Я:
Результат
Архив

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов



Союз образовательных сайтов
Главная / Предметы / Языковедение / Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000


Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000 - Языковедение - Скачать бесплатно


Сэвори).
127) Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 22

 1) Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению
    науки о переводе.
128) Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках
    межъязыковой коммуникации.
129) Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).
    Поясните их.
130) Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного
    перевода.
131) Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите
    примеры.
132) Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого
    процесса.
133) Поясните, что понимают под эквивалентным переводом.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 23

 1) Методы теории перевода.
134) Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода.
135) Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова.
    Приведите примеры.
136) Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите
    примеры.
137) Перечислите типы окказиональных соответствий. Приведите примеры.
138) Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды).
139) Поясните, что понимают под черновым переводом.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 24

 1) Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка
    переводчиков.
140) Поясните, что понимается под языковым посредничеством.
141) Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите
    примеры.
142) Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите
    примеры.
143) Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических
    единиц.
144) Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену).
145) Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 25

 1) Поясните, что понимают под общей теорией перевода.
146) Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от
    эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).
147) Поясните, что понимается под семантическим перефразированием.
    Приведите примеры.
148) Укажите виды контекста. Приведите примеры.
149) Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите
    примеры.
150) Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите
    примеры.
151) Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в
    переводческом процессе. Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 26

 1) Покажите разницу между понятиями «общая теория перевода», «частная
    теория перевода», «специальная теория перевода».
152) Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от
    эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).
153) Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста.
    Приведите примеры.
154) Поясните, что понимают под множественным соответствием. Приведите
    примеры.
155) Опишите механизм выбора соответствия при переводе.
156) Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите
    примеры.
157) Поясните, что понимают под рабочим переводом.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 27

 1) Перечислите известные Вам теории перевода.
158) Укажите границы функционирования адаптивного перевода.
159) Перечислите различные виды семантического варьирования.
160) Укажите область распространения последовательного перевода.
161) Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите
    примеры.
162) Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры.
163) Поясните, что понимают под официальным переводом.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 28

 1) Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите
    примеры.
164) Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о
    взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода.
165) Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры.
166) Поясните понятие «универсальная переводческая скоропись».
167) Перечислите виды переводческих трансформаций.
168) Опишите перевод как эвристический процесс.
169) Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений.
    Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 29

 1) Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды.
170) Поясните, что понимают под «теорией непереводимости».
171) Поясните, в чем состоит особенность передачи коннотативного значения
    слова при переводе. Приведите примеры.
172) Поясните, что понимается под образно-фразовым переводом.
173) Укажите область функционирования трансформированного перевода.
174) Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым.
175) Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов.
    Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 30

 1) Дайте определение понятию «перевод».
176) Поясните, что понимается под «коммуникативной равноценностью».
    Приведите примеры.
177) Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры.
178) Поясните, что понимают под ситуативным контекстом. Приведите примеры.
179) Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите
    примеры.
180) Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру).
181) Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 31

 1) Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими
    отношениями». Приведите примеры.
182) Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите
    примеры.
183) Поясните, какую нишу занимает перевод в «чужой» культуре.
184) Поясните, что понимают под художественным переводом.
185) Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры.
186) Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры.
187) Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических
    аспектов процесса перевода. Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 32

 1) Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова.
188) Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите
    примеры.
189) Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите
    примеры.
190) Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода.
191) Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова.
    Приведите примеры.
192) Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер).
193) Поясните зависимость перевода от прагматической направленности
    оригинала. Приведите примеры.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 33

 1) Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры.
194) Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову).
195) Поясните, что понимается под идентификацией ситуации. Приведите
    примеры.
196) Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите
    примеры.
197) Приведите примеры перевода фразеологизмов нейтральной лексикой.
198) Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу).
199) Поясните, что понимают под модернизацией перевода.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 34

 1) Проследите эволюцию понятия «теория перевода».
200) Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов.
201) Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе.
202) Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры.
203) Укажите способы описания модели перевода.
204) Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите
    примеры.
205) Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------



                      Экзаменационный билет по предмету
                               ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

                                 Билет № 35

 1) Предмет и задачи теории перевода.
206) Опишите процесс речевой коммуникации.
207) Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).
    Поясните их.
208) Перечислите основные классификации переводов.
209) Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью
    перевода.
210) Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку).
211) Поясните, что понимают под экстрапереводческими факторами в прагматике
    перевода.



                                                               Зав. кафедрой
                          --------------------------------------------------
 

назад |  2 | вперед


Назад


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 © il.lusion,2007г.
Карта сайта