Коммуникативная структура лирических произведений - Языковедение - Скачать бесплатно
Министерство общего и профессионального образования РФ
Пензенский государственный педагогический университет им. Белинского
|факультет |кафедра |
|иностранных языков |немецкого языка |
Курсовая работа
по теме: коммуникативная структура лирических произведений на примере
поэтов-романтиков XVIII века Новалиса и К. Брентано.
Выполнила:
группа Н-41
Руководитель:
преподаватель кафедры
немецкого языка
Юрасов И.А.
Пенза 2001
Содержание
I. Введение.
1. Коммуникативные связи в лирическом произведении.
2. Особенности внутритекстовой коммуникации. Анализ
коммуникативного статуса лирики.
3. Соотношения между внутритекстовой коммуникацией и внетекстовыми
структурами.
4. Автокоммуникация как составляющая коммуникативного статуса
стиха.
5. Соотношение коммуникативного и когнитивного аспектов лирики.
II. Заключение.
III Список использованной литературы.
I. Введение
Любой текст, устный или письменный, является элементом некоторого –
реального или потенциального, единичного или множественного –
коммуникативного акта и характеризуется некоторым коммуникативным статусом,
зависящим как от внутренних особенностей этого текста, так и от характера
его внешнего функционирования. Говоря о коммуникативном статусе текста,
имеется ввиду система взаимоотношений «действующих лиц» («персонажей»),
связанных с этим текстом.
Существуют тексты, коммуникативный статус которых ясен и прост:
реплика в бытовом диалоге; запись для себя в памятной книжке. Но статус
текстуально этой же реплики, но включенной в роман или пьесу, читаемой
третьим лицом, опубликованной в собрании сочинений, изменяется и
усложняется: в силу вступает целая система действующих лиц.
Любой художественный текст обладает некоторым внутренне присущим ему
коммуникативным статусом, который условно связан с содержанием оформления
произведения. При своем соответствии этой связи читатель понимает и
принимает произведение, сообщается с ним, при несоответствии – не понимает
и не принимает сообщение.
Поэтому цель данной работы состоит в рассмотрении содержания
образования (сообщения) текста. Интересующая тема – коммуникативный статус
лирического стихотворения. Коммуникативный аспект будет рассматриваться на
примере лирических произведений Фридриха Леопольда Гарденберга (Friedrich
Leopold von Hardenberg), печатавшегося под псевдонимом Новалис (Novalis) и
Клеменса Брентано (Klemens Brentano). В их творчестве нашли яркое
воплощение характерные романтические черты йенской и гейдельбергской школ,
и они представляются наиболее интересными с точки зрения коммуникации.
1. Коммуникативные связи в лирическом произведении.
Коммуникативный аспект лирических текстов рассматривается с трех
точек зрения:
1) Внутренней: о чем явно говорится в тексте; связанные с этим –
внутритекстовым – аспектом персонажи – это лица,
эксплицированные в тексте (например, герои романа, или Я и Ты в
писме);
2) Внешней: кем создан и как функционирует текст; связанные с этим
аспектом персонажи – это реальный автор текста и реальное лицо,
воспринимающее этот текст;
3) Промежуточной – интенциональной: для чего создан текст и кто
подразумевается в качестве его читателя; с этим аспектом связаны
такие персонажи, как «имплицитный автор», т.е. тот образ автора,
который предполагается данным текстом, выступает из характера
этого текста, и «имплицитный читатель» – потенциальный,
предполагаемый данным текстом.
Стихотворение, будучи сообщением (текстом), тем самым является
элементом некоторого (потенциального) коммуникативного акта (оно кем-то
создано и для кого-то предназначено). Поэтому оно обязательно предполагает
наличие двух персонажей: имплицитного автора и имплицитного адресата.
Стихотворение обычно построено как монолог, и поэтому его можно
рассматривать и как обращенное к самому себе (т.е. имеет место
автокоммуникация).
В стихотворении очень часто имеется эксплицитное Я и – чуть реже –
эксплицитное Ты. Последний персонаж – чаще всего близкое к Я лицо, но это
может быть и неодушевленный предмет, абстракция, любой человек или
человечество в целом, наконец, собственно читатель. В роли же эксплицитного
Я может выступать как собственно лирическое Я (лицо, почти или полностью
совпадающее с реальным автором, или же сконструированный образ «лирического
героя»), так и лицо, заведомо отличное от реального автора (например,
женщина, когда автор – мужчина), а также неодушевленный объект.
В результате может возникнуть сложная система взаимоотношений между
эксплицитными и имплицитными персонажами, которая еще более осложняется их
соотношением с персонажами реальными (например, сходством / различием
«лирического героя» и реального автора), в частности тем или иным
характером прочтения текста реальным читателем (например, он может
отождествлять себя с эксплицитным Я или с эксплицитным Ты или отождествлять
эксплицитное Я с реальным автором текста и т.д.), не говоря уже о случаях
наличия «посредников» – актера или переводчика.
Лирика предполагает установление коммуникативной связи особого
характера (контакта, сопереживания) между реальным читателем и имплицитным
автором (роману такая связь – в качестве обязательной – не присуща:
имплицитный автор затушеван).
Другая важная черта, внутренне присущая лирике, состоит в том, что
лирика предполагает возникновение автокоммуникации у читателя.
Автокоммуникативный акт, сопутствующий созданию стихотворения (разговор
поэта с собой), проецируется в акт восприятия стихотворения, делая этот акт
разговором читателя с собой. Предельный случай – «девичье чтение», когда
читатель / ница прилагает к себе все содержание текста.
С названными особенностями коммуникативного статуса лирики связана
такая характерная черта ее внешнего функционирования, как потребность в
многократном перечитывании и запоминании наизусть (подобная потребности в
постоянном общении с близким человеком). Эта потребность связана и с
другими особенностями лирики, в частности, с ее фасцинативной функцией:
именно для высоко фасцинативных видов искусства (особенно для музыки)
потребность в повторении особенно характерна.
Тот контакт читателя с автором, о котором шла речь выше, связан и с
тем, что поэзия вообще, и лирическая в частности, представляет собой
«странную» речь (Левин 1998:467) – необычную и отличающуюся от всех других
речевых жанров буквально во всех аспектах – прежде всего, фонетическом,
графическом и семантическом: лирическое стихотворение говорит о том и так,
о чем и как обычно говорить не принято. Эта необычность заставляет читателя
(слушателя) обращать внимание не только на содержание сообщения и не только
на его форму, но и на его автора.
2. Особенности внутритекстовой коммуникации. Анализ коммуникативного
статуса лирики.
Сложной системе внутритекстовых коммуникативных связей, присущих
лирике, отвечает ее повышенная внутритекстовая коммуникативность. К
проявлениям этой особенности лирики относится:
1) Исключительно частое использование 1-го лица, причем оно обычно
может быть отождествлено с реальным автором текста; в частности,
нередко «обобщенное» Мы (Левин 1998:467), что позволяет
сопоставить такие лирические тексты с научными и философскими.
(„Ich lebe bei Tage…“ Novalis; „Und wir bieten nicht vergebens
auch fьr die Geliebten Ruh…“ Novalis; “Ich selbst muss drin
verderben…” Brentano).
2) Частое использование 2-го лица, чему нет аналогий в других
художественных жанрах, кроме драмы и эпистолярного романа, и что
позволяет сопоставить лирику с бытовой или ораторской речью,
письмом, молитвой, заговором („Ich sehe dich in tausend
Bildern…“ N.; “Ich kann dich nicht verdammen…” B.)
3) Использование обращения к заведомо некоммуникабельным объектам
(„Heiliger Schlaf – beglьcke zu selten nicht…“ N.; “Tod, so
heiЯt er, Und die Geister Beben von dir, du schrecklicher Held.”
B.)
4) Фабульно немотивированные введения периферийных персонажей – как
будто только для того, чтобы было к кому обратиться. („Hцr, es
klagt die Flцte wieder…“ B.). Это периферийные персонажи,
появляющиеся лишь на момент; обычно они же являются и
формальными персонажами, не играющими никакой содержательной
роли и лишь вводящими новый коммуникативный элемент.
5) Использование – также фабульно немотивированных – речевых
коммуникативных элементов: восклицаний, вопросов и т.д. (без
определенного адресата) („Muss immer der Morgen wiederkommen?
Endet nie des Irdischen Gewalt?“, „O! Dann neigt sich Gott
hinьber…“ N.; „Wer hat dies Lied gesungen?“, „Weh! Sein FuЯ
steht im Staub…“ B.)
Последние три случая родственны, в них проявляется то, что можно
назвать «фиктивной коммуникативностью», именно здесь особенно ярко видно
стремление к «коммуникативности во что бы то ни стало, ради нее самой».
(Левин 1998:467).
Для конкретного анализа коммуникативного статуса лирики выбирается
внутритекстовый коммуникативный аспект стихотворения, т.е. эксплицированных
в тексте персонажей (Я и / или Ты) в качестве исходного пункта.
Текст эготивен, если он написан от 1-го лица (формальные показатели:
местоимения Я, Мы и соответствующие формы глаголов); текст апеллятивен,
если он организован как единое обращение к тому или иному эксплицированному
адресату (формальные показатели: местоимения Ты, Вы, соответствующие формы
глаголов, императивы, обращения).
1-ое лицо может быть представлено как:
1) Собственное (I соб.) (Левин 1998:469) – когда эксплицитное Я
может быть отождествлено с реальным автором, или Мы – с малой
группой, включающей реального автора. („Hinьber wall ich…“, „Ich
fьhle des Todes verjungende Flut…“ N.)
2) Чужое (I чуж.) (Левин 1998:469) – когда Я не может быть
отождествлено с реальным автором.
3) Обобщенное (I об.) (Левин 1998:469) – когда Мы относится к
человеку вообще, или человечеству, или к той или иной большой
группе. („Wenn in bangen, trьben Stunden Unser Herz beinah
verzagt…“ N.)
2-ое лицо может быть представлено как:
1) Собственное (II соб.) (Левин 1998:470) – могущее быть
отождествленным с определенным – единичным или коллективным –
реальным адресатом (собеседником, аудиторией) („Was wдr ich ohne
dich gewesen?“ N.; „Du arme Lore Lay!“ B.)
2) Несобственное (II несоб.) (Левин 1998:470) – когда имеется
конкретный адресат обращения, но он заведомо не может воспринять
это обращение. („Heiliger Schlaf – beglьcke zu selten nicht…“
N.)
3) Обобщенное (II об.) (Левин 1998:470) – когда Ты или Вы – человек
вообще, или человечество, или некоторая категория людей.
4) Автокоммуникативное (II авт) (Левин 1998:470) – когда Ты = Я
(обращение к себе).
Теперь можно охарактеризовать каждое стихотворение его
внутритекстовой коммуникативной схемой:
|I соб. – II |„Hinьber wall ich…“ N. |
|соб.: |„Was wдr ich ohne dich gewesen?“ N. |
| |„Ich sehe dich in tausend Bildern…“ N. |
| |„Lore Lay“ B. |
| |„Herr! Ich steh in deinen Frieden…“ B. |
|I об. - ? - |„Wenn in bangen, trьben Stunden…“ N. |
|пустой член | |
|коммуникации: | |
|? - II несоб.: |„Muss immer der Morgen wiederkommen?“ N. |
|I соб. - ?: |„Abendstдndchen“ B. |
|I соб. - II |„Der Feind“ B. |
|несоб.: | |
|? - ?: |„Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren…“ N. |
| |„Eingang“ B. |
| |„Schnell nieder mit der alten Welt…“ B. |
3. Соотношение между внутритекстовой коммуникацией и внетекстовыми
структурами.
Подробного рассмотрения требуют соотношения между внутритекстовой
коммуникативной структурой стихотворения и другими (вне- и субтекстовыми
структурами).
1) Схема ? - ?, где в тексте не выражена ни эготивность, ни
апеллятивность. Эта невыраженность предполагает максимальную
обобщенность как отправителя, так и получателя сообщения, что
позволяет соотнести такие тексты с научными и философскими (а
также жанром афоризма). Фигура реального автора – ввиду
отсутствия эксплицитного Я (ich) – малозначима. Имплицитный
автор выступает как обобщенный представитель человечества; таким
же – максимально обобщенным и неопределенным – является и
имплицитный читатель. «Реальный читатель, реализуя имплицитного,
также выступает прежде всего как «человек вообще». (Левин
1998:472). Отсутствие эксплицитного адресата предполагает
автокоммуникативность текста: стихотворение выступает как
размышление, разговор с собой, памятная запись. Наиболее
характерные представители структуры ? - ? - философская („Wenn
nicht mehr Zahlen und Figuren…“ N.; „Eingang“ B.) и описательная
(особенно пейзажная лирика). Имплицитный автор выступает,
соответственно, как мыслитель (оракул, глашатай вечных истин)
или как наблюдатель. Тематика соответственно меняется от чисто
концептуальной (констатация извечного положения вещей) до
описания конкретной картины.
2) Случай I соб. – II соб. Текст эготивен и апеллятивен, причем
явный адресат Ты (du) фиксирован и представляет собой конкретное
лицо, может быть неизвестное читателю, но известное (близкое)
эксплицитного Я (ich). Очевидная внутритекстовая коммуникативная
связь – между эксплицитным Я и Ты. Степени выявления этой связи
(т.е. апеллятивности) очень многообразны – от крайне резко
выраженной, как формально, так и содержательно (например, „Ich
sehe dich in tausend Bildern, Maria…“ N.; „Herr Bischof, mit mir
Armen…“ B.), до очень слабой („Was wьrd ich ohne dich nicht
sein?“ N.) В обратном отношении к степени выявления
апеллятивности находится автокоммуникативность – сильно
автокоммуникативны такие стихи, как „Was wдr ich ohne dich
gewesen?“, „Hinьber wall ich…“ N. Наличие сильной апеллятивности
и сильной коммуникативности („Herr! Ich steh in deinen Frieden…“
B.) выявляет сложность коммуникативной позиции реального
читателя, выступающего в роли «третьего лишнего»
(подслушивающего не предназначенный для него разговор или
читающего чужое письмо). Но эта неловкость смягчается тем, что
сам факт опубликованности интимного текста предполагает в
реальном читателе доверенное лицо. Одновременно возможно
отождествление реального читателя с Я (или – редко – с Ты). Ты
можно формально разделить на два класса: заменимое Ты
(переводимое в 3-е лицо – „ Was wдr ich ohne dich gewesen?“) и
незаменимое (замена 3-им лицом невозможна при наличии обращений,
императивов - „Herr Bischof, laЯt mich sterben…“, „Du schцne
Lore Lay!“ B.). Внутренняя коммуникативная ситуация
стихотворения рассматриваемого типа соотносится с ситуацией
бытовой речи (обращения к собеседнику), письма или внутреннего
монолога.
3) Схема I об. - ?. Ее коммуникативный статус легче всего
выявляется путем простого эксперимента – замены обобщенного Мы
|