Рис Элионор - Медовый месяц с похитителем - Скачать бесплатно
про себя, заканчивая макияж. Тетушка взглянула на нее в недоумении. - О нет,
ничего, тетя Белла, я просто зевнула. Вы правы, я не могла уснуть всю ночь.
- Взглянув в зеркало, Эмбер состроила себе рожицу. Тени, нанесенные на веки,
еще больше подчеркивали янтарный цвет ее глаз. Тигровый Глаз... Только он
называл ее так.
Взглянув на часы, она констатировала: остался всего лишь час подлинной
свободы - слишком поздно что-то менять.
- Посмотри на меня, Сандра, как я выгляжу? - Повернув лицо к "подружке",
Эмбер вполуха выслушала одобрение и терпеливо ждала, когда Сандра закончит
приводить в порядок золотисто-рыжую копну ее волос.
Эмбер не сомневалась: Джейк позвонит еще раз. Но поступали звонки иного
характера - из гостиницы, с подтверждением брони, второй звонок был
ошибочный, а третий - из бюро путешествий от ее коллег, известивших, что они
не смогут присутствовать на церемонии венчания. Однако надежда ее не
покидала, страх утих. И вдруг ей пришло в голову, что скоро будет слишком
поздно что-либо изменить...
- Давай, Эмбер, пора одеваться. - Резкий голос тети Беллы вывел ее из
задумчивости. О чем это она размечталась, отдав свое сердце этому
расчетливому дьяволу - Джейку Фарреллу?..
Сегодня утро моего венчания, строго сказала она себе. Я надеваю
подвенечное платье. И не собираюсь отравлять самой себе такой торжественный
момент мыслями о том, позвонит мне Джейк Фаррелл, чтобы сообщить очередную
ложь, или нет...
Наверное, ей показалось, будто по впалым щекам тетушки пробежали две
слезинки? И почему Сандра выглядит сентиментально-возбужденной, подавая
подруге подвенечное платье? Отчего же сама невеста только и думает о
знакомом голосе из телефонной трубки?..
Сбросив махровый халат, Эмбер подняла руки вверх, чтобы натянуть
подвенечное платье, и в этот момент тетя Белла словно окаменела.
- Почему ты не надела обручальное кольцо, глупая девочка? Немедленно
надень, или ты опять забудешь!..
Эмбер почувствовала, что все ее тело покрылось испариной, и она старалась
не смотреть на Сандру. Проклятье! Почему тетя Белла всегда все замечает?..
- К сожалению, сейчас не могу: оно слишком большое и я боюсь его
потерять, - на ходу сочинила Эмбер.
- Не говори глупости! Сегодня ты должна его надеть. Будь осторожней. Где
кольцо, Сандра?
- Госпожа Фаррелл, я... Это все моя вина: когда Эмбер отдала мне кольцо,
я не поняла и подумала, что его надо отнести ювелиру на переделку. И вот
сегодня утром я его отнеслаБоюсь, оно будет готово только через несколько
дней.
- О, Эмбер! Как ты могла так поступить? Это фамильная драгоценность и...
- Госпожа Фаррелл, сейчас подадут машину, - дипломатично вмешалась
Сандра, а Эмбер одарила ее улыбкой за изобретательность.
И вот уже море атласа и кружев окутало ее тело. Только они прикололи
белоснежную фату, как подали автомобиль. Тетушка засуетилась, будто курица,
собирающаяся снести яйцо. Сандра тактично покинула комнату, оставив невесту
с будущей свекровью наедине.
- Ты выглядишь прелестно, дорогая, - произнесла тетя Белла с необычной
добротой. - Я не сомневаюсь: из тебя получится очаровательная женушка для
Саймона.
- Спасибо, я постараюсь сделать его счастливым.
- Уверена, все так и будет. Ты ведь хорошая, сердечная девочка, не то что
твоя мать. - Госпожа Фаррелл удовлетворенно кивнула головой, затем, озираясь
по сторонам, затараторила: - Ты не боишься первой брачной ночи? Я знаю,
теперешней молодежи уже все известно, но... - Тетушка вдруг умолкла.
Эмбер улыбнулась, хотя на душе у нее скребли кошки.
- Не волнуйтесь, тетя Белла, я все знаю, что положено знать.
- Надеюсь, дорогая.
В тоне тетушки прозвучали нотки осуждения - вероятно, думает, что мы с
Саймоном уже спали вместе, решила Эмбер. При этой мысли она пришла в ужас от
того, что сделала и что делает теперь...
Они уже прошли полпути к ожидавшей их машине, когда вновь зазвонил
телефон.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В церкви его не было. Идя к алтарю под руку с дядей, Эмбер упрекала себя
за то, что думает о Джейке Фаррелле. Ей следует, скромно потупя взор,
смотреть на букет орхидей, а не стрелять глазами по сторонам в надежде
увидеть среди нарядных шляпок и модных причесок одно-единственное смуглое
лицо.
Будь ты проклят, Джейк Фаррелл! До чего ты меня довел?! Она
почувствовала, как слезы гнева набегают ей на глаза. В день венчания она
должна думать только о Саймоне, который ждет ее у алтаря! Но вместо этого
все ее мысли заняты другим, корыстным человеком. С ее стороны это еще более
страшное предательство, чем то, что случилось раньше...
А вот и слеза побежала по щеке, и Эмбер с благодарностью вспомнила, как
тетушка настояла на традиционной фате. По крайней мере никто не заметит ее
терзаний. Скоро все кончится, их обвенчают, и она забудет о существовании
Джейка Фаррелла. По щеке побежала еще одна слеза, и Эмбер пришлось
сдержаться, чтобы не смахнуть ее. Больше она никогда не увидит Джейка.
Никогда... Слезы сейчас потекут ручьями.
Эмбер инстинктивно сжала руку дяди и почувствовала, как тот в ответ тоже
пожал ее руку, и это помогло ей продолжить путь к алтарю. Она ведь
обманывает не только Саймона, но и дядю с тетей тоже. Точно так же, как ее
мать...
Они ей верят, и она не имеет права их подвести.
Сосредоточься на музыке, приказала себе Эмбер, стараясь раствориться в
божественных звуках органа. Осталось еще десять шагов. Отчего же алтарь так
далеко? Словно бы она не мерила шагами маленькую приходскую церквушку, а
торжественно шла по самому Вестминстерскому аббатству. Но вот наконец она
стоит рядом с Саймоном, и музыка умолкла. В наступившей тишине священник
произнес первые слова церемонии венчания:
- Дражайшие мои чада, вы пришли в сей Господний храм, чтобы пред Его
очами и в присутствии всей паствы соединить...
Тяжелая дубовая дверь со скрипом распахнулась и, шумно захлопнувшись за
вошедшим, вызвала ропот среди прихожан. Эмбер почувствовала, как Саймон
неловко задвигался подле нее, и ей впервые пришло в голову, что он тоже
нервничает. Она была слишком поглощена своими заботами, поэтому и не
принимала в расчет волнения другого человека.
Священник нахмурился, прокашлялся и продолжил свою речь:
- ...соединить сего Мужа и сию Жену священными узами брака, который
является достойным...
Она не знала, почудилось ей или на самом деле в задних рядах началось
движение и шум. Послышался шепот, слова звучали невнятно, точно жужжание
пчел.
- ...союзом и потому не может быть нарушен в угоду легкомыслию или
развращенности или ради удовлетворения людской похоти, как это происходит у
дикого зверя, не обладающего разумом...
Лицо Эмбер под белой фатой зарделось, словно эти слова были написаны
специально для нее. На мгновение ее осенила мысль, что священнику все
известно и он хочет опозорить ее перед собравшимися...
Шум в задних рядах постепенно усиливался, и, взглянув на пастора, она
увидела в его глазах недоумение. Ей припомнилось вдруг, как она стояла на
железнодорожной платформе, ожидая мать из очередного путешествия. Начальник
станции позвал ее в свою контору, где стоял небольшой деревянный ящик,
надпись на котором гласила: "Осторожно, пчелы!" Когда девочка приложила ухо
к ящику, то услышала внутри зловещий шум и жужжание.
Она до сих пор помнит: в том ящике была заключена агрессия и злоба. Люди,
собравшиеся в церкви, были злы... Какая-то бессмыслица... При чем тут
злость, если совершается церемония венчания? Эмбер еле сдерживала себя,
чтобы не обернуться.
- ...как во дни благоденствия, так и в печали. Двое, стоящие предо мной,
ныне вступают в этот священный союз. Если кто-либо из присутствующих имеет
что сказать против вступления моих чад в законный брак, пусть говорит
теперь, в противном случае он должен будет молчать до скончания своих дней.
В церкви воцарилась напряженная тишина, каждый из присутствующих невольно
задумался: а что, если...
И, видимо, на этот раз не напрасно.
Ибо вперед выступил мужчина.
Шумный вздох прошел по рядам, и Эмбер, не выдержав, со страхом обернулась
- она уже догадывалась, чтб произошло. Джейк Фаррелл, одетый в ту же кожаную
куртку и джинсы, что и накануне, приближался к алтарю. Наверное, он - спал в
этой одежде сегодня ночью, когда ждал ее на лесной прогалине...
Он не успел побриться, и в его манере поведения было что-то от дикаря.
- Ты, Эмбер, зашла уже слишком далеко. Ну-ка, пошли со мной!
Эмбер поняла: Джейк пьян, хотя и старался контролировать себя. "Алкоголь
помог нам сбросить... покров цивилизации..." Ведь это были его слова, и
справедливость этих слов была написана на его лице.
- Но, Джейк... - Она в ужасе отступила назад.
И это как бы подтолкнуло дальнейшее развитие событий.
- Какого дьявола он тут торчит? - воинственно выступил вперед Саймон. -
Что тебе тут нужно?..
- Эмбер, пошли со мной! - заявил Джейк, словно бы и не замечая
присутствия жениха. - Пошли немедленно - и все будет кончено, раз и
навсегда! Я не сделаю тебе ничего дурного...
- Я не могу, - пробормотала она, но ее ноги, будто под воздействием
магнита, стали двигаться сами собой. Ей показалось, что на ее пути выросла
скала, и часть ее существа хотела перебраться вместе с ним через это
препятствие. Где-то на заднем плане звучали возмущенные голоса тетушки и
пастора.
- Ты должна идти со мной. Или я заставлю тебя. - Джейк схватил ее за
плечи.
Как он ее заставит? Она взглянула на него - Джейк держался неколебимо.
Нечто вроде земной оси или, может быть, центра Вселенной. Она не
сомневалась, что он выполнит свою угрозу.
- Я... - Эмбер потупилась, и тут ворвался еще один голос:
- Это ты! Это с тобой она была в лесу прошлой ночью!.. - Сандра, стоявшая
рядом в качестве подружки невесты, бросилась на нарушителя торжественной
церемонии и, точно разъяренная фурия, облаченная в атлас цвета спелого
персика, впилась ногтями в лицо Джейка. - Ты напал на нее... - (В церкви
повисла тишина.) - О, Эмбер, я не должна была отпускать тебя одну!.. - И
Сандра разразилась рыданиями.
Саймон обнял ее за талию и отвел в сторону. Но Эмбер не обратила на это
никакого внимания - ее взгляд в данную минуту был прикован к лицу Джейка.
- Ага, теперь я знаю, какие басни ты им рассказала. - Его слова ранили
подобно лезвию бритвы.
- Джейк, я... - Она пыталась оправдаться. Я должна все объяснить,
вертелось у нее в голове.
Выражение его глаз стало холодным, словно сталь. Струйка крови от ногтей
Сандры поползла по щеке Джейка, но он даже не заметил этого. Эмбер хотелось
подойти к нему и вытереть щеку.
Но не успела она сделать шаг, как рука Джейка опустилась в карман куртки.
Предчувствуя, что сейчас произойдет, Эмбер вздрогнула и замерла.
Джейк извлек из кармана нечто блестящее и сверкающее в свете церковных
огней. Этот блеск был таким же холодным, как и огонь, горевший в его глазах.
- А вот и доказательство! - С этими словами он швырнул сверкающий
предмет, который покатился по каменному полу церкви и остановился у ее ног.
Ни у кого не оставалось сомнений, что это был за предмет. Ропот пробежал
по рядам собравшихся.
Не говоря больше ни слова, Джейк повернулся и пошел к выходу. Его никто
не останавливал. Он сыграл свою роль в этом спектакле, и теперь все взгляды
устремились на Саймона, который наблюдал за происходящим с выпученными
глазами. Звук хлопнувшей двери привел оскорбленного жениха в чувство.
- Эмбер?! - Лицо Саймона, казалось, выражало высшее потрясение. На
мгновение Эмбер почудилось, что она видит его впервые: бледное, юное, пустое
лицо... Драма, разыгравшаяся перед алтарем, никак ему не соответствовала. -
Я полагаю, нам следует объясниться, - неуверенно произнес он. - Что
происходит? Как твое кольцо попало к Джейку? Я думал... Ты говорила...
Саймон подошел к ней, и тут она окончательно убедилась, что его лицо на
самом деле не выражает страдания - Саймон был лишь сконфужен, оказавшись в
центре скандала. В это мгновение Эмбер поняла, что не все потеряно, можно
все исправить, стоит только свалить вину на Джейка, сказать, что он пьян, и
продолжать церемонию венчания.
Что бы она ни сказала, Саймон ей поверит. Даже потерю обручального кольца
она сумеет объяснить, потому что он захочет ей поверить. Каковы бы ни были
его сомнения, больше всего он страшится скандала на людях...
Она могла бы его обмануть, а тетя Белла поддержала бы ее, скандал бы
замяли, и Джейк Фаррелл окончательно лишился бы дедушкиного наследства. Дней
десять в округе посудачили бы, а потом - все забыли.
Ей следовало солгать, Саймон хотел именно лжи. Кровь стучала в висках,
пересохшие губы будто потрескались, когда она наконец открыла рот.
- То, что сказала Сандра... это неправда. Мы с ним встречались, но он на
меня не нападал. - Ее голос был еле слышен. - Прости меня, Саймон, я не могу
выйти за тебя. Я, пожалуй, пойду домой.
Церковь наполнилась приглушенным гулом, а на лице Саймона Эмбер увидела
лишь удивление.
Даже теперь, три дня спустя, перед ее мысленным взором возникало
удивленное лицо Саймона, когда она сходила по трапу с небольшого местного
самолета, курсировавшего Между Джакартой и островом Бали. Они должны были
прибыть сюда вместе...
Эмбер продолжала сомневаться, правильно ли она поступила, прилетев одна
туда, где собиралась провести медовый месяц вместе с мужем. Но ей так
хотелось уехать куда-нибудь с глаз долой разгневанной тетушки!.. Ей хотелось
скрыться от позора, из-за которого она сидела в своей комнате, точно
преступник в тюремной камере; она боялась даже спуститься вниз, чтобы
поговорить по телефону...
Когда Эмбер вспомнила, что в дорожной сумке лежат авиабилеты, ей
показалось, что Бог услышал ее молитвы. Она заново уложила багаж, оставив
вечерние платья и те вещи, которые подарил ей Саймон. Затем спустилась вниз
и перед тем, как сообщить дяде и тете о своем решении, вызвала такси.
Они не пытались скрыть удовлетворения по поводу ее отъезда, однако дядя
все-таки поинтересовался, достаточно ли у нее средств для путешествия. А
тетя холодно заметила:
- Когда ты вернешься, то, несомненно, будешь как-то обустраиваться. Ты
ведь не можешь рассчитывать продолжать жить под нашей крышей. Я прикажу
собрать все твои вещи, и на этом наше общение будет закончено. Поведение
твоей матери уже замарало честь нашей Фамилии, ", ты, вероятно, собираешься
следовать ее примеру.
Слова тети ранили Эмбер, но она не проронила ни слова. Что тут скажешь?
От правды никуда не денешься. Эмбер и так ненавидела себя, поэтому слова
тети не играли уже никакой роли. Разрушив свою жизнь, она, точно раненый
зверь, мечтала лишь о том, чтобы сгинуть, спрятаться от людских глаз.
В аэропорту она сдала багаж и решила сделать то, что после
несостоявшегося венчания все время откладывала. Она обязана написать Саймону
и все объяснить... Но слова не шли на ум. Что написать, чтобы ему стало
легче, а не наоборот? Как со всей искренностью обратиться к человеку,
который стал чужим?
В конце концов она написала Саймону, что просит у него прощения, и
сообщила, что во всем виновата только она одна, а вовсе не Джейк. Запечатав
конверт и наклеив марку, Эмбер опустила письмо в почтовый ящик.
Затем отправилась на посадку, оставив позади прошлую жизнь.
Теперь, когда Эмбер спускалась по трапу, на душе у нее полегчало. Она
попала в иной мир, где никто не знает о ее падении. Сам воздух здесь был
другим: более густым, тяжелым, насыщенным сладким ароматом гвоздики. Стояла
такая жара, что казалось, будто пальмы дрожат в раскаленном воздухе.
Ручная кладь буквально обрывала руки, когда Эмбер тащилась по пыльному
бетонному покрытию к аэровокзалу, внутри которого запах пряностей усилился
настолько, что она едва не упала в обморок.
Во время прохождения паспортного контроля она забыла, что на ее новом
документе стоит фамилия "Фаррелл", и отвечала на вопросы невпопад. Это
обстоятельство напомнило ей о том, что случилось и что еще предстоит, и
Эмбер ощутила горечь раскаяния. Но вот наконец она выбралась из духоты
помещения и вступила в живой мир голосов и ярких красок.
Бессонница нескольких ночей истощила душевные силы Эмбер, а многочасовой
перелет и отсутствие опыта путешествия в одиночку и вовсе доконали ее.
Когда она остановилась перевести дух, с тем чтобы двигаться дальше, ее
окружили водители такси, открытых микроавтобусов и даже извозчики с
повозками, запряженными лошадьми. Все предлагали свои услуги. Но лишь только
Эмбер остановила выбор на одном из водителей, как с удивлением услышала свое
имя:
- Госпожа Эмбер? - Вслед за ней из аэровокзала выбежал низкорослый
мужчина. Он ловко подхватил ее багаж. - Вы нет ехать эти люди, - произнес
он, поставив чемодан на землю. Повернувшись к собравшейся толпе, маленький
человечек махнул рукой - и толпы как не бывало. - Я Пак Кетут. А вы -
Эмбер... Эшли? - Он запнулся на последнем слове.
Видимо, его послали из гоетаницы встретить прибывающую гостью. Эмбер
кивнула, и он радостно улыбнулся.
- Я везу вы отель, - заявил Кетут с поклоном. - Все порядок. Извините, я
не найти вы аэропорт. Но нет такой имя на пассажирлист - "Эш-ли", так
правильный? Я ошибка?
- Нет, все правильно. - Человечек был взволнован, и Эмбер решила
объяснить ему причину путаницы: - Билеты были забронированы на фамилию
"Фаррелл". - Казалось, он удивился еще больше, и она добавила: - Это фамилия
моего жениха.
Личико Кетуга просияло.
- А! Теперь вы - муж и жена. Эш-ли девушкино имя, да?
Эмбер собралась было его поправить, но потом решила, что не стоит. Какое
это имеет значение? В ее паспорте написано "Фаррелл", и бронь была заказана
Саймоном на эту фамилию.
Странно, однако, что в гостинице знали ее девичью фамилию. Впрочем,
может, она сама назвала свою фамилию, не подумав.
Кроме того, в данный момент она не стала бы возражать, даже если б ее
назвали Наполеоном Бонапартом, - только бы поскорее избавиться от
нестерпимой жары и оказаться в прохладной постели... И она последовала за
своим спасителем к его транспортному средству, которое представляло собою
маленький открытый грузовичок. Машина была рассчитана человек на восемь.
Когда они тронулись, Кетут закурил, и Эмбер уловила тот же аромат
гвоздики, который буквально преследовал ее начиная от здания аэровокзала.
- Все заказали, - повторил он, оглядываясь и размахивая рукой с сигаретой
между пальцами. - Ваш муж, он сказал, хорошо помогать вы.
- Мой муж? - Эмбер даже привстала, потом вновь села, когда грузовичок на
всей скорости угодил в ухабину. - Вы говорили с Сай... я имею в виду - с
господином Фарреллом...
- Да, телефон. Мистер Фаррелл - большой человек в турист-бизнес, он дает
много работа. Он говорит, вы приехать один. Он говорит, помогать. - И вновь
нотка сомнения прозвучала в его голосе. - Он нет говорить вы - жена. Он
говорить "Эш-ли". Англия жена будет имя мужа?
- Обычно да. - Теперь все прояснилось: если Саймон заказывал бронь и
просил Кетута встретить ее, то, конечно, он назвал ее девичью фамилию. Никто
лучше Саймона не знал, что она не имеет права называться Фаррелл... И
все-таки он оказался таким добрым, что позаботился о ней... - Все это
довольно сложно. Кетут, называйте меня просто Эмбер и ни о чем не
беспокойтесь... О!
Пак резко затормозил, чтобы не наехать" на сухопарого цыпленка, который
надумал как раз в это время перебежать дорогу, и с улыбкой до ушей обернулся
к своей пассажирке. Эмбер мысленно призывала его уменьшить скорость и
смотреть вперед на дорогу.
Казалось, Кетут ведет машину инстинктивно, не глядя, куда едет.
- Вы тут один месяц, да?
- Эмбер кивнула, не сводя глаз с велосипеда, который маячил впереди и был
так нагружен овощами, что самого велосипедиста не было видно.
- Вы смотреть храмы, вулкан; я вас везет. - Глядя на Эмбер и не снимая
рук с сигнала, Кетут свернул в сторону, чтобы избежать столкновения с другой
машиной. - Все устроил. Нет платить. Вы хочет покупать сувенир, говорить
мне. Я хорошо знать местный житель. Будет торговаться. Хорошо?
- О, большое спасибо. - Эмбер не понимала причины благородного жеста
Саймона в ответ на ее недостойное поведение. Но он был бы обижен, если бы
она отказалась от его помощи. Кроме того, Кетут тоже был бы обижен. А помощь
этого маленького островитянина не имеет цены, принимая во внимание, что она
путешествует одна.
Волна горячей благодарности к Саймону нахлынула на нее. Благодарность
была смешана с печалью. Неужели он несчастлив? Может, она ошибалась, когда
думала, что ее предательство явилось для него лишь скандальным позором?..
Если бы повернуть колесо времени вспять! Если бы ей не встретиться с
Джейком в ту ночь! Если бы Джейк не принес ее в жертву своей алчности! И,
наконец, если бы горячая кровь матери не сыграла с ней эту злую шутку!..
Но, несмотря на сожаление об утраченных возможностях, Эмбер знала, что
поступила правильно. Каковы бы ни были мотивы, Джейк сказал правду. Прошлое
не вернуть. В то самое мгновение, когда Джейк заключил ее в свои объятия,
между нею и Саймоном все было кончено... Она никогда не смогла бы жить с
ложью в душе.
- Вот ваш отель. - Грузовичок со скрежетом остановился перед низеньким
зданием, с крышей, украшенной резным орнаментом, и такими же нарядными
наружными стенами. Дом походил скорее на - небольшой дворец, чем на
гостиницу. Внутри помещения, снабженного кондиционерами, не было жарко, и
она почувствовала облегчение, хотя и продолжала мечтать о прохладном душе.
К счастью, Кетут быстро осуществил все формальности и повел ее в номер,
который оказался небольшим бунгало в райском саду при гостинице.
"Номер" состоял из двух комнат, одну из них занимала кровать, по своим
размерам пригодная даже для короля, в комнате поменьше стояли два кресла и
кресло-кровать. Кетут незамедлительно продемонстрировал, как им
пользоваться. Он показывал все удобства номера с такой гордостью, словно сам
был автором проекта и строителем, в то время как Эмбер, зевая, с вожделением
смотрела на роскошное ложе и на крохотную ванную комнату с душем.
- Завтра идем гулять, да? После обеда?
Эмбер кивнула, и они договорились встретиться в вестибюле гостиницы. Как
только маленький человечек ушел, она поняла, что лишь его дружеское
воркование удерживало ее ото сна.
Быстро приняв душ, она буквально свалилась в постель. Жужжание насекомых
за окном и отдаленные звуки музыки и людских голосов убаюкивали ее.
Несколько мгновений она впитывала в себя экзотику запахов и звуков,
проникавших сквозь сплетенные из пальмовых ветвей стеньг, а потом
погрузилась в желанный сон. Без сновидений.
ГЛАВА ПЯТАЯ
На следующей неделе жизнь Эмбер подчинилась ритму островитян: солнце и
море управляли всем и вся. Ей не нужен был будильник, она сама просыпалась
рано утром, чтобы насладиться свежестью и прохладой до наступления жары.
В часы прилива она плавала вдоль белого песчаного пляжа или бродила по
мелководью, утоляя жажду соками, или прогуливалась по саду, срывая спелые
фрукты с деревьев по обе стороны аллеи.
По совету Кетута она израсходовала несколько рупий на маску для
подводного плавания. Цена была невысока - по сравнению с тем наслаждением,
какое она испытывала, погружаясь в чистую" голубую стихию подводного
царства. Затем, снова по совету Кетута, она развлекалась, катаясь на праху -
каноэ, с парусом, принадлежавшем одному из друзей Кетута.
- Какая прелесть! - Праху с треугольным парусом быстро скользило по
водной поверхности, подобно экзотическому дракону. От быстроты движения у
Эмбер перехватывало дыхание, словно сам ветер нес ее над водой.
Лодочник изменял положение паруса, и казалось, что каноэ несется над
волнами. Эмбер крепко держалась за деревянное сиденье. Ветер трепал ее
волосы и обжигал лицо. Она и не пыталась-привести в порядок свою прическу; в
первый раз за много лет Эмбер дала волю звонкому смеху, так и рвавшемуся из
груди.
Не вернулась ли она под сень самого рая? Когда море в час, отлива
отступало, обнажая коралловые рифы, она осматривала остров, разъезжая в
грузовичке Кетута. Несмотря на потрепанный виц, машина легко преодолевала
неровную поверхность острова, пробираясь между рисовыми полями и рощами
кокосовых пальм.
С помощью Кетута Эмбер пополнила свой гардероб местными туалетами. Саронг
здесь подходил больше, чем европейская одежда. Разрисованная
хлопчатобумажная ткань была красива, легка и соответствовала стилю жизни на
острове, предохраняя кожу от знойного солнца.
Когда же мягкое прикосновение ткани напоминало ей о других
прикосновениях, она ныряла в глубину моря, много плавала или путешествовала
по острову. Так воспоминания постепенно уходили от нее. И вот наконец
смуглое лицо Джейка и его жестокость по отношению к ней перестали волновать
и ранить Эмбер.
Новая одежда была не только более подходящей для жизни на этом острове -
она помогла Эмбер почувствовать себя причастной к этой жизни. Нередко во
время путешествий, заручившись ее согласием, Кетут останавливал грузовичок и
подбирал стайку женщин, изнуренно шагавших по пыльной дороге на базар или с
базара. Они устраивались на сиденье, тесно прижавшись друг к другу, болтая и
посмеиваясь, довольные тем, что могут бесплатно прокатиться. Эмбер же имела
возможность обменяться с ними несколькими словами на их родном языке.
Островитянкам это очень нравилось; она же завидовала своеобразной красоте и
изяществу этих женщин.
Многие из них, даже совсем юные, держали на руках младенцев, и Кетут
пояснил, что на Вали ребенок до шести месяцев считается святым - в силу
своей чистоты. Таким малюткам не разрешалось прикасаться к земле - их всегда
держали на руках матери, или же старшие сестры, или тети.
Малыши казались счастливыми и очень редко плакали. Эмбер выучила с
помощью Кетута слова "красивый малыш" - "анак кантик", - и этого было
достаточно, чтобы ей разрешили взять на руки толстенького крепыша,
пускавшего слюнки. Удовольствие от общения с этим ангельским существом имело
горький привкус. Если бы только... через год она могла бы держать на руках
своего ребенка. Но Джейк Фаррелл растоптал ее-мечты.
По вечерам, когда Кетут возвращался домой, Эмбер оставалась в гостинице.
Она ужинала у роскошного шведского стола и потом наблюдала за танцами,
слушала музыку или выходила, чтобы пройтись по главной улице городка я
заглянуть в магазияы и рестораны.
Часто Эмбер испытывала чувство одиночества, но она понимала, что сама
выбрала этот путь. В гостинице было много англоговорящих туристов, дружески
к ней расположенных.
От внимания Эмбер не ускользнули взгляды мужчин, обращенные на нее, и она
была рада, что в гостинице ее знают как миссис Фаррелл, хотя порой она
бывала смущена, когда к ней так обращались.
Персонал гостиницы почему-то решил, что она ожидает своего мужа, который
задерживается в связи с работой. Эмбер не пыталась развеять эту легенду. По
крайней мере было проще отклонить ненужные ухаживания со стороны ретивых
туристов.
В ресторане она сидела одна, наблюдая, как воркуют пары, приехавшие сюда
на медовый месяц. Если бы все было так, как и предполагалось, то они с
Саймоном, может, подружились бы с какой-нибудь из этих пар. Но теперь она
инстинктивно избегала контактов с кемлибо.
Ей следует наслаждаться тем призрачным счастьем, которое выпало на ее
долю, хотя она понимала, что ее жизнь отныне изменилась навсегда.
Удар нанес не кто иной, как Кетут: выбегая из гостиницы, куда он зашел за
ключом от ее бунгало после их возвращения из очередной поездки по острову,
он закричал:
- Есть хороший новость! - Кетут просто сиял. - Один человек говорить, ваш
муж туг. Теперь - настоящий медовый месяц, да?
- Этого не может быть! Произошла ошибка. Наверное, кто-то другой
приехал... с такой же фамилией...
Но Кетуп стоял на своем:
- Ваш муж, он! здесь! Ждать ваш номер, ключ - нет. - И балиец развел
руками, демонстрируя отсутствие ключа. - Он приехать полдень, - добавил
Кетут, сияя. - Вы очень счастливый. Завтра я нет приходить, правда? Вы и
муж, правда?
- Нет... то есть... да... О, я не знаю. Я оставлю записку у портье. -
Рассудок Эмбер отказывался служить ей, она ничего не понимала. Саймон здесь,
на Бали? Все это походило на сказку об Аладдине и его волшебной лампе: она
представила себе своего мужа - и вот он появился...
- Очень хороший. - И, вероятно принимая ее замешательство за смущение от
счастья, Кетут улыбнулся, молитвенно сложил маленькие ручки и поклонился: -
До свидания, привет супруг. Видеть вас скоро.
- Да, спасибо. До свидания, Кетут. - Эмбер мучительно вспоминала, как это
произнести на языке островитян. - Selatal ealan, - сказала наконец она, и
Кетут, довольный, отправился к своему грузовичку, оставив ее одну.
По пути к бунгало Эмбер напряженно думала, как ей теперь поступить,
оказавшись в таком неожиданном положении. Что сейчас скажет ей Саймон,
решивший приехать сюда? Неужели он ее простил? Но как можно простить ее
поступок? Гордость, унаследованная от матери, не позволит Саймону простить
предательство и позор. Безобразная сцена, разыгравшаяся у алтаря, вновь
предстала перед ее мысленным взором. После всего этого Саймон не мог желать
на ней жениться!
Разумеется, такое невозможно даже себе представить. Но зачем он приехал?
Не мог же он играть роль разгневанного ревнивца, как его двоюродный брат.
Если б на его месте оказался Джейк, то вполне можно было бы поверить, что он
отправится на край света, лишь бы отомстить. Однако Саймон...
неправдоподобно! Как бы там ни было, видимо, он решил простить свою
заблудшую овечку - невесту.
Она уже подошла к бунгало так близко, что различила опущенные плетеные
шторы, защищающие окна спальни от послеполуденного солнца. Утром шторы были
подняты... Значит, Саймон там. Ее супруг прибыл к ней.
Но она уже не хотела быть его женой.
Осознание этого поразило ее, хотя где-то в глубине души она понимала, что
нежелание быть его женой созрело внутри ее существа уже давно, но только
теперь, под воздействием тропического солнца, она нашла в себе мужество
признаться в этом...
Эмбер глядела на зашторенные окна, стараясь справиться с охватившей ее
паникой. Что же такое с ней случилось? Ей бы следовало радостно броситься к
нему навстречу и благодарить за то, что жестокая выходка Джейка не разрушила
их жизнь. Но вместо этого ей хотелось повернуться на сто восемьдесят
градусов и бежать куда глаза глядят.
Однако Саймон здесь, и бежать слишком поздно. Что бы ни случилось, он не
заслуживает неблагодарности. Они должны поговорить. Эмбер надеялась, что во
время разговора нужные слова сами придут к ней.
Глубоко вздохнув, она распахнула дверь... О, если бы дверь была заперта!
В комнате темно и прохладно, и в первое мгновение она ничего не увидела.
Потом до нее донесся вздох со стороны спальни. Дверь туда была открыта, и
она различила: на постели кто-то лежит.
Может, не трогать гостя, пусть поспит, подумала Эмбер, но затем все-таки
приподняла края шторы и, подойдя на цыпочках к кровати, осторожно
прикоснулась к спящему.
- Саймон? Саймон, это я, Эмбер. - Она легонько потрясла его за плечо. -
Проснись, дорогой. О!
- Заткнись, ты, дуреха! Ты хочешь, чтобы твоего "супруга" вышвырнули? - И
сильная рука зажала ей рот.
Ее "супруг"... Но это не была рука Саймона, да и голос совсем другой: он
резал слух, словно бритва.
Это был Джейк Фаррелл, и, стараясь вырваться из железных тисков его
объятий, она с ужасом обнаружила, что он совсем голый. Жар его тела обжигал
ее сквозь тонкую ткань саронга, повергал в непонятный трепет.
Лишь отвращение к самой себе дало ей силы вонзиться зубами в его руку.
Джейк застонал от боли, и она вырвалась из его объятий.
- Поделом тебе! - воскликнула Эмбер. - Мало, что ли, преследовать меня в
Англии, так ты еще и сюда явился?! Ты добился своего, будь ты проклят!
Убирайся, я хочу остаться одна!..
- Да, конечно, я это понял. - В его голосе звучала подспудная злость,
непонятная Эмбер. Какое право имеет он сердиться? - Я вижу вас насквозь,
"госпожа Фаррелл". Ты жаждешь воссоединиться с дражайшим Саймоном. Ты решила
вонзить свои коготки в моего братишку, не правда ли. Тигровый Глаз? - В его
глазах поблескивал жестокий огонек, когда он произносил это старое прозвище.
- Но ты переоцениваешь свои возможности, - продолжал Джейк, видимо
наслаждаясь собой - у него был такой самодовольный вид! - Когда я видел
последний раз твоего экс-жениха, его уже сумела утешить та гарпия, которая
напала на меня в церкви. Как там ее... Сандра? Она всегда была к нему
неравнодушна...
Джейк прикоснулся к своей щеке, где до сих пор был виден шрам от ногтей
Сандры.
- Я тебе не верю, - прошептала Эмбер. - Но зачем ты сюда притащился? Ты
ведь уже больше не можешь мне навредить. Что тебе от меня надо?
- Что нужно мужу от такой очаровательной жены? Особенно в медовый месяц?
Он опустил взгляд, и Эмбер невольно сделала то же самое: их борьба,
похоже, только начиналась.
Потом она проговорила:
- Джейк, пожалуйста, оденься, ты не должен здесь оставаться.
- Нечего разыгрывать из себя скромницу, "госпожа Фаррелл"! Это наш
медовый месяц, в конце концов!.. - Джейк взял со стула кусок ткани и обернул
его вокруг талии. Несмотря на волнение, она заметила, что он завернулся в
яагопе рпа по всем правилам, как показывали ей. Значит, Джейк бывал на
острове раньше?..
Он продолжал над ней подсмеиваться:
- Что касается моего ухода отсюда - с какой это стати? Я забронировал
номер, в гостинице меня ждали. Они даже подарили нам бутылку шампанского. -
Он указал на стол, где стояла бутылка в ведерке со льдом, а рядом на подносе
- два бокала. - Может, отметим начало нашего медового месяца? - Джейк
презрительно смерил ее взглядом, и Эмбер показалось, что в комнате стало
холоднее. - А потом ты мне все-все объяснишь...
Словно находясь под воздействием гипноза, она была готова во всем ему
подчиниться. Джейк ловко откупорил бутылку и наполнил их бокалы. Затем молча
подал ей бокал, и она так же молча приняла его. Напряженная тишина натянутой
струной висела над ними. Ей хотелось закричать, но она сумела сдержать этот
порыв. Наконец он заговорил с невероятной и непонятной ей злобой:
- Расскажи-ка мне, мадам Фаррелл, как ты решила заполучить моего
братишку? Чем ты собиралась умаслить "дорогого Саймона", чтобы он забыл
предательство сучонки, с которой собирался связать свою жизнь? Разумеется,
прелестное твое тело - не в счет. Или ты думаешь, что этого достаточно?
Его уничтожающий взгляд пробежал по ее фигуре, и Эмбер покраснела, будто
она была раздета.
- Не имею понятия, о чем ты говоришь, Джейк, - произнесла она, отступая.
Ей удалось на этот раз избавиться от дрожи в голосе. - Я ничего не
планировала - просто уехала сюда, чтобы сменить обстановку.
- И вы просто случайно назвались госпожой Фаррелл - именем, к которому не
имеете ни малейшего отношения? К тому же сообщили в гостинице, что ваш
супруг задерживается по работе, но приедет через несколько дней. Не так ли?
- Я ничего...
Однако он грубо прервал ее:
- Брось врать! Когда я прибыл и хотел забронировать номер на свою
фамилию, Фаррелл, портье приветствовал меня как своего ближайшего
родственника и сообщил, что моя жена отправилась на экскурсию, но будет
счастлива, когда вернется и увидит, что долгожданный супруг наконец-то
прибыл. Мне показали твой паспорт и подпись в книге регистрации гостей.
Поэтому у меня не было иного выхода, как прийти к тебе в бунгало. - Джейк
отпил из своего бокала, но по выражению его лица можно было подумать, что
отхлебнул он глоток уксуса, а не шампанского. - Что ты собираешься делать,
Эмбер? Позвонить бывшему жениху в Англию и пролить реки крокодиловых слез в
его ухо?
- Совсем нет! И если б ты, Джейк, замолчал хоть на две секунды, я бы
смогла тебе объяснить... - Она возвысила голос и почувствовала, как отчаяние
и гнев, притаившиеся в ее душе со дня злополучного венчания, вырываются
наружу, подавляя страх перед мужчиной, так незаслуженно оскорбившим ее. -
Какое право имеешь ты, проклятый, врываться сюда и допрашивать меня?! -
воскликнула она, сверкая глазами. С какой стати будет она оправдываться
перед ним? - А ты-то зачем сюда приехал? Во всяком случае, я здесь должна
была провести медовый месяц, а не ты.
- Совершенно справедливо. Но мне, кажется, удалось его похитить. Медовый
месяц - ведь это игра для двоих. Я уже не могу теперь вернуться к портье и
сказать, что я не тот муж, которого ты ожидаешь. Они будут совершенно
обескуражены таким заявлением.
- Но и здесь ты не можешь оставаться! - Эмбер со страхом взглянула на
смятую постель, однако страх был смешан с другим чувством, в котором она не
хотела себе признаться. Конечно же, он думает... Она схватила свой бокал
шампанского обеими руками, чтобы как-то замаскировать бившую ее дрожь. -
Если ты здесь останешься, я буду вынуждена уехать. Ты не можешь меня
заставить...
- Еще как могу. - В этой угрозе было столько непоколебимости, что Эмбер
тут же умерила свой пыл. Он и не сомневается в своей власти над ней. - Я
твой муж, ты ведь какникак "мадам Фаррелл", - продолжал он. - Портье,
естественно, с радостью вручил мне твой паспорт. Я положил наши паспорта
вместе, для надежности. В ближайшее время он тебе не понадобится.
Эмбер потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить его слова. Без
паспорта она не могла улететь с острова или забронировать номер в другой
гостинице. Даже обменять чеки на наличные Деньги невозможно без паспорта.
Она стала пленницей Джейка Фаррелла, он связал ее по рукам и ногам.
- Негодяй! - Эмбер не могла больше контролировать себя. Не понимая, зачем
это делает, она запустила полный бокал шампанского в смуглое насмешливое
лицо своего мучителя. Но мгновенный порыв храбрости тут же сменился страхом:
что последует в ответ?
- Ах ты, сука! - Джейк ринулся на нее и ухватил за полы саронга. Она и
ахнуть не успела, как он, подняв на руки, швырнул ее на кровать и, усевшись
верхом, заломил ей руки за голову. Его пальцы больно сжимали ее запястья. -
Чтоб не смела больше так поступать, не то я вылью в твою глотку всю бутылку.
Мы оба знаем, какое сопротивление ты оказываешь после выпивки, мадам
Фаррелл! Я лично предпочитаю иметь с тобою дело после выпивки - как в тот
раз в лесу. Тогда ты была куда более сговорчива.
- О! - прохрипела Эмбер, пытаясь освободиться. Она извивалась, стараясь
наподдать ему коленом или лягнуть, но все напрасно. В результате безуспешной
борьбы узел, стягивавший ее саронг, развязался, и она притихла под тяжестью
сидевшего на ней верхом Джейка. Будет хуже, если ее барахтанье возбудит его
еще больше. - Пусти меня, Джейк, - взмолилась она, - или я начну визжать на
всю округу.
Он пожал плечами.
- Давай, начинай. - Захватив ее руки одной своей широкой ладонью, он
освободивщейся рукой взял со стола бутылку шампанского. - Только не
рассчитывай на мое бездействие. - Держа бутылку как опытный официант, Джейк
направил тонкую струю шипящего напитка ей в лицо.
Эмбер невольно вскрикнула, когда жгучая жидкость обожгла ей глаза, и
продолжала кричать, а шампанское продолжало литься. Ктонибудь ведь должен
прийти ей на помощь? Гостиница славилась высоким классом обслуживания
туристов. Почему же никто не спешит на ее крик?
- Прекрати сейчас же! Слышишь?! - Но туг ее протесты заглохли: она была
вынуждена закрыть рот, чтобы не проглотить всю льющуюся, пьянящую жидкость,
как он ей обещал.
- В чем дело? Разве тебе не нравится шампанское? Оно, конечно, не самого
лучшего качества, но пить можно. - Джейк слегка уменьшил поток вина, и Эмбер
с облегчением перевела дух. Однако рано было успокаиваться: к своему ужасу,
она почувствовала, как холодная жидкость поползла по ее шее вниз, пропитывая
тонкую хлопчатобумажную ткань, облегавшую ее грудь.
Когда струйка шампанского залила ее соски, Эмбер заерзала под тяжестью
придавившего ее к постели неумолимого Джейка. Она чувствовала, как саронг
продолжает сползать с ее бедер, да и шипящая, влага сводила ее с ума.
Лицо ее было мокрым, она не могла открыть глаза, но представляла себе,
какое жалкое зрелище являет собою. Тонкая ткань прилипла к груди. Она густо
покраснела, чувствуя, как затвердели ее соски под струей шампанского.
Однако гнев и смятение сменились чем-то другим. Теперь струйка вина
полилась на ее живот и ниже, и она невольно застонала, изгибая стан.
- Не упускай это мгновение, - услышала она его немного охрипший голос. -
Обидно было бы так неразумно истратить драгоценный напиток. - И прежде чем
она успела опомниться, его теплые губы прикоснулись к ее мокрому животу, а
язык слизнул хмельную влагу, собравшуюся в ее пупке. Он отпустил ее руки, но
Эмбер и не помышляла о борьбе.
Джейк покрывал поцелуями ее холодную, влажную кожу. Струя шампанского еще
раз окатила ее грудь, и горячее дыхание Джейка согревало ее после
прохладного омовения. Но едва его губы прикоснулись к ее груди, послышался
стук в дверь, а затем и звон ключей. Эмбер вскочила, завязывая кое-как
мокрый саронг вокруг мокрого тела.
- Белье из стирки, миссис Фаррелл. Не желаете ли проверить? - Веселый
голос мальчика, принесшего белье, звучал совсем близко. Эмбер застыла на
месте, со страхом взирая на Джейка. К счастью, он, накинув саронг, вышел в
гостиную и предотвратил таким образом возможность возникновения конфуза.
- Давай сюда. Не надо пересчитывать, мы верим персоналу гостиницы. - Его
голос снова стал другим, утратив хрипловатую нежность, с которой Джейк
обращался к ней. - Пожалуйста, попроси сестру-хозяйку прислать нам свежие
простыни. Моя жена случайно разлила шампанское.
Эмбер услышала хруст банкноты и слова благодарности, произнесенные
мальчиком. Какого черта Джейк сваливает всю вину на нее?
Но прежде всего она злилась на себя: опять, забыв о корыстных побуждениях
Джейка, она стада жертвой его дальновидных планов и, понимая все это,
почему-то не помышляет о бегстве!..
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Он должен вернуться в спальню через секунду.
Не зная, что произойдет дальше, Эмбер влетела в ванную комнату и заперла
за собой дверь. Теперь по крайней мере их разделяет зыбкая стена.
Прислонившись к запертой на задвижку двери, она взглянула на себя в зеркало.
Оттуда на нее смотрела женщина с всклокоченными огненно-рыжими волосами и
с пылающим от вожделения лицом...
Мокрая хлопчатобумажная ткань так облегала тело, что и полная нагота
выглядела бы менее эротично.
Вот где ее настоящий враг! Вовсе не Джейк, а Она сама. Не тот мужчина,
который мечется в соседней комнате, разбрасывая вокруг себя легкую
бамбуковую мебель, а эта женщина, в жилах которой закипает кровь, словно
лава при извержении вулкана. Эта страстная женщина...
Она сама злейший враг себе. При мысли об этом становилось страшно...
Раздался грохот, похожий на звук бьющейся бутылки, брошенной на пол, и
непристойная брань. Джейк снова стал метаться по комнате и вдруг подошел к
двери ванной и стукнул по ней кулаком.
- Какого дьявола ты там закрылась? - Эмбер промолчала, надеясь, что он в
конце концов успокоится. Но удары кулаком в дверь ванной не прекращались. -
Ты же не будешь там прятаться всю жизнь? - крикнул Джейк. - На что ты
рассчитываешь? Если ты. Тигровый Глаз, надеешься, что я уйду, тебя ожидает
разочарование. К моим услугам кровать, мне принесут еду, когда я
проголодаюсь. Во всяком случае, у меня здесь больше удобств, чем в том
проклятом лесу, где я тебя ждал всю ночь. А ты чем будешь питаться - мылом?
Сколько бы ты там ни торчала, я отсюда не уйду. Уж лучше сразу выходи, и мы
все обсудим.
- Обсудим?! - Эти его слова так ее поразили, что она заговорила. - До
настоящего времени я не замечала, чтобы ты пытался хоть что-нибудь обсуждать
со мной! - прокричала она. - Или хотя бы выслушать меня. Почему ты ведешь
себя как ходячий вулкан, а не как нормальный человек? Я бы, может, и вышла,
будь ты поспокойнее. Хотя нет, - заметила она, взглянув на свое отражение, -
сначала мне надо принять душ и сменить одежду...
Наконец он перестал молотить в дверь.
- Хорошо, я тебя слушаю! Но говори толком, а не то - вышибу дверь!
- Вот это будет замечательно. - Она постаралась говорить сдержанно. - Я
не знаю, зачем ты сюда приехал, Джейк, и по какому праву требуешь от меня
разъяснений. Но уж если ты вбил себе в голову, что я собираюсь вернуться к
прежнему образу жизни, должна тебя успокоить: после того, что ты выкинул на
прошлой неделе, Саймон не женится на мне, даже если б я была единственной
женщиной на Земле.
По другую сторону двери воцарилось молчание.
- Значит, ты тоже это понимаешь, - произнес Джейк более спокойным тоном.
- Тогда зачем эта игра в "мадам Фаррелл"? - В его голосе вновь зазвучала
угроза, и он опять ударил кулаком по двери. - Сладкая мечта?
- Нет же, Джейк, просто так случилось Билеты были забронированы на эту
фамилию, и в паспорте была записана, как предполагалось, моя будущая
фамилия... Я сама ничего не говорила. В гостинице меня уже ждали под этой
фамилией, и было бы слишком сложно все им объяснять - (Если бы он сейчас ей
поверил!) - Когда я подумала, что приехал Саймон, я была в ужасе и вовсе не
обрадовалась Я вдруг поняла, что не хочу возврата к прошлому... Я знаю, ты
преследовал определенный интерес, но ты был прав в одном: мне не надо было
выходить замуж за Саймона, даже если б... если б между тобой и мною ничего
не произошло.
За дверью опять наступило молчание. Затишье перед бурей? Когда Джейк
заговорил, в его голосе вновь зазвучали грозные нотки:
- Что ты имеешь в виду? Какой такой интерес я преследовал?
- Не считай меня дурочкой, Джейк, - рассердилась Эмбер. - Я прекрасно
понимаю, почему ты не хотел, чтобы мы с Саймоном поженились: ты боялся, что
все дедушкино наследство перейдет ему. Я благодарна судьбе за то, что ты не
пожелал сам на мне жениться, чтобы уж наверняка завладеть им.
- Ах, вот оно что! Теперь мне все ясно. Так вот, значит, почему ты
заставила меня томиться в том проклятом лесу, когда сама готовилась к
венчанию с голубоглазым юнцом?! Не беспокойся, Тигровый Глаз, могу тебя
заверить: я никогда больше не женюсь. А уж если и надумаю жениться, то не
выберу в жены дурочку, которая чуть было не связала себя по рукам и ногам с
накрахмаленным воротничком, нашим общим двоюродным братишкой. - Он помолчал,
потом тяжело вздохнул и произнес: - А ты не подумала, зачем ему понадобилось
на тебе жениться? Или ты упустила из виду, что завещание старого Мэтью
ставило нас с ним в равные условия?..
- Это не играет никакой роли. Саймон и я выросли вместе. Мы всегда
знали...
- Неужели знали? А я, например, помню все совсем по-другому. Когда я
последний раз был у Фарреллов, то заметил, что Саймон увивается не около
тебя, а около твоей подружки, той гарпии, с острыми коготками. Тебя всегда
оставляли с твоим "дядей Джейком". Но тогда... - он произнес это с нарочитой
жестокостью, - "дядя Джейк" торопился, а ты была более... ручной.
Едва сдерживая горькие слезы, Эмбер ответила:
- Это неправда! Ты всех низводишь до своего уровня. Саймон и я... Мы...
Он...
- Что - он? Он любил тебя? О нет!.. Я забыл, тебя не трогает такая
глупость, как любовь, не правда ли? Просто "цивилизованное партнерство". Я
не сомневаюсь, что мой братишка был не прочь жениться на тебе даже без
сладкой подливки в виде наследства старого Мэтью. Полагаю, что он
рассматривал ваш брак как сочетание приятного с полезным. - Голос его снова
стал другим; даже через дверь, разделявшую их, Эмбер чувствовала это. Теперь
он говорил с горечью. - Я испытал все это, когда женился. Я думал, что смогу
жить с женщиной, которую не любил. Но ошибся, и я не хочу, чтобы ты
повторила мою ошибку, хотя бы в память о прошлом. - Он возвысил голос,
словно сожалея, что позволил себе поддаться чувствам: - Может, ты все-таки
выйдешь из ванной? А то я чувствую себя идиотом, разговаривающим с дверью.
- Могу я принять душ или нет?
Он ничего не ответил, и она встала под душ, чтобы шум воды заглушил его
слова, если он вновь надумает что-либо сказать. Ей надо было сосредоточиться
и прийти к какому-то решению.
Прохладная вода освежила ее, но мысли привести в порядок не удавалось.
Джейк не посмел оспаривать то, что сказала тетя Белла, а сомневаться в
правдивости слов тетушки не приходилось. Один раз он уже пытался
беспринципным путем завладеть львиной долей дедушкиного наследства. Но
может, по отношению к ней Джейк не был таким корыстным, как считала тетя
Белла?..
Ведь они встретились случайно... Он не мог и предположить, что увидит ее
на лесной прогалине. А если Джейк и в самом деле хотел помешать ее
замужеству, почему он не сделал этого раньше? Ведь он знал о помолвке.
Но Эмбер могла лишь задавать вопросы: ответы на них таились в голове
Джейка. И она никогда не узнает его истинных побуждений.
Через десять минут Эмбер, в махровом гостиничном халате, освеженная
душем, открыла дверь и выглянула. Джейка в спальне не было, кровать была
аккуратно застелена.
Быстрота и аккуратность, с какими персонал гостиницы исполнял все
указания Джейка, вызывали только восхищение. Видимо, Джейк Фаррелл умеет
подчинять себе людей. Если это так, значит, настало время проучить его и
доказать обратное.
Впрочем, она понимала, что не в силах преподать ему подобный урок. Их
последнее столкновение показало ей, что в борьбе с ним она не выйдет
победителем. Ее собственная плоть предаст ее.
Единственный выход из положения - это согласиться с ним и заверить его,
что она не собирается становиться женой Саймона. И тогда, возможно, он
оставит ее в покое.
Такая перспектива, казалось бы, должна ее обрадовать. Но вместо радости
она ощущала разочарование, когда вспоминала, как он срывающимся голосом
говорил: "Медовый месяц - ведь это игра для двоих".
О, если б у нее был настоящий медовый месяц!.. Эмбер знала: мужчина, с
которым она хотела бы провести этот сладкий месяц, - не Саймон. Образ Джейка
преследовал ее, и не только зрительно - она ощущала тепло его тела, его
руки...
- Провались он сквозь землю, - пробормотала она. - Я не допущу, чтобы
этот человек так меня завораживал. - Тут она затянула потуже пояс халата,
словно готовясь к схватке.
Однако предосторожность была излишней. Тишина, воцарившаяся в бунгало,
объяснялась тем, что Джейк сладко спал, растянувшись на диване в гостиной.
Он выглядел так умиротворенно, что ей не захотелось трогать его. Но,
выглянув в окно и заметив, что приближаются сумерки - а в тропических
странах тьма наступает внезапно, - Эмбер решила немедленно разбудить его.
- Джейк, проснись!
Он зевнул и затем широко улыбнулся.
- На этот раз ты хоть назвала меня моим настоящим именем. - Слова эти
прозвучали почти дружелюбно. - А почему ты не сказала "дорогой"?
Эмбер покраснела.
- Потому, что это не так, - резко заметила она, чтобы скрыть смущение. -
Послушай, Джейк, ты, кажется, теперь понял, что со мной все в порядке и я не
собираюсь заманивать сюда Саймона и заставлять его жениться на мне. В таком
случае что ты будешь делать теперь? Ты ведь не можешь остаться здесь?
Он посмотрел на нее вопросительно, с невинным видом.
- Неужели? А почему? Если ты не собираешься пригласить меня в свою
постель, то этот диванчик может сослужить мне верную службу. - Его лицо
исказила насмешливая улыбка. - Не волнуйся, Тигровый Глаз: ты, конечно,
привлекательная девушка, но не настолько, чтобы не устоять перед твоими
чарами, находясь под одной крышей. На этом острове можно получить без
проблем то, в чем мне отказано...
Эмбер покраснела еще больше.
- Но ведь тебе нужно возвращаться в Англию?..
Сердце ее замерло, когда он отрицательно покачал головой.
- Подошло время отпуска, а остров Бали - один из моих любимых курортов. Я
хочу арендовать машину и показать тебе остров по-настоящему. Начнем с этого
вечера: я знаю один маленький ресторан, предназначенный для молодоженов, как
мы с тобой.
Он был действительно невероятно упрямым!
- Я не думаю, что это блестящая идея, Джейк. Кроме того, у меня уже есть
шофер, который меня возит. - Даже произнося эти слова, она понимала, что все
козыри в их игре находятся у него в руках. - О, я, кажется, догадываюсь...
Кетут работает на тебя, не правда ли? Я ведь сначала подумала, что это
Саймон все забронировал. - Ей стало легче оттого, что она ничем не обязана
Саймону, однако, с другой стороны, теперь она в долгу у Джейка, что еще
хуже. - И все же, я не думаю...
- Тогда тебе надо подумать, подумать хорошенько, Эмбер. - В его голосе
снова зазвучал металл, и она почувствовала, что Джейк наслаждается своей
властью над ней. - Во всяком случае, это наш медовый месяц, и, если мне
отказано в том, что положено...
- Конечно, отказано. - Лицо ее вспыхнуло. - Это не твой медовый месяц...
- Но мы условились, что я его похитил, правда? Значит, ты должна помочь
мне заполнить свободное время. А если мне станет скучно, я сумею развлечься,
как захочу.
Он бросил взгляд на двуспальную кровать, чтобы подчеркнуть значение своих
последних слов. Паника охватила Эмбер. Что он имеет в виду, когда говорит о
"похищении" медового месяца? Он почти убедил ее в том, что тетя Белла
заблуждалась, когда поведала ей о мотивах его поведения. Но, может, наивно
верить его доводам? Он разыгрывает свою карту, а вовсе не играет в "лесных
тигров", как в детстве.
Оставить его на ночь - значит играть с огнем. Он уже поджег ее однажды.
Но на данном этапе Джейк Фаррелл сидел на коне, а она была пешкой, и
изменить ничего нельзя.
- Ну как ты меня все-таки нашел? - спросила Эмбер, взяв еще один кусочек
местного блюда из керамической жаровни, стоявшей на столе. Она вдруг
почувствовала, что ей здесь все нравится. Ресторан, в который Джейк привез
ее, был необычным: столики стояли среди кустов и ручейков, а зал походил на
экзотический сад.
Ее беспокоило то, что ей приятно здесь находиться. Слишком заманчиво было
поддаться романтичности окружающей обстановки. Однако она не должна
забывать, что ее роль в жизни Джейка незначительна и непродолжительна, даже
не роль любовницы...
- Что ты имеешь в виду? Найти это место совсем не трудно: я знаю этот
остров как свои пять пальцев.
Она замотала головой.
- Нет, меня интересует другое: как ты узнал, что я сюда приехала? -
Впрочем, она не подумала о том, что Джейк, как всегда, сваливался точно снег
на голову. - Я и сама не знала, что полечу сюда, до самого дня отъезда. А
Кетут встретил меня в аэропорту.
Он бросил на нее оценивающий взгляд.
- Я не уверен, что мне следует с тобой откровенничать. Не ровен час, ты
подсыплешь яду в чай моих информаторов. Но могу тебя заверить: эти люди
стоят на твоей стороне.
- Ничего себе, на моей стороне: направили тебя сюда, чтобы меня
третировать?!
Он улыбнулся, немного смутившись.
- Ну, не совсем... Я не хотел говорить тебе об этом, я думал окружить
тебя эскортом, чтобы о тебе заботились. Разве это грех?
- Но почему ты не хочешь сообщить мне, кто тебя информировал? - Эмбер
мысленно перебирала людей, которые знали о ее отъезде. Тетя и дядя были
единственными, кому известно, куда она отправляется. С другой стороны, все
тайное когда-нибудь становится явным. Их экономка, Аткинс, вероятно,
сообщила об отъезде Эмбер своей дочери, Сандре. - Это Сандра?
Если это действительно она, то их дружбе конец... Но Джейк отрицательно
покачал головой.
- Уста мои запечатаны. - Он заказал еще два бокала клубничного коктейля
со льдом. - Давай переменим тему.
Эмбер приятно удивило, что Джейк не стал теребить прошлое, вспоминая
злополучное венчание и то, что предшествовало этому событию. Он умело
переключился на туристический бизнес и удивил ее глубокими знаниями в этой
области.
- Ты, оказывается, весьма осведомленный человек в этой сфере, - заметила
она. - Ты что, занимаешься туристическим бизнесом? А тетя Белла рассказывала
мне, что ты не пожелал вступить в фамильную фирму "Фаррелл Тревел".
- Только лишь потому, что я хотел заняться кое-чем другим. Старый Мэтыо
понимал меня, или по крайней мере мне так казалось. И всетаки он всегда
старался заманить меня в лоно семьи. Но я знал с самого начала, чего хочу.
"Лицом к лицу" пока сравнительно небольшое предприятие, однако уже
пользуется популярностью в мире туризма.
- "Лицом к лицу"? - Эмбер была удивлена. - Я, конечно, слышала об этой
фирме, однако не представляла себе... Вы специализируетесь на индивидуальном
туризме, не правда ли? Да, у этой фирмы хорошая репутация. - Она вспомнила,
что об успехах компании "Лицом к лицу" в последние годы много говорили.
Теперь ей стало ясно: Джейк Фаррелл стоял на пути к достижению известности
своего приемного деда и, возможно, размера его богатств тоже. Наверное, он и
в самом деле не так уж интересовался наследством старого Мэтыо.
- Очень рад, что ты знаешь о наших успехах. - Было видно, что Джейку
лестно слушать похвалу в адрес его компании из ее уст. - Меня привлекла идея
именно индивидуального туризма. Наша фирма - антипод гиганту "Фаррелл
Тревел". Поэтому я и избегал семейных контактов. Мне хотелось помочь людям
самим выбрать то, что им нравится, а не вынуждать их, точно овец в стаде,
следовать указаниям рекламных брошюр. Костяк нашей компании составляют люди
вроде Кетута: аборигены, хорошо знающие местные достопримечательности,
представляющие интерес для туристов.
- Если у вас все такие же, как Кетут, то мне понятен успех вашего
предприятия. Помоему, я за эту неделю увидела больше того, о чем можно было
мечтать. Прекрасная земля! А танцы!..
Джейк улыбнулся.
- Значит, ты уже видела "Баронг-данс"? - В это время официант поставил
перед ними стаканы с черным дымящимся кофе. - Это одно из самых интересных
зрелищ. - (Она кивнула.) - Что ты об этом думаешь?
Эмбер осторожно отпила из своего стакана, прежде чем ответить на его
вопрос, и была приятно удивлена особым вкусом кофе, гуща которого осела На
дне стеклянного стакана.
- Было просто потрясающе! - Она старалась подобрать наиболее точные
слова. - Правда, я не уверена, что все поняла. "Тигр", или "Тигрица", - это
символ "добрл", а другой образ, то чудовище с длинными когтями, вращающимися
глазами и болтающимся языком, - символ "зла". Правильно?
Джейк улыбнулся.
- Совершенно верно. Только "Тигр" - это святой Баронг, а другая фигура -
злая ведьма, Рангда. Они главные персонажи мифологии бали, ты с ними еще не
раз встретишься.
- Значит, я правильно все поняла. Но тогда какой же смысл?.. Хотя Рангду
убили, в конце танца она оживает вновь и одерживает победу. И на этом танец
кончается. Конец должен быть другим.
- Нет доброй феи, появляющейся на крыльях, чтобы наказать злых духов и
обвенчать героя с героиней? Боюсь, балийская драма не так примитивна, как
наша. В ней отражена реальность и нет ничего надуманного.
Эмбер с удивлением взглянула на него.
- Что ты имеешь в виду? Там не было ничего реалистического, Джейк. Как
раз наоборот.
- О, конечно, образы фантастичны. Но дело в том, что балийцы не разрешают
жизненные проблемы так просто, как это делаем мы. Тебя удивило, что танец не
привел героев к благополучному концу и что зло не было наказано? Но разве в
жизни так не бывает? Танец отображает действительность, а не сказку.
- Да, разумеется. - Хотя ее не устраивала такая трактовка. - Но остается
грустное впечатление. Все-таки лучше верить, что добро побеждает зло.
- И что тогда? Конец света? - Джейк покачал головой. - Нет, балийцы очень
мудрый народ; их религия не оставляет места для депрессии. Они понимают, что
во Вселенной идет беспрерывная борьба между двумя враждующими силами, и они
достаточно мудры, чтобы отражать это событие, а не отвергать его.
- Как ты понимаешь слово "отражать"?
- Ну, например, каждое утро женщиныостровитянки приносят дары домашним
изображениям богов и точно такие же дары ставят на землю у дверей дома для
злых духов. Получается, что все довольны, и хозяйка может спокойно
заниматься своими делами, сознавая, что добро и зло уравновешены в мире. А в
деревенском храме маски Баронга и Рангды почитаются жителями в равной мере.
Эмбер с любопытством смотрела на него.
- Ты так говоришь об этом, словно сам во все это веришь."
- Да, я думаю, что верю в это. Добро и зло - две стороны одной медали, и
большинство людей являются своеобразным коктейлем, состоящим из
противоположных черт характера. Надо уметь находить в человеке и то и другое
и стараться сохранять баланс между этими качествами.
Эмбер передернула плечами.
- Это звучит аморально...
- Почему? Если один человек делает добро другому из дурных побуждений,
разве тот, другой, не становится счастливым? Так хорошо это или плохо?
Джейк внимательно посмотрел ей в глаза, и Эмбер почувствовала, что не
может отвести взгляд. Его вопрос, казалось, имеет личную подоплеку. Может,
он намекает на их взаимоотношения?
Каковы бы ни были причины его вмешательства в церемонию венчания, разве
она сожалеет, что свадьба не состоялась? Только теперь она поняла, что чуть
было не совершила глупейшую ошибку в своей жизни.
Или все возрастающая вера в него является еще большим заблуждением?
Ночью Эмбер лежала в темноте прохладной спальни и прислушивалась к звукам
за тонкими стенами бунгало. Она не могла уснуть. Вечер, проведенный с
Джейком, смутил ее душу больше, чем она признавалась самой себе.
Хорошо это или плохо? Навязчивый вопрос никак не давал ей уснуть, хотя
она всеми силами пыталась побороть бессонницу. Он далеко не шуточный, этот
вопрос, - Эмбер понимала, что Джейк устраивает ей экзамен, а она не
выдерживает его.
В спальне становилось жарко: наверное, кондиционер вышел из строя. Но
контрольный пульт находился в гостиной, а поскольку там спал Джейк, Эмбер не
решалась туда войти и проверить.
Она села в кровати и, приподняв ночную рубашку, помахала ею. Рубашка была
влажной. Эмбер пожалела, что не спит на маленьком диване в гостиной. Пусть
бы лучше Джейк спал на этой роскошной двуспальной кровати! И хотя она знала,
что постельное белье сменили, ей чудился волнующий запах его тела,
притаившийся в складках смятых простынь.
Все эти постыдные воспоминания, которые она старалась подавить, неизменно
возвращались к ней, доводя почти до физической боли. Как могла она допустить
такие чувства к мужчине, которого едва знала?
Но предательский внутренний голос нашептывал ей, что она знает его. Знает
с тех самых пор, когда его поцелуй, первый поцелуй в ее жизни, пробудил в
ней женщину. Это было много лет назад... Она чувствовала Джейка всем своим
существом. А теперь она знала и глубину восторга любви, к которому он мог ее
привести...
С тяжелым вздохом она уткнулась лицом в подушку, пытаясь избавиться от
сладких воспоминаний. А ведь он сейчас совсем близко, рядом. Стоит ей только
открыть дверь в гостиную и подойти к дивану. И можно не только пойти самой к
нему - если его позвать, он проснется и сам придет к ней.
Ей представилась его насмешливая улыбка, с какой он раскрывает свои
объятия, и она почти ощутила нежность его поцелуев, близость его горячего
тела.
Прошло еще какое-то время, пока она наконец уснула. Но и во сне Джейк был
рядом... Ей снилось, будто она снова наблюдает за танцами при свете факелов.
На импровизированной сцене прямо перед ней злые духи отплясывают свой
дьявольский танец.
Но эти духи не похожи на Рангду, с вращающимися глазами и загнутыми
когтями. У приснившихся ей демонов тонкие смуглые лица и глаза, взирающие на
нее с презрением. У них пламенные уста и руки, доставляющие ей наслаждение и
пытку, руки, которые ведут ее по тропе нестерпимого желания и бросают на
пороге восторга...
|