин «Как нам наладить Россию»), все же именно талант и авторитет А. Солженицына повлияли на ход обсуждения затронутых им вопросов, а следовательно, и на рождение новой крылатой фразы. Мало того, что сама статья широко обсуждалась в политических, литературных сферах, на бытовом уровне, ее название получило самостоятельную жизнь в языке. В «Российской газете» появилась целая рубрика «Как обустроить Россию» с публикацией в ней постановлений Правительства РФ, различного рода размышлений по поводу путей дальнейшего развития страны. Признание этого выражения крылатым можно найти в высказываниях современников. Так, М. Гуревич в день десятилетия начала перестроечного периода в России (март 1995 г.) в той же «Российской газете» относил к наиболее запомнившимся словесным приметам этого периода – наряду с саммитом, «третьим микрофоном», командно-административной системой, «даю установку» [Кашпировского], «Предчувствие гражданской войны», деньги КПСС – также и «Как нам обустроить Россию». А сколько появилось вариантов этой крылатой фразы: КАК НАМ ОБУСТРОИТЬ СВОЙ ДОМ? (Санкт-Пет. ведомости. 1995. 11 янв.), «Дома можно держать не только кошку и собаку, но и даже насекомое, например такое, как сверчок. Как обустроить его существование, об этом рассказывает сотрудник ветеринарного института» (Там же. 1994. 20 сент.), БИНКЕВИЧ ПОПАЛСЯ НА ОБУСТРОЙСТВЕ РОССИИ (Коме. правда. 1994. 11 мая) и др.
К переходному (от тоталитаризма к демократическим реформам) периоду относится рождение и ряда других крылатизмов, например: «Интересны выражения, прямо связанные с отдельными личностями – видными общественными деятелями; агрессивно-послушное большинство (впервые в речи Ю. Афанасьева на I съезде народных депутатов России), так жить нельзя (по названию документального кинофильма С. Говорухина в 1990 г.). возрождение России (ключевой лозунг выборной программы Б. Ельцина), минное поле власти (выражение Г. Бурбулиса 1990 г., которое он повторял и позже: «Минное поле власти» – метафора, которая и сейчас употребительна – РВ. 1993. 7 сент.), чемоданы улик (связано с выступлением А. Руцкого)» (В. Костомаров). Сюда можно добавить: «Борис» ты не прав» (Е. Лигачев в адрес Б. Ельцина), «Россия прирастать будет провинцией» (А. Солженицын), «сбережение народа» (он же), «партия войны» (А. Козырев), «агент влияния» (С. Крючков), «Легко ли быть молодым?» (по названию фильма сценариста А. Клецкина) и т.д.
В результате демократических выборов во властные структуры 90-х гг. пришли не только профессионалы и деловые люди, но и дилетанты, всплывшие на волне популизма, обещаний быстрых перемен к лучшему в жизни народа.. Столкнувшись в реальными трудностями государственного управления, многие из них продолжили печальную традицию советских лидеров – невыполнение широковещательных, распропагандированных, но не до конца продуманных и не подкрепленных материально решений, обещаний. Это и дало повод вновь назначенному (1992 г) премьер-министру российского правительства В. Черномырдину изречь «Хотели как лучше, а получилось как всегда». Эта фраза стала необычайно популярной в последние годы: «Хотели как лучше, а получилось как всегда», похоже эта фраза председателя правительства обречена стать крылатой» (Рос газета 1995. 4 февр.), «Когда все закончится или примет необратимый характер, наш уважаемый премьер-министр узнает об этом вроде бы нечаянно. И перед десятком телекамер и микрофонов повторит свой афоризм: «Хотелось как лучше, а получилось как всегда» (Незав. газета 1997. 29 мая), «Вторая причина еще большего оскудения казны (в середине XVII в.) – убытки от рыбной торговли. Огромные запасы рыбы протухли из-за того, что соль вздорожавшую стали экономить. Так что автором крылатого выражения «хотели как лучше, а получилось...» мог быть сам «тишайший» [царь Алексей Михайлович] еще триста пятьдесят лет назад» (Рос. газета. 1998. 28 февр ). ДУМАЛА ДУМА КАК ЛУЧШЕ, А ПОЛУЧИЛОСЬ... (Рос газета 1998. 6 марта).
В. Черномырдину принадлежит и еще одна крылатая фраза, появившаяся в связи с переходом к рыночной экономике и неустроенностью на самом рынке товаров и услуг. Вот как описывает появление очередного афоризма корреспондентка «Российской газеты», бравшая интервью у бывшего председателя правительства: «Мы беседовали и о его экономических представлениях. Тогда прозвучало его знаменитое сравнение о рынке и базаре (я за рынок, но против базара) (Рос газета 1994.16 сент.). Премьерское высказывание было подхвачено, замелькало на газетных полосах: РЫНОК ИЛИ БАЗАР? (Новое время. 1991 № 5.). рынок, конечно, не базар. Но без базара наша жизнь была бы скуднее и скучнее (Дом и Отечество. 20–26 янв. 1997)
Таким образом, мы видим, что в последнее десятилетие в связи с глубокими изменениями в общественной жизни страны происходили заметные подвижки и во фразеологическом фонде русского языка. Особенно это относится к политической сфере, хотя изменения коснулись и других сфер общения. Использование новой фразеологии оживляет речь, делает ее более эмоциональной, прикрепленной к сегодняшним российским реалиям, как бы осовременивает самого говорящего или пишущего. Без знания новой фразеологии трудно, а то и невозможно вести разговор не только на актуальные политические темы, но и экономические, правовые, даже бытовые. Сразу чувствуется знакомство собеседника с последними событиями в различных областях жизни или незнание их; способность или неумение поддержать деловой, заинтересованный, профессиональный разговор на злобу дня.
Заметное пополнение фразеологического фонда русского языка новыми устойчивыми словосочетаниями общественного звучания, несомненно, связано не только с интенсивностью изменений в самом обществе после начала горбачевской перестройки, но также с появлением харизматических лидеров среди общественных деятелей современности, способных сфокусировать злободневные проблемы и вопросы в одном выражении, обороте или даже в одном слове и тем самым привлечь внимание к ним различных групп населения, сделать предметом острой дискуссий в средствах массовой информации.
Граница между крылатыми словами и безымянными образными словами и выражениями тонка, неустойчива, зависит, во-первых, от имиджа литературного или общественного деятеля, давшего жизнь тому или иному крылатому слову; во-вторых, от степени общественного интереса к соответствующей мысли, ее способности задеть за живое современников; в-третьих, от частоты упоминания в масс-медиа «автора» крылатого слова в плане положительного или отрицательного к нему отношения. Поэтому многие крылатые слова неизбежно обречены на переход в безымянные слова и выражения по мере утраты общественного интереса к тому, кто их породил. Но это «авторство» восстанавливается при всплеске интереса к тому или иному деятелю на крутом повороте истории.
Распространителями новой фразеологии, способствующими её широкой известности и частому употреблению в речи современников, как правило, являются в настоящее время средства массовой информации, будь они электронными или обычными. В меньшей степени известности и популяризации, например, крылатизмов способствуют произведения, выступления самих творцов устойчивых выражений и оборотов. Несомненна зависимость во многом от СМИ и дальнейшей судьбы фразеологизмов: их вариантности, структурных, семантических и коммуникативных свойств. Попутно отметим, что способностью к варьированию обладают главным образом крылатые фразы (Процесс пошел; Не могу поступиться принципами), в меньшей степени – крылатые обороты (Дорога/улица к храму). Образные слова обычно не варьируются, но они способны выступать в роли производящих: маикурт – манкуртизация, шариковы – шариковщина.
§ 5. Грамматические нормы
С течением времени, в ходе постоянного развития языка изменяются не только произносительные и лексические нормы русского языка, но и, хотя и в меньшей степени, его грамматические нормы. Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: мор¬фологию и синтаксис. Морфология — это систематизированная сово¬купность форм слов (парадигм склонения, спряжения), а также пра¬вил их употребления и одновременно это раздел грамматики, кото¬рый изучает и описывает эти формы, правила. Нас в данном случае . интересуют не те, уже исторически изменившиеся нормы образова¬ния и употребления форм слова, а имеющиеся именно в настоящее время варианты норм, с которыми мы сталкиваемся ежедневно сами и которые так или иначе вызывают трудности в использовании. Так, вне рамок нашего рассмотрения окажутся существительные, имев¬шие еще сравнительно недавно другую родовую принадлежность и в настоящее время не вызывающие трудностей в употреблении. Ср. старые банкнота, георгина, зала, рельса и современные банкнот, георгин, зал, рельс. Или употребляемые Пушкиным формы инфинитива нестъ, перевесть, свесть, использованные Гоголем формы множественного числа типа домы, неделей и закрепившиеся к нашему времени нести, перевести, свести; дома, недель.
Употребление каких же вариантов морфологических форм вызы¬вает наибольшие затруднения в настоящее время? Рассмотрим эти формы по их принадлежности к той или иной части речи.
У существительных. 1. Сложносокращенные слова, составлен¬ные из первых букв (СНГ — эсэнгэ) или звуков (ИТАР) тех слов, от которых они образованы, имеют род главного слова. СНГ — это Содружество Независимых Государств, где стержневое слово содружество относится к среднему роду; поэтому говорят СНГ возникло. ИТАР — это Информационное телеграфное агентство России; поэтому говорят ИТАР сообщило. Однако, если в сознании людей не осталось ассоциа¬ций аббревиатуры с производящими словами, она получает род, как обычное слово, по формальному показателю и относится к мужскому роду в случае нулевого окончания (ЖЭК— несмотря на то, что это жилищно-жсплуатационная контора), к среднему роду — в случае окон¬чания = о (РОНО— хотя это районный отдел народного образования).
2. Несклоняемые имена существительные, обозначающие про¬фессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским тру¬дом (типа атташе, рефери), относятся к мужскому роду. Род несклоня¬емых географических наименований определяется по роду соответ¬ствующего родового существительного: Карачи относится к мужско¬му роду, как и соответствующее родовое слово город, Уэмбли — тоже к мужскому роду (стадион), Миссури — к женскому роду (река), Онта¬рио— к среднему роду (озеро).
3. Существительные с отвлеченным (абстрактным) значением, называющие какое-либо действие или какой-либо признак, которые не связаны с конкретными предметами (лицами): реструктуризация, деноминация, довыборы; федерализм, фермерство — не могут иметь при себе количественное числительное и употребляются обычно в форме только одного числа, единственного (красота) или множест¬венного (перевыборы). Но при изменении прямого лексического зна¬чения некоторые из отвлеченных существительных могут получать форму множественного числа: В горах мы столкнулись с такими красо¬тами природы, которые, живя в городе, и вообразить не могли. Здесь красо¬ты означают «красивые места».
4. Вещественные существительные, т.е. существительные, обозна¬чающие вещество, однородную массу (духи, молоко, железо), упо¬требляются только в форме одного числа: единственного (глина, це¬мент) или множественного (консервы, опилки). Однако, употребляясь в специальном значении, они могут иметь форму множественного числа: По химическому составу различают углеродистую и легированную стали, по назначению - конструкционные и инструментальные стали.
5. Некоторые неодушевленные существительные мужского рода могут иметь в родительном падеже единственного числа окончания не только =а, =я, но и =у, =ю. К таким существительным относятся:
1) вещественные, при указании на количество чего-либо (центнер сахарного песка - песку, мало снега - снегу) или отсутствие какого-то ко¬личества (ни грамма песка - песку, ни капли спирта - спирту); особенно это относится к вещественным существительным с уменьшительно-ласкательными суффиксами (насыпьте песочку); 2) отвлеченные, в тех же случаях (сколько визга - визгу; ни крика - крику, ни шума - шуму);
3) слова, входящие в устойчивые сочетания (без году неделя, не до смеху). Формы с окончаниями =у, =ю имеют разговорный характер.
6. Некоторые неодушевленные существительные мужского рода в предложном падеже единственного числа с предлогами в и на с пространственным значением могут иметь всегда ударные оконча¬ния =у, =ю (в углу´, на шкафу´). Наиболее употребительными из таких существительных являются: берег, борт (корабля), Крым, лес, мост, порт, ряд, сад, угол, шкаф.
При наличии вариантов окончаний =е— =у (в отпуске— в отпуску, на холоде— на холоду, в цехе— в цеху) первый носит нейтральный харак¬тер, а второй — разговорный.
7. Ряд существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа имеет ударные окончания =а´(=я´): адрес– адреса´, тополь– тополя´. Наиболее употребительными существительными, получающими эту форму, являются: бок, берег, век, вечер, глаз, голос, директор, дом, доктор, корпус, крой, лагерь, мастер, номер, орден, остров, паспорт, поезд, профессор, том, цвет. В случае колебаний в выборе окончаний =ы(=и) – =а(=я) последние более свойственны бытовой и профессиональной речи: го´ды– года´, инспе´кторы–инспектора´, проже´кторы– прожектора´, се´кторы– сектора´, сле´сари– слесаря´, то´кари– токаря´, то´поли– тополя´, тра´кторы– трактора´, я´кори– якоря´. В то же время следует иметь в виду; что некоторые вариантные формы различаются значением: о´бразы (художественно-литературные) и образа´ (иконы), учи´тели (идейные руководители) и учителя´ (преподаватели), цветы´ (растения) – цвета´ (окраска) и т.п.
8. Некоторые группы существительных мужского рода в родительном падеже множественного числа имеют форму именительного падежа единственного числа (без окончания). Такими группами являются: 1) отдельные названия лиц по национальной принадлежности (бурят, грузин, лезгин, турок, цыган, но ср. арабов, монголов), 2) отдельные названия лиц, связанных с воинской службой (гусар, партизан, солдат; но ср. капитанов, полковников), 3) отдельные названия парных предметов (ботинок, валенок, погон, сапог, чулок; но ср. носков);
4) отдельные названия единиц измерения при указании на их количество (ампер, ватт, вольт, герц, ом, рентген),
В случае колебаний форм с нулевым окончанием и с =ов первые свойственны разговорной речи, а последние – строго литературному языку (сектор - секторов, апельсин - апельсинов),
9. У существительных II склонения в творительном падеже единственного числа варьируются окончания =ой(=ей) и =ою(=ею): головой, страницей – головою, страницею. Последние формы встречаются, как правило, в стихах, будучи обусловленными правилами рифмовки.
10. Существительные общего рода склоняются по образцу склонения женского рода, но употребляются чаще всего в разговорной речи: кривляка, стиляга, зануда,
11. Одушевленными называются существительные мужского и женского рода, обозначающие живые существа (людей, животных) и мифические (дьявол, домовой). Однако к одушевленным существительным относятся также такие слова, как кукла, мертвец, покойник, и некоторые существительные среднего рода (дитя, животное, лицо -человек, млекопитающее, насекомое, страшилище, чудовище), У одушевленных существительных всех родов во множественном числе и мужского рода I склонения в единственном числе окончания винительного и родительного падежей совпадают: В зоопарке дети увидели слона (белого медведя, экзотических животных, других детей). Неодушевленные существительные, употребляемые в переносном значении, воспринимаются как одушевленные. Ср.: При дневном свете невозможно увидеть звезды и На гала-концерте мы увидели настоящих звезд.
12. Среди имен существительных имеются несклоняемые, т.е. сохраняющие начальную форму во всех падежах. К ним принадлежат:
|