Лучшие автора конкурса
1. saleon@bk.ru (277)
4. patr1cia@i.ua (45)
Мир, в котором я живу:
Результат
Архив

Главная / Русские Рефераты / Педагогика / Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе ([Курсовая])


Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе ([Курсовая]) - Педагогика - Скачать бесплатно


Казанский государственный педагогический
                                 университет



                               Курсовая работа

                    Место интенсивной методики в системе
                 обучения иностранному языку в средней школе



                                  Студента 403 группы ОЗО
                                  Федотова А.И.
                                  Научный руководитель
                                  Гузельбаева Ф.С.


                               Казань  1998 г.


                                 Содержание


          Стр.
1.
Введение................................................................3

2. Цели и задачи интенсивного метода обучения
иностранным языкам................................................6

3. Описание метода..................................................11

4. Использование интенсивного метода в школе...15

5. Литература............................................................25



                                 1. Введение

    60-е и 70-е  годы  нашего  века  войдут  в  историю  методики  обучения
иностранным языкам как годы возникновения и  разработки  целого  ряда  новых
методов  обучения,  известных  под  общим  названием   “интенсивные   методы
обучения”. Возникшие первоначально в  различных  странах  и  в  разные  годы
этого периода, все эти методы, тем не менее являются общим ответом  методики
на социальный заказ современного общества.
    Международная обстановка этого периода,  научно-техническая  революция,
повлекшая за  собой  информационный  взрыв,  и  обусловленное  вышеуказанным
вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных  областях  науки  и
техники в непосредственное  осуществление  международных  научно-технических
связей,  сопровождаемых  значительным  ростом  и  расширением  культурных  и
деловых  контактов,  -  все  это  предъявило  свои  требования  к  характеру
владения иностранным языком и тем самым детерминировало  некоторые  принципы
и параметры новых методов обучения, в частности, иностранными языкам.
    Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный  язык
является средством общения, познания,  получения  и  накопления  информации,
предопределили необходимость владения  всеми  видами  речевой  деятельности:
говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном  языке,  а  также
чтением и письмом. Уровень адекватности владения тем или иным видом  речевой
деятельности проверяется непосредственно  в  практике  иноязычного  общения,
при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы  по  специальности,
при обмене письменной информацией в виде  статей,  книг,  аннотаций  к  ним,
тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д.  Часто  “испытание  практикой”
заставляет  подвергнуть  сомнению  правильность  экзаменационной  оценки  по
иностранному языку в средней школе, так как, несмотря на качественно  новые,
довольно  конкретные  требования  к  уровню  владения  иностранным   языком,
экзамены по-прежнему оиентированы  на  традиционный  или  какой-либо  другой
метод обучения, где знаниям о языке придается б(льшее значение, чем  умениям
и навыкам в самом  языке,  и  где  владение  устной  речью  носит  вторичный
подчиненный  характер,  а  не  является  условием  создания  других  речевых
навыков: навыка чтения и письма.
    Пояавившиеся   как    социально-обусловленное    последствие    научно-
технического  взрыва,  новые  методы  обучения,  естественно,  не  могли  не
вобрать и не отобразить в себе современного уровня  знаний  нейрофизиологии,
психологии,   в   частности,   психолгии   воприятия,   психолгии    памяти,
сознательного и бессознательного,  теории  информации  и  др.  Новые  методы
использовали опыт и знания других пограничных и смежных  наук,  в  частности
языкознания, психолингвистики, психогигиены.
    Суггестопедическое  направление  в  педагогике  появилось  в  связи   с
попыткой  болгарского  врача  психотеапевта  Георгия  Лозанова  использовать
суггестию  как  средство  активизации  резерных   психических   возможностей
личности в учебном процессе, в частности  при  обучении  иностранным  языкам
(см., напр., [1 -  5]).   Суггестия  (по  Лозанову  [1])-  это  средство,  в
основном непрямого, коммуникативного воздействия на человека в  бодрствующем
состоянии,  создающее  условия  для   активизации   резервных   возможностей
личности.
    Г.Лозанов выделял три вида суггестии, которые  используются  в  учебном
процессе для снятия  всякого  рода  психологических  барьеров  у  обучаемых.
Кратко изложим суть каждого из них.
    Психологическая   суггестия.   Учитель   проводит   урок    с    учетом
психотеапевтических, психологических и психогигиеничесикх факторов,  а  таке
с учетом  эмоционального  воздействия,  используя  логические  формы  подачи
материала.
    Дидактическая  суггестия.  На  занятиях  применяются   особые   приемы,
активизирущие обучение.
    Худоественная суггестия.Учитель использует на занятиях  различные  виды
искусства  (музыку,  живопись,  элементы  театра)  с  целью   эмоционального
воздействия на школьника и гармонизацию урока.
    Основные положения суггестопедии сводятся к следующему:
    - обучение долно быть радостным и  ненапряженным;
    -  его  следует  осуществлять   как   на   сознательном,   так   и   на
подсознательном уровнях;
    -  в  обучении  следует  использовать  обычно  незадействуемые  резервы
сознания с целью повышения результативности.
     В нашей стране последователями  Г.Лозанова  стали  Г.А.Китайгородская,
А.А.Леонтьев, Н.В.Смирнова, И.Ю.Шехтер,  Л.Ш.Гегечкори,  В.В.Петрусинский  и
другие, а сам метод  получил  первоначально  название  “лозановский”,  затем
“экспресс-метод”  и,  позже,  “интенсивный  метод”.   Идеи   Лозанова   были
адаптированы и развиты советскими педагогом Китайгородской Г.А. [6 -  10]  и
психологом  Леонтьевым  А.А.  [10  -   20],   которые   и   стали   ведущими
специалистами  по  интенсивным  методикам  обучения  иностранным  языкам   в
Советском Союзе и затем  в  России.  Ими  был  создан  проблемный  совет  по
интенсивным методам обучения  иностранным  языкам  [21],  который  собрал  и
обобщил обширные  результаты  по  применению  интенсивных  методов  обучения
иностранным и направил работу педагогов страны по освоению  и  использованию
этих методов.  Многочисленные  публикации  сторонников  интенсивных  методик
показали, что правильное применение медотик интенсивного обучения  позволяет
достичь впечатляющих  результатов  в  обучении  иностранному  языка  как  по
объему усвоенного, так и по срокам обучения. Все эти позитивные  результаты,
однако, не могут скрыть того факта, что  применение  интенсивных  методик  в
средней школе  имеет серьезные  ограничения,  которые  необходимо  учитывать
каждому преподавателю средней школы при выборе “своего” метода.



      2. Цели и задачи интенсивного метода обучения иностранным языкам.

    Сформулируем  основные  цели  и  задачи  интенсивного  метода  обучения
иностранным языкам (см. [21]).
    Итак, главной задачей интенсивного метода обучения  иностранному  языку
является овладеть, в условиях жесткого лимита  времени,  иностранным  языком
как средством общения и  средством  познания,  выработать  умения  и  навыки
понимания устной речи на иностранном языке в нормальном  (естественном)  или
близком  к  нормальному  темпе  при  практически   неограниченной   бытовой,
общественно-политической и общенаучной тематике.
    Умение понимать устную речь, вырабатываемое на  самом  начальном  этапе
интенсивного обучения, совершенствуется, преврашается в навык  уже  в  самом
курсе обучения, и обеспечивает понимание от 50% до  100%  объема  получаемой
на слух информации. В реальных условиях общения объем понимания устной  речи
на  иностранном  языке  может  быть  увеличен  за   счет   развития   навыка
антиципированного понимания, за  счет  “иноязычной  активности”  слушающего,
который  может  задать  вопрос  по  поводу  непонятого  им   или   попросить
разъяснить отдельные моменты речи.
    Практика показывает, что для создания достаточно высокого уровня навыка
аудирования  обучаемый  должен  овладеть  “словарем   аудирования”,   равным
приблизительно 6 тыс. словарных  единиц.  Это  особый  вид  словаря,  знание
которого реализуется за счет не только реально знакомых, исходных  слов,  но
и за счет знаний правил  словообразования.  Он  включает  незнакомые  слова,
понятные  вследствии   создания   у   обучаемого   навыка   контекстуального
антиципируемого понимания. А это, в свою очередь, возможно  при  создании  у
нашего обучаемого внутренней структуры изучаемого иностранного  языка  и  за
счет имеющегося у каждого участника общения опыта общения вообще.
    Участие в общении предполагает овладение устной  речью  на  иностранном
языке, т.е. создание навыка говорения. В отличие от аудирования,  собственно
говорение не предъявляет столь высоких требований к объему  словаря,  объему
языкового материала как условию, обеспечивающему  реализацию  этого  навыка.
Однако, говорение довольно жестко устанавливает объем необходимого  минимума
словарного и вообще языкового материала, которым должен  овладеть  обучаемый
для полноценного участия его как личности в процессе общения. Этот  минимум,
кроме словарного и грамматического материала языка,  предполагает  овладение
целым рядом  основных  экстралингвистичесчких  средств  данного  языка,  как
например,  абсолютный  темп  речи,  характер   пауз   (их   длительность   и
размещение), а так же жесто-мимические особенности данного языка.
    Исследования показывают, что создание  достаточно  автоматизированного,
хотя и не достаточно совершенного  навыка  говорения  возможно  при  условии
овладения словарным объемом не менее 2500  -  3000  единиц,  организуемых  с
помощью  средств  нормативной  грамматики  данного  ниостранного   языка   и
определенных средств словообразования  и  стилистики.  При  этом  темп  речи
обучаемого должен составлять не менее 1/2 от показателя темпа речи  носителя
языка, а характер и распределение в речи  обучаемого  пауз  реакции  и  пауз
хезитации должны в достаточной степени повторять  характер  и  распределение
пауз  в  речи  носителей   языка   при   пропорциональном   возрастании   их
длительности.
    Обе  эти  цифры  -  словарь-минимум   аудирования   и   словарь-минимум
говорения, составляющие соответственно 6000 и 3000 словарных  единиц,   -  и
должны представлять собой  словари,  на  на  основании  которых  могут  быть
построены интенсивные курсы иностранных  языков.  Однако,  принято  считать,
что  частотный  словарь,  составляющий  1500  словарных   единиц,   является
достаточным для создания  навыка  аудирования  и  говорения.  Анализ  такого
словаря показываает, что чуть ли не половина объема  словаря  приходится  на
слова служебные,  вспомогательные,  эмоционально-нейтральные.  Они  не  дают
возможности для осуществления полноценной коммуникации  участников  общения,
так как не включают слова привычные, но с  низким  показателем  частатности,
исключают  синонимию,  а  тем  самым  и  возможность  реализации  в  общении
личностных смыслов говорящих.
    Построение начальных курсов иностранных языков на таком объеме  словаря
является соблюдением некоего “методического прецедента”, предписывающего  не
только небольшой общий словарь курса, но и определяющего микродозы  учебного
материалана каждый  урок.  Ориентированность  интенсивного  курса  обучения,
построенного  на  современных  исследованиях  целого  ряда  наук,  на  такой
традиционно-малый объем словаря означало  бы,  что  такое  качественно-новое
явление как интенсивное обучение измеряется, определяется  и  оценивается  с
точки  зрения  и  в  цифрах  старых  традиций.  Словарь   начального   этапа
интенсивного обучения по методу активизации резервных возможностей  учащихся
составляет обычно 2700 словарных единиц,  что  приблизительно  соответствует
словарь-минимуму говорения, упоминавшемуся выше. Высокая  коммуникативная  и
информационная “стоимость” словаря курса обеспечивается  включением  в  него
большого числа прилагательных, в том числе модально-оценочных  предикативных
прилагательных    типа    “прекрасно”,    “замечательно”,     “удивительно”,
“неприятно”,  “интересно”,  “непонятно”  и  т.д.  Более  75%  общего  объема
словаря составляют существительные,  прилагательные,  полнозначные  глаголы,
наречия.  Остальная  часть  -  это  слова  служебно-оформительской  лексики:
личные, притяжательные, указательные, вопросительные и  другие  местоимения,
числительные, предлоги, союзы, модальные и служебные глаголы, названия  дней
недели, месяцев, времен года,  слова,  обозначающие  пространство,  название
самых распространенных окружающих нас  предметов,  т.е.  слова  служебные  и
подчиненные как в грамматическом, так и  в  смысловом  отношении.  Их  общее
числосоставляет  приблизительно  600-700   словарных   единиц   и   является
одинаковым как для словаря в 1500 единиц, так  и  для  словаря  интенсивного
курса в 2700 единиц. Очевидно, что разница  между  словарями,  составляющими
1200 словарных единиц, приходится на коммуникативно-полнозначные слова.
    Таким   образом,   фактическая   разница   между   частотным   словарем
традиционного метода и словарем  интенсивного  курса,  составляющая  50%  по
объему, превращается в потенциальную разницу, равную 300% по  объему.  Можно
сказать, что словарь курса - это словарь-минимум  говорения.  Он  составляет
основу словаря-минимума аудирования,  расширяемого  за  счет  потенциального
словаря  словообразования  и  словаря   антипицируемой   и   контекстуальной
догадки. Например, учащемуся неизвестно слово “ЗОНТ”. Впервые он слышит  его
в речи преподавателя в ситуации, когда понимание его  исключает  возможность
ошибки. Например, “На улице шел дождь, а я никак не мог  раскрыть  свой  ...
ЗОНТ ..., и поэтому вымок”. По мере того, как учащийся  неоднократно  узнает
его при при аудировании, слово переходит в разряд стимулов  для  последующей
реакции обучаемого. Например,  преподаватель  говорит:  “Я  собираюсь  пойти
погулять, а на улице дождь. Я не взял свонго зонта. Вы не могди бы  одолжить
ваш?” И учащийся предлагает свой  ЗОНТ  или  отказывается  дать  свой  ЗОНТ,
мотивируя каким-то образом свой отказ, пользуясь  неоднократно  словом  ЗОНТ
на уровне  репродукции.  Затем,  в  следующем  задании  преподаватель  может
спросить совета  у  учащегося,  сказав:  “Мне  обязателльно  нужно  идти  по
важному делу сейчас, а на улице,  кажется,  дождь  собирается.  Что  же  мне
делать?” На этом этапе слово ЗОНТ, значение  которого  вначале  было  только
угадано, степень владения значением  и  формой  которого  перешло  в  умение
через  знание,  достигает  уровня  навыка,  когда  учащийся   самостоятельно
сознательно ситуативно употребляет его.  Учащийся  рекомендует  взять  ЗОНТ,
предлагает свой ЗОНТ и т.д.
    Таков путь расширения словаря говорения за счет словаря аудирования. По
мере совершенствования навыков во всех  видах  речевой  деятельности  растет
как словарь аудирования, так и словарь говорения при  сохранении  разрыва  в
объеме  между  первым  и  вторым  и  опережающем  росте   первого.   Словарь
аудирования по существу и является  “пассивным  словарем”,  постоянно  через
тренировку пополняющим активный словарь учащегося.
    Опеделив необходимость довольно большого словаря  в  интенсивном  курсе
обучения для реализации целей  обучения,  формулируемых  как  развитие  всех
видов  речевой  деятельности  через  создание  речевых  умений  и   навыков,
обеспечивающих  владение  иностранным  языком  как   средством   общения   и
средством  познания,  необходимо  обосновать  некоторые  принципы  отбора  и
организации учебного  материала,  в  первую  очередь  его  распределение  во
времени и поэтапную дозировку.
    Отбор словарного материала для курса интенсивного  обучения  происходит
по частотно-тематическому  принципу.  Это  означает,  что  при  тематической
организации каждого конкретного текста урока тематически  достоверные  слова
проходят дополнительный  фильтр-проверку  с  точки  зрения  их  частотности,
высокой  семантической  стоимости,  сочетаемости,  наличия   и   возможности
введения их синонимов, антонимов или омонимов.
    Что касается грамматичесих явлений языка, то все они нашли отражение  в
курсе. При их введении соблюдается то  же  принцип:  языковая  достоверность
(залог, видо-временные формы, артикль),  смысловая  противопоставленность  и
возможность проиллюстрировать ее на материале урока.
    Особое  значение  в  интенсивном  курсе  обучения  приобретает   вопрос
распределения  учебного   материала   во   времени.   Оно   определяется   и
регулируется  целым  рядом  факторов  различной   природы:   дидактическими,
методическими,  психологическими,  социопсихологическими.  Все  эти  факторы
одинаково важны, взаимосвязаны и подчинены задачам обучения.
    Начальный курс  обучения  расчитан  обычно  на  120  аудиторных  часов.
Обучение  во  второй  ступени,  целью  которого  является  совершенствование
навыков и умений,  приобретенных  в  начальном  курсе,  при  соответствующем
увеличении объема знаний, также рассчитано на 100-120 часов.  Небезынтересно
отметить, что, хотя объем предлагаемой к  усвоению  информации  в  начальном
курсе, практически равен объему  второго,  продвинутого  этапа,  законы  его
организации и распределения в течение курса принципиально иные.
    Простым делением лоличества словарного материала на количество  учебных
часов (2700:120)  получаем  число  единиц  учебного  материала  -  словарных
единиц на единицу времени (22,5 ед/час). Это число в четыре  с  лишним  раза
преавшает соответствующий показатель для обычного обучения. Однако,  она  не
отражает  адекватно  концентрации  и  распределения  учебного  материала   в
интенсивном   курсе.   Интенсивное   обучение    предполагает    комплексно-
параллельное  развитие  всех   видов   речевой   деятельности,   практически
одновременное  создание  навыков  и  умений  аудирования  и   говорения   на
иностранном языке, с небольшой отсроченностью во времени для  навыка  чтения
и  письменной  речи.  Создание  всех  вышеперечисленных  навыков  на   самой
начальной стадии обучения является необходимым условием для: а)  поддержания
высокого  уровня  мотивации  в  обучении,  б)  успешности  обучения   и   в)
эффективности, т.е. совпадения целей и результатов обучения.
    Исследования показали, что материал начальных курсов, с одной  стороны,
позволяет создать условия для реализации всех  необходимых  навыков  речевой
деятельности  на  иностранном  языке,  и,  с  другой  стороны,  лучше  всего
сохраняется  в  памяти  учащихся,  создавая  основу,  своего  рода  “решетку
кристаллизации” при  изучении  иностранного  языка.  Если  общие  результаты
знаний  лексического  материала   курса   составляют   81-83%,   то   знание
лексического материала первых  четырех уроков в конце курса (т. е. через  20
дней  после  их  введения)  и  после  его  окончания  (отсроченная  проверка
материала уроков проводится через месяц после окончания курса) сотавляет 95-
96% предложенного к проверке объема.
    Суммируя вышесказанное можно сформулировать  цели  интенсивного  метода
следющим  образом:  обучить  учащихся  навыкам  аудирования  и  говорения  с
использованием большого (огромного по сравнению  с  традиционными  методами)
лексического материала за короткий (кратчайший по сравнению с  традиционными
методами) промежуток времени.
    При этом неизбежные психологические перегрузки снимаются за счет  самой
методики обучения. А именно, наблюдение за  психофизиологическим  состоянием
учащихся   позволило   сделать   вывод   о    высоком    уровне    внимания,
“ненасыщенности” информацией, высоком  уровне  ориентировочной  деятельности
впроцессе обучения, направленной на начальной  стадии  обучения  на  внешние
явления,  неутомленности   от   деятельности,   как   о   важных   факторах,
способствующих высокому уровню запоминания и высоким  показателям  прочности
запоминания  в  процессае  обучения.  В   чем   же   конкретно   заключается
интенсивный   метод   обучения   и   каковы   психологические   основы   его
использования.



                             3. Описание метода.

    Монография Китайгородской Г.А. “Методика интенсивного  обучения  “  [9]
дает подробное описание метода.  Мы  же  остановимся  на  более  кратком,  и
поэтому более приемлимом в данном случае, описании из учебного пособия  [23]
и статьи [24]. Вначале  рассмотрим  внешние  атрибуты  интенсивного  метода:
аудиторию, распределение учащихся, роли и т.д.
    Занятия  по  интенсивной  методике  проводятся  в   аудиториях   сильно
отличающихся от обычных классов и больше похожих на комнаты  психологической
разгрузки. Обычно, это помещения с затемненными окнами и темными  обоями  на
стенах. Освещение сделано таким образом, что его интенсивность можно  менять
от яркого света до полумрака. Группа для  занятий  по  интенсивной  методике
должна состоять из 10-12 человек, с возможным  увеличением  до  20  человек.
Такое  количество  обучаемых  позволяет,  с  одной  стороны,  контролировать
преподавателю каждого обучаемого индивидуально,  а  с  другой,  использовать
педагогические  возможности  коллектива,  роль  которого   в   этом   методе
чрезвычайно  велика  и  будет  в   дальнейшем   подробно   проанализирована.
Расположение учащихся также отличается от  традиционного  -  учащиеся  сидят
полукругом  в  мягких  глубоких  креслах.  Это   необходимо   для   создания
естественных   условий   общения,   облегчения   визуальных   контактов    и
использования  приемов  суггестии  при  обучении.  Аудитория   должна   быть
оборудована слайд-проектором, двумя  магнитофонами,  экраном  и  доской  или
шрайб-проектором. Это -  минимально  необходимые  технические  средства  для
нормального  обеспечения  учебного   процесса.   Для   управления   техникой
желательно  иметь  специально  подготовленного  ассистента,  обеспечивающего
аудио-визуальную поддержку.
    До начала занятий рекомендуется провести с учащимися беседу,  во  время
которой преподаватель знакомится с обучаемыми  и  объясняет  им,  как  будет
протекать учебный процесс, какие задачи стоят перед  ними,  как  они  должны
заниматься  в  аудитории  и  дома,  и  на   какие   результаты   они   могут
расссчитывать.
    Все занятия  объединины  одним  сюжетом  -  группа  иностранных  гостей
посещает нашу страну. Это позволяет обеспечить логичный переход от  урока  к
уроку. Учащиеся становятся участниками туристической группы  и,  тем  самым,
участниками всех событий, которые с ней  происходят.  Очень  важно,  что  на
первом занятии все  учащиеся  получают  имена  иностранных  гостей,  которые
становятся их именами (масками, ролями) на все  время  курса.  Это  помогает
решению целого ряда серьезных задач: психологических,  психотерапевтических,
методических, языковых и т.д. В частности это  дает  возможность  обеспечить
“погружение” обучаемых в языковую  среду  и  на  время  как  бы  “отключить”
родной язык, заменив его изучаемым языком.
    Роли, в которых выступает учащийся, помогают  ему  активизировать  свои
творческие возможности, способствуют раскрытию и  проявлению  его  личности.
Ролевые игры, игровая деятельность повышают  эмоциональный  статус  учебного
процесса.  В  результате   занятия   превращаются   в   живую,   интересную,
захватывающую обучаемого деятельность.
    Весь языковый материал курса разбит на микроциклы,  каждый  из  которых
содержит: основной текст-полилог, тексты монологического характера, лексико-
грамматический  комментарий,  домашние  устные  и  письменные  задания.  Все
полилоги, как было сказано выше, объединены сквозным  сюжетом  -  посещением
нашей страны группой иностранных туристов. Каждый полилог - один  из  этапов
визита.  Таким   образом   моделируется   речевое   поведение   учащихся   в
разнообразных ситуациях речевого общения.
    Основной текст-полилог каждого микроцикла содержит не менее  150  новых
лексических единиц (первые три - не  менее  300  ед.  каждый)  и  отобранные
грамматические явления. Кроме того, в каждом  полилоге  есть  грамматический
материал на опережение. Лексико-грамматический материал включен в  ситуации,
развивающие  тему  данного  урока.  Диалоги  динамичны  и  естественны,  что
способствует  их  легкому  запоминанию.  Они   представлены   с   пофразовым
переводом на родной  язык  для  того,  чтобы  передать  более  точный  смысл
высказывания   и   исключить   потребность   обучаемого   в   словаре,   что
принципиально важно на начальном этапе. Перевод на родной язык  является  не
литературным переводом, а имеет характер подстрочника.
    Дополнительные тексты носят, в основном, монологический  характер.  Они
связаны  с  основным  текстом  тематически  и  построены  на  его   лексико-
грамматическом материале. Тексты составлены таким  образом,  чтобы  учащиеся
могли сопоставлять, сравнивать  реалии  нашей  страны  и  страны  изучаемого
языка и, тем самым, приобщаться к культуре этого  народа.  Тексты  позволяют
решать одновременно несколько  задач  в  ходе  обучения.  Прежде  всего  они
являются  дополнительным  средством  для   обучения   монологической   речи.
Аудирование  и  обучение  всем  видам  чтения,  а   также   техники   чтения
осуществляется  именно  на  этих  текстах.  Кроме  того,    они   постепенно
подготавливают учащихся к чтению  адаптированной,  а  затем  и  оригинальной
литературы.
    Домашние  задания  представляют  собой  форму   самоконтроля   усвоения
изучаемого языка. Устные  задания  предлагают  учащимся  продумать  и  найти
языковые средства для решения конкретной задачи.  Это  заставляет  учащегося
целенаправленно просмотреть полилог, выбрать  и  скомбинировать  нужные  ему
коммуникативные блоки,  обратиться  к  комментариям  за  разъяснением,  т.е.
провести осмысленную работу. Итог такого  поиска  фиксируется  в  письменной
или устной форме. Письменные задания тренируют употребление  форм  языкового
материала, определенных грамматических явлений и т.п.
    Лексико-грамматический комментарий является опорой для самостоятельного
систематизации  языкового   материала   учащимися.   Учащимся   предлагается
ознакомиться с  комментариями  лишь  после  того,  как  все  объяснгяемые  в
комментариях   явления   уже   знакомы   учащимся,   так   как   многократно
употреблялись ими в речи.
    Остановимся подробнее на методике  работы  с  основными  дидактическими
единицами интенсивной методики  текстами-полилогами.  Методика  предполагает
четырехкратное введение полилога.
    1. Первичное предъявление  или  введение  в  ситуацию.  На  этом  этапе
введения учитель  эмоционально,  в  лицах  от  имени  ролей-масок,  излагает
содержание полилога с переводом на русский язык каждой фразы.  Так  вводятся
первые три полилога, которые составляют устный вводный курс. В дальнейшем  ,
по завершении этого курса, переводятся  лишь  незнакомые  слова  или  фразы.
Преподаватель должен знать полилог наизусть  (!).  Это  необходимое  условие
для  свободного  естественного  общения  с  учениками  при  введении  нового
материала.
    Введение в ситуацию может занимать от 30 до 5-10  минут  в  дальнейшем.
Первые  три  полилога,  при  проведении   вводного   курса,   излагаются   и
переводятся  подробно.  Начиная  с  четвертого,  излагается   только   общая
ситуация и делается выборочный перевод.
    2. Второе предъявление, или дешифрация полилога. передначаклом  второго
предъявления  учитель, 

назад |  1  | вперед


Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов